summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: f2ba81d109953d323bac5292e3d1c107c878e1b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# Czech translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
# Vojtěch Cajtler <vcajtler@seznam.cz>, 2015
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Přehrávat a organizovat svou hudební sbírku"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Snadný a příjemný způsob přehrávání hudby."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Vyhledávejte skladby ve své místní sbírce, používejte automaticky "
"vygenerované seznamy skladeb nebo si vytvořte své vlastní."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Vývojáři Hudby GNOME"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Hudební přehrávač"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "hudba;muzika;přehrávač;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Velikost okna (šířka a výška)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Stav maximalizace okna."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Režim opakovaného přehrávání"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Hodnota určuje, jestli opakovaně nebo náhodně přehrávat z celé sbírku. "
"Platné hodnoty jsou: „none“ (opakování a náhodný výběr vypnuty), "
"„song“ (opakovat aktuální skladbu), „all“ (opakovat vše ze seznamu k "
"přehrání, ne náhodně), „shuffle“ (náhodně přehrávat ze seznamu k přehrání, "
"předpokládá se opakování všeho)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Povolit ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Povolí nebo zakáže vyrovnání hlasitosti u alb pomocí ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Bránit uspání systému"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Zapne nebo vypne blokování uspávání systému ve chvíli, kdy se přehrává hudba."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Sdělovat Last.fm hudební historii"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Povolí nebo zakáže zasílání informací o dříve a právě přehrávaných skladbách "
"do služby Last.fm."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Přehrát"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Přidat do o_blíbených skladeb"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Účet Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Sdělovat poslouchané skladby"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "O _aplikaci Hudba"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Vítejte v Hudbě"

#: data/ui/HeaderBar.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: data/ui/HeaderBar.ui:51
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Přehrát"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/pozastavit"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Následující skladba"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Předchozí skladba"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Přepnout opakování"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Přepnout náhodný výběr"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Přejít na alba"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Přejít na umělce"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Přejít na skladby"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Přejít na seznamy k přehrání"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm je vyhledávací služba, která Vám doporučí skladby podle toho, co "
"posloucháte."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Sdělování informací není nastavené"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Aby se mohly sdělovat informace, co posloucháte, musíte s k Last.fm "
"přihlásit."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Přejmenovat…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Název seznamu k přehrání"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Zadejte název pro svůj první seznam k přehrání"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nový seznam k přehrání…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidání do seznamu k přehrání"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Alba"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Skladby"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klikáním vyberte položky"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Odeb_rat ze seznamu k přehrání"

#: gnomemusic/about.py:245
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: gnomemusic/about.py:253
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright vývojáři Hudby GNOME"

#: gnomemusic/about.py:256
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Nejčastěji přehráváno"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Nikdy nepřehráno"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Nedávno přehráno"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Nedávno přidáno"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Oblíbené skladby"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Soubor nelze přehrát"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Hledat v instalátoru {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " a "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "K přehrání souboru je zapotřebí kodek {}, ale není nainstalován."
msgstr[1] ""
"K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány."
msgstr[2] ""
"K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Přehrává se hudba"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Náhodně/opakování vypnuto"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Opakovat skladbu"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Opakovat vše"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle"
msgstr "Náhodně zamíchat"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Seznam k přehrání {} byl odstraněn"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "Skladba {} byla odebrána ze seznamu {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Neznámé album"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý umělec"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Nemáte nastavenou složku Hudba dle standardu XDG."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Složka s hudbou"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Zde se objeví, co obsahuje vaše {}."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná hudba"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Hudbě GNOME se nezdařilo spojit s programem Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Pokud Tracker neběží, není možné indexovat hudební soubory."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Verze programu Tracker je pravděpodoně zastaralá."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Hudba potřebuje program Tracker ve verzi 3.0.0 nebo vyšší."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Seznamy k přehrání"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Nalezení umělci"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Nalezená alba"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuta"
msgstr[1] "{} minuty"
msgstr[2] "{} minut"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disk {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Vybrána {} skladba"
msgstr[1] "Vybrány {} skladby"
msgstr[2] "Vybráno {} skladeb"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby jsou sdělovány na Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby nejsou sdělovány na Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Přihlášeno pod jménem {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} skladba"
msgstr[1] "{} skladby"
msgstr[2] "{} skladeb"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66
msgid "Search songs, artists, albums and playlists"
msgstr "Vyhledávejte skladby, umělce, alba a seznamy skladeb"