summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 364a6d42a7c93e9df639e0c725431875db424b24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# German translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
#
# music listening   = Musikverlauf
#
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015, 2020.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015.
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Music"
msgstr "GNOME Musik"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Geben Sie Ihre Musik wieder und verwalten Sie Ihre Sammlung"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
"computer, the local network and internet services."
msgstr ""
"Eine einfache Möglichkeit zur Wiedergabe Ihrer Musik. Lassen Sie "
"automatisiert auf Ihrem Rechner, im lokalen Netzwerk und bei "
"Internetdiensten nach Musik suchen."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
"something new with the Jamendo and Magnatune services."
msgstr ""
"Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, beziehen Sie Musik von DLNA-"
"Servern oder entdecken Sie Neues mit den Diensten Jamendo und Magnatune."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:110
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Die GNOME-Musik-Entwickler"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
#: gnomemusic/window.py:70
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Musikwiedergabe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Musik;Wiedergabe;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Fensterposition (x und y)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "Fenstermaximierungsstatus."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Der Wert legt fest, ob die Wiedergabe endlos oder zufällig durch die "
"Sammlung erfolgt. Gültige Werte sind: »none« (keine - Wiederholen und "
"Zufallswiedergabe sind deaktiviert), »song« (den aktuellen Titel "
"wiederholen), »all« (alle - die gesamte Wiedergabeliste wiederholen, keine "
"Zufallswiedergabe) und »shuffle« (zufällige Wiedergabe aller Titel)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain aktivieren"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Legt fest, ob ReplayGain für Alben aktiviert werden soll"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "Originalzustand wurde angezeigt"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Ruhezustand des Systems verhindern"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Erlaubt oder verhindert den Ruhezustand des Systems, während Musik gespielt "
"wird"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:48
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Musikverlauf an Last.fm senden"

# Scrobbeln ist ein Eigenbegriff von Last.fm
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:49
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Aktiviert/Deaktiviert das Senden von Informationen zu Scrobbeln und »Wird "
"derzeit abgespielt« an Last.fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 GNOME-Musik-Entwickler"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Eine Anwendung für Musikwiedergabe und -verwaltung für GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Besuchen Sie die GNOME-Musik-Webseite"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version.\n"
"\n"
"“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"
msgstr ""
"GNOME Musik ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« "
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
"Version.\n"
"\n"
"GNOME Musik wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.  Schauen "
"Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
"GPL) nach.\n"
"\n"
"Zusammen mit GNOME Musik sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General "
"Public License« erhalten\\n\n"
"haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
"\n"
"Die Autoren von GNOME Musik gewähren hiermit das Recht für die Nutzung von "
"nicht-GPL-kompatiblen GStreamer-Erweiterungen und den Vertrieb zusammen mit "
"GStreamer und GNOME Musik. Dies geht über die Berechtigungen hinaus, die von "
"der GPL-Lizenz gewährt werden, der GNOME Musik unterliegt. Wenn Sie diesen "
"Code verändern, dürfen Sie diese Ausnahme auf Ihren Code erweitern, jedoch "
"sind Sie nicht dazu verpflichtet. Wenn Sie dies nicht wünschen, entfernen "
"Sie diese Ausnahmeerklärung aus Ihrer Version.\n"
"\n"
"Das Bild “Magic of the vinyl” von Sami Pyylampi ist unter CC-BY-SA 2.0 "
"lizenziert, https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:107
msgid "Released"
msgstr "Erschienen"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:123
msgid "Running Length"
msgstr "Spielzeit"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:167
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"

#: data/ui/AppMenu.ui:20 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Last.fm-Konto"

#: data/ui/AppMenu.ui:38
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Musikverlauf senden"

#: data/ui/AppMenu.ui:69
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"

#: data/ui/AppMenu.ui:83
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: data/ui/AppMenu.ui:97
msgid "_About Music"
msgstr "_Info zu Musik"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:244
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: data/ui/HeaderBar.ui:102
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: data/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Abspielen"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Nächster Titel"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Vorheriger Titel"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Wiederholung ein-/ausschalten"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Mischen ein-/ausschalten"

#: data/ui/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Zu Alben gehen"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Zu Künstlern gehen"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Zu Titeln gehen"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Zu Wiedergabelisten gehen"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm ist ein Dienst zur Entdeckung neuer Musik, der Ihnen personalisierte "
"Empfehlungen anhand Ihres Musikverlaufs gibt."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:32 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Senden des Musikverlaufs ist nicht eingerichtet"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:46 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Melden Sie sich mit Ihrem Last.fm-Konto an, um Ihren Musikverlauf zu senden."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:57 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: data/ui/LoadingNotification.ui:16
msgid "Loading"
msgstr "Laden"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:6
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:11
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:16
msgid "Repeat Song"
msgstr "Titel wiederholen"

#. Causes tracks to play in random order
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:21
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Zufall/Wiederholung aus"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:69
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:85 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:146
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:101
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"

#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5
msgctxt "context menu item"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen …"

#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:6
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Entfernen"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen …"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:41
msgid "Playlist Name"
msgstr "Name der Wiedergabeliste"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:74
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihre erste Wiedergabeliste ein"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:92
msgid "C_reate"
msgstr "An_legen"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:155
msgid "New Playlist…"
msgstr "Neue Wiedergabeliste …"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:169
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:241
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:257
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: data/ui/SearchView.ui:43 gnomemusic/views/artistsview.py:43
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"

#: data/ui/SearchView.ui:53 data/ui/SearchView.ui:106
msgid "View All"
msgstr "Alle ansehen"

#: data/ui/SearchView.ui:96 gnomemusic/views/albumsview.py:47
msgid "Albums"
msgstr "Alben"

#: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:44
msgid "Songs"
msgstr "Titel"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Keinen auswählen"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:832
msgid "Most Played"
msgstr "Am häufigsten wiedergegeben"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:885
msgid "Never Played"
msgstr "Noch nie wiedergegeben"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:937
msgid "Recently Played"
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:999
msgid "Recently Added"
msgstr "Zuletzt hinzugefügt"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1061
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Lieblingstitel"

#: gnomemusic/gstplayer.py:378
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden"

#: gnomemusic/gstplayer.py:384
msgid "_Find in {}"
msgstr "In {} _suchen"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:394
msgid " and "
msgstr " und "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:397
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:399
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"{} wird zum Abspielen der Datei benötigt, ist aber nicht installiert."
msgstr[1] ""
"{} werden zum Abspielen der Datei benötigt, sind aber nicht installiert."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Musik wird wiedergegeben"

#: gnomemusic/utils.py:81
msgid "Unknown album"
msgstr "Unbekanntes Album"

#: gnomemusic/utils.py:102
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:67
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Ihr XDG-Musikorder wurde nicht festgelegt."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:74
msgid "Music folder"
msgstr "Musikordner"

# Der Inhalt von Ihrem »Musikordner« …
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:78
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Der Inhalt von Ihrem {} wird hier angezeigt werden."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:112
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hey DJ"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:121 gnomemusic/views/emptyview.py:126
msgid "No music found"
msgstr "Keine Musik gefunden"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:128
msgid "Try a different search"
msgstr "Andere Suche ausprobieren"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:133
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker"
msgstr "GNOME Musik konnte nicht mit Tracker verbunden werden"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:136
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running"
msgstr "Ihre Musikdateien können nicht ohne Tracker indiziert werden"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:143
msgid "Your system Tracker version seems outdated"
msgstr "Ihre Systemversion von Tracker scheint veraltet zu sein"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:146
#| msgid "Music needs Tracker version 2.3.0 or higher"
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher"
msgstr "Musik benötigt Tracker-Version 3.0.0 oder neuer"

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:41
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"

#: gnomemusic/views/searchview.py:386
msgid "Artists Results"
msgstr "Künstler-Ergebnisse"

#: gnomemusic/views/searchview.py:401
msgid "Albums Results"
msgstr "Alben-Ergebnisse"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:154
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} Minute"
msgstr[1] "{} Minuten"

#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:60
msgid "Disc {}"
msgstr "Disc {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
#| msgid "Selected {} item"
#| msgid_plural "Selected {} items"
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} Titel gewählt"
msgstr[1] "{} Titel gewählt"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Ihr Musikverlauf wird an Last.fm gesendet."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Ihr Musikverlauf wird nicht an Last.fm gesendet."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Angemeldet als {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Wiedergabeliste {} entfernt"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} von {} entfernt"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:143
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:127
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} Titel"
msgstr[1] "{} Titel"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Künstler"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Stücktitel"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Quellen"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Übereinstimmung"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Unbenannt"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"