summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 846799f4f706626e208f2829571d27d8d95a74fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# Bulgarian translation for gnome-music po-file.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Hristo Kozhuharov "XTard" <ickomcdevill@gmail.com>, 2016.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Слушайте и организирайте колекцията си от музика"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Лесен и удобен начин да слушате музика."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Откриване на песни в локалната ви колекция, ползване на автоматично или "
"ръчно създадени списъци за изпълнение."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Разработчиците на „Музика на GNOME“"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Изпълнение на музика"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "music;player;музика;плеър;песни;слуша;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Размер на прозореца"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Прозорецът е максимизиран"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Режим на повторение"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Стойносттa определя дали да се повтарят или да се възпроизвеждат разбъркано "
"нещата от колекцията. Позволени стойности са: „none“ (без повтаряне или "
"разбъркване), „song“ (повтаряне на текущата песен), „all“ (повтаряне без "
"разбъркване на списък за изпълнение) и „shuffle“ (повтаряне на списък за "
"изпълнение с разбъркване)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Включване на автоматичното регулиране на звука"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Позволяване или не на автоматичното регулиране на звука за албуми"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Предотвратяване на заспиване на системата"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Позволяване или не на заспиване на системата докато се изпълнява музика"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Докладване на изпълняваната музика към Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Позволяване или не на пращане на информацията за слушаната музика към Last."
"fm."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Добавяне в любими песни…"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Добавяне в списък…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Регистрация за Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Публикуване на слушаната музика"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Относно „Музика“"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Добре дошли в „Музика“"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозорец"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Следваща песен"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Предишна песен"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Повтаряне"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Разбъркване"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Към албумите"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Към изпълнителите"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Към песните"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Към списъците"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm е услуга, за откриване на музика. Тя дава препоръки на базата на "
"това, което слушате."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Публикуването на музика не е настроено"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Впишете се в регистрацията си в Last.fm, за да публикувате каква музика "
"слушате."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Вписване"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "Пре_именуване…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Име на списъка за изпълнение"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Въведете име за списъка за изпълнение"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Нов списък…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне в списък"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Автори"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Преглед на всички"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Песни"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Избор на някои"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Изберете елементи чрез натискане"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Добавяне в списък"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Изваждане от списък"

#: gnomemusic/about.py:238
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: gnomemusic/about.py:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"Христо Кожухаров &lt;<a href='mailto:ickomcdevill@gmail."
"com'>ickomcdevill@gmail.com</a>&gt;\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."

#: gnomemusic/about.py:246
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Авторски права: Разработчиците на „Музика на GNOME“"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Най-слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Никога слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Скоро слушани"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Скоро добавени"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Любими песни"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Файлът не може да се възпроизведе"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Търсене в {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " и "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "За да се пусне файлът е нужен {}, който не е инсталиран."
msgstr[1] "За да се пусне файлът са нужни {}, които не са инсталирани."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Изпълнение на музика"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Разбъркване"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Повтаряне на песента"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Повтаряне на всички"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Разбъркване/повтаряне изключено"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Списъкът „{}“ е премахнат"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "„{}“ е извадена от „{}“"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Неизвестен албум"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестен автор"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Папката ви с музика (по XDG) не е настроена."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Папка с музика"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Съдържанието на „{}“ ще се появи тук."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Няма музика"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Друго търсене"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Музиката на GNOME не може да установи връзка с Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Файловете с музика не може да се индексират без Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Версията на Tracker в системата ви е стара."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Музиката на GNOME изисква версия поне 3.0.0."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Списъци за изпълнение"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Резултати — изпълнителни"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Резултати — албуми"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} минута"
msgstr[1] "{} минути"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Диск {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Избрана е {} песен"
msgstr[1] "Избрани са {} песни"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Информацията за изпълненията, които слушате, се публикува към Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr ""
"Информацията за изпълненията, които слушате, не се публикува към Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Вписани сте като „{}“"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

# im not sure what stays on the place of %d, so there might be a mistake
#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} песен"
msgstr[1] "{} песни"