summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: dc01d8f7c8c5920f6c3b8b261858f6bf7252feb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
# Bulgarian translation for gnome-music po-file.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Hristo Kozhuharov <ickomcdevill@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Размер на прозореца"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Разположение на прозореца"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Разположение на прозореца (x и y)."

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Прозорецът е максимизиран"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state."
msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Режим на повторение"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song"
"\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle"
"\" (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
"нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
"разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
"разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
"изпълнение с разбъркване)."

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10
msgid "Search mode"
msgstr "Режим на търсене"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11
msgid "If true, the search bar is shown."
msgstr "Ако е включено, прозорецът за търсене е показан."

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12
msgid "Notifications mode"
msgstr "Режим за известия"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13
msgid "Enables or disables playback notifications"
msgstr "Включва или изключва известията при изпълнение"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14
msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
msgstr "Максимален брой знаци за името на песните в прегледа по автори"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15
msgid ""
"This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
"before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
msgstr ""
"Тази настройка определя при колко знака да се съкращава заглавието на песен "
"в прегледа по автори. Променете това на -1, за да го изключите"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Превключва автоматичното регулиране на звука за албуми"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "Показано е начално състояние"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Истина, когато е показано началното е било показано"

#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Изпълнение на музика"

#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"

#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4
msgid "Music;Player;"
msgstr "музика;плеър;песни;слуша;music;player;"

#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Music"
msgstr "Музика"

#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "„Музика“ е новото приложение на GNOME за музика."

#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:106 ../gnomemusic/albumArtCache.py:114
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/notification.py:95
#: ../gnomemusic/player.py:607 ../gnomemusic/view.py:577
#: ../gnomemusic/view.py:990 ../gnomemusic/view.py:1458
msgid "Unknown Album"
msgstr "Неизвестен албум"

#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/notification.py:93
#: ../gnomemusic/player.py:597 ../gnomemusic/view.py:219
#: ../gnomemusic/view.py:479 ../gnomemusic/view.py:733
#: ../gnomemusic/view.py:1165 ../gnomemusic/view.py:1456
#: ../gnomemusic/view.py:1508 ../gnomemusic/widgets.py:249
#: ../gnomemusic/widgets.py:661
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестен автор"

#: ../gnomemusic/notification.py:84
msgid "Not playing"
msgstr "Пауза"

#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:99
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "на %s, от албума „%s“"

#: ../gnomemusic/notification.py:131 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#: ../gnomemusic/notification.py:134 ../gnomemusic/player.py:554
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../gnomemusic/notification.py:137 ../gnomemusic/player.py:557
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"

#: ../gnomemusic/notification.py:139 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#: ../gnomemusic/player.py:1090
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1095
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Търсене в „%s“"

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid " and "
msgstr "и"

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1108
msgid ", "
msgstr ","

#: ../gnomemusic/player.py:1109
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s е нужен, за да се пусне файла, но не е инсталиран."
msgstr[1] "%s са нужни, за да се пусне файла, но не са инсталирани."

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:52
msgid "Most Played"
msgstr "Най-слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:58
msgid "Never Played"
msgstr "Никога слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
msgid "Recently Played"
msgstr "Скоро слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:70
msgid "Recently Added"
msgstr "Скоро добавени"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:76
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Любими песни"

#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:76
msgid "the a an"
msgstr "the a an"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:63
msgid "Artist"
msgstr "Автор"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
msgid "Track Title"
msgstr "Име на песента"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Локално"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Източници"

#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"

#: ../gnomemusic/view.py:189 ../gnomemusic/widgets.py:281
#: ../gnomemusic/widgets.py:532 ../gnomemusic/window.py:304
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "Избран е %d елемент"
msgstr[1] "Избрани са %d елемента"

#: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:283
#: ../gnomemusic/widgets.py:534 ../gnomemusic/window.py:308
#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Изберете елементи чрез натискане"

#: ../gnomemusic/view.py:276
msgid "Music folder"
msgstr "Папка с музика"

#: ../gnomemusic/view.py:299
msgid "Hey DJ"
msgstr "Диджей"

#: ../gnomemusic/view.py:311 ../gnomemusic/view.py:1735
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: ../gnomemusic/view.py:412 ../gnomemusic/view.py:1737
msgid "Songs"
msgstr "Песни"

#: ../gnomemusic/view.py:613 ../gnomemusic/view.py:1736
msgid "Artists"
msgstr "Автори"

#: ../gnomemusic/view.py:817 ../gnomemusic/view.py:1738
msgid "Playlists"
msgstr "Списъци за изпълнение"

# im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
#: ../gnomemusic/view.py:1175
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d песен"
msgstr[1] "%d песни"

#: ../gnomemusic/view.py:1317
msgid "Try a different search"
msgstr "Потърсете по друг начин"

#: ../gnomemusic/widgets.py:322 ../gnomemusic/widgets.py:356
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин."

#: ../gnomemusic/widgets.py:544
msgid "All Artists"
msgstr "Всички автори"

#: ../gnomemusic/widgets.py:789
msgid "New Playlist"
msgstr "Нов списък"

#: ../gnomemusic/window.py:250
msgid "Empty"
msgstr "Празен"

#: ../gnomemusic/window.py:337
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"

#: ../gnomemusic/window.py:355
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"

#: ../gnomemusic/window.py:356
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Списъкът „%s“ е премахнат"

#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2
msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers"
msgstr "Авторски права: © 2013 Разработчиците на GNOME Music"

#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Изпълнение и организиране на песни и музика за GNOME."

#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Посетете сайта на GNOME Music"

#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version.\n"
"\n"
"\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
msgstr ""
"Тази програма (GNOME Music) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
"или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
"\n"
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
"\n"
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"Авторите на GNOME Music дават изрично разрешение за съвместно използване и "
"разпространение на GNOME Music с приставките на GStreamer, които не са "
"съвместими с GNU GPL. Това право е над и извън правата предоставени от GNU "
"GPL — лицензът, по който GNOME Music се разпространява. Ако промените този "
"код, може да разрешите това изключение за вашата версия на кода, но това не "
"е задължително. Ако не желаете да позволите това изключение, изтрийте тази "
"клауза от от вашата версия.\n"
"\n"
"„Магията на винила“ от Сами Пилампи, изображението е лицензирано по "
"условията на CC-BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"

#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
msgid "Released"
msgstr "Издаден"

#: ../data/AlbumWidget.ui.h:2
msgid "Running Length"
msgstr "Продължителност"

#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Разбъркване"

#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Повтаряне на всички"

#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Повтаряне на песента"

#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"

#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Няма никаква музика"

#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Съдържанието на „%s“ ще се появи тук."

#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"

#: ../data/headerbar.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Избор на някои"

#: ../data/headerbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: ../data/headerbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне в списък"

#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Изваждане от списък"

#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"

#: ../data/PlaylistControls.ui.h:2
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: ../data/PlaylistControls.ui.h:3
msgid "Playlist Name"
msgstr "Име на списъка за изпълнение"

#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Избор на списък за изпълнение"