summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: e3daee1062d302e75b82c0a6379bf0272d6be4c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# French translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013-2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
#
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2015.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2017-2018.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Jouer et organiser votre discothèque"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Un moyen simple et agréable d’écouter votre musique."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Trouvez les pistes dans votre collection locale, utilisez des listes de "
"lecture générées automatiquement ou organisez-en une nouvelle."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Les développeurs de l’application Musique de GNOME"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Lecteur de musique"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "musique;lecteur;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "La taille de la fenêtre (en largeur et hauteur)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "État maximisé de la fenêtre."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Mode de lecture répétition"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Valeur indiquant s’il faut répéter ou rendre aléatoire la lecture des "
"musiques de la discothèque. Les valeurs possibles sont : « none » (aucune, "
"la répétition et le mélange sont désactivés), « song » (répète le morceau "
"actuel), « all » (rejoue toute la liste de lecture, sans mélange), "
"« shuffle » (mélange la liste de lecture, en supposant de tout rejouer)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activer ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Active ou désactive ReplayGain pour les albums"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inhiber la mise en veille du système"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Active ou désactive l’inhibition de la mise en veille lors de la lecture de "
"musique"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Informer Last.fm de l’historique des musiques écoutées"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Active ou désactive l’envoi à Last.fm des morceaux écoutés (scrobbles) et de "
"l’information « en cours de lecture »."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Ajouter aux morceaux _favoris"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Ajouter à la liste de lecture…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Compte Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Informer Last.fm des morceaux écoutés"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "À _propos de Musique"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Bienvenue dans Musique"

#: data/ui/HeaderBar.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: data/ui/HeaderBar.ui:51
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Morceau suivant"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Morceau précédent"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Basculer la répétition"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Basculer la lecture aléatoire"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Aller aux albums"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Aller aux artistes"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Aller aux morceaux"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Aller aux listes de lecture"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm est un service de découverte musicale qui vous donne des "
"recommandations personnalisées en fonction de la musique que vous écoutez."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Envoi de la musique non configuré"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte Last.fm pour envoyer la musique que vous "
"écoutez."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renommer…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nom de la liste de lecture"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la première liste de lecture"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nouvelle liste de lecture…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Tout afficher"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Morceaux"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les sélectionner"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Supprimer de la liste de lecture"

#: gnomemusic/about.py:245
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Erwan Georget <dremor@dremor.info>\n"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>\n"
"Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"vanadiae <vanadiae35@gmail.com>\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>"

#: gnomemusic/about.py:253
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright Développeurs de l’application Musique de GNOME"

#: gnomemusic/about.py:256
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Les plus joués"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Jamais joués"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Joués récemment"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Ajoutés récemment"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Morceaux favoris"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Trouver dans {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " et "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} est nécessaire pour lire le fichier, mais il n’est pas installé."
msgstr[1] ""
"{} sont nécessaires pour lire le fichier, mais ils ne sont pas installés."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Lecture de musique en cours"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Désactiver mélanger/répéter"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Répéter le morceau"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Tout répéter"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Liste de lecture {} supprimée"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} supprimé de {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Album inconnu"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Votre répertoire de musique XDG n’est pas défini."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Dossier de musique"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Le contenu de votre {} s’affichera ici."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Aucune musique trouvée"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Essayez une recherche différente"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Musique de GNOME ne peut pas se connecter à Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Vos musiques ne peuvent pas être indexées si Tracker ne fonctionne pas."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Votre version de Tracker semble obsolète."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Musique nécessite Tracker version 3.0.0 ou ultérieure."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Résultats pour Artistes"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Résultats pour Albums"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minute"
msgstr[1] "{} minutes"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disque {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} morceau sélectionné"
msgstr[1] "{} morceaux sélectionnés"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "La musique que vous écoutez est envoyée à Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "La musique que vous écoutez n’est pas envoyée à Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Connecté en tant que {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} morceau"
msgstr[1] "{} morceaux"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66
msgid "Search songs, artists, albums and playlists"
msgstr ""
"Rechercher des musiques, des artistes, des albums ou des listes de lecture"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Un lecteur de musique et une application de gestion pour GNOME."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Visiter le site web de l’application Musique de GNOME"

#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "Le contenu de votre dossier Musique s’affichera ici"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Un moyen simple d’écouter votre musique. Découvrez automatiquement la "
#~ "musique sur votre ordinateur, le réseau local et les services Internet."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "L’état initial a été affiché"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Publié"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Durée"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compositeur"