summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 89e24c373101afa0a67af7a9b40f4d4a9dd820f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
# Friulian translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2015 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Musiche"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Sune e organize le tô colezion di musichis"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Une semplice e plasevule maniere par scoltâ la tô musiche."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Cjate i tocs inte tô colezion locâl, dopre lis listis di riproduzion "
"gjeneradis in automatic o cure une gnove."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "I svilupadôrs di GNOME Musiche"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Letôr musicâl"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Musiche;Riprodutôr;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Barcon slargjât"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Stât barcon slargjât."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modalitât ripetizion"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Il valôr al specifiche se ripeti o riprodusi a câs le colezion. I valôrs "
"acetâts a son: “none” (ripetizion e messedât a son studâts), "
"“song” (ripetizion de cjançon atuâl), “all” (ripetizion de liste des "
"cjançons, cence messedâ), “shuffle” (messedâ l'ordin de liste des cjançons, "
"si intint ancje ripeti dutis)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Abilite ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Abilite o disabilite ReplayGain pai album"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inibìs la sospension dal sisteme"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Abilite o disabilite la inibizion a sospindi il sisteme intant che si scolte "
"la musiche"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Invie la cronologjie de musiche a Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Al abilite o al disabilite l'inviâ i tiei gjenars di musiche preferide e lis "
"informazions ce che tu stâs scoltant a Last.fm."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Sune"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Sune"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Zonte ai _tocs preferîts"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Zonte ae liste di riproduzion…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Account Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Invie la musiche che tu scoltis"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Informazions su Musiche"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Benvignûts su Musiche"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Selezione"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Cîr"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Torne indaûr"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Siere barcon"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Riprodûs"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sune/Pause"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Prossim toc"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Toc precedent"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Comutâ il ripeti"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Comutâ il messedâ"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Va ai album"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Va ai artiscj"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Va ai tocs"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Va ae liste dai tocs"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm al è un servizi di scuvierte de musiche che ti da conseis "
"personalizâts in base ae musiche che tu scoltis."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Segnalazion de musiche, no configurade"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr "Jentre tal to account Last.fm par inviâ la musiche che tu scoltis."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Jentre"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Prossim"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Scancele"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Cambie non…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Non de liste des musichis"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Fat"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Scrîf un non pe tô prime liste di riproduzion"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Gnove liste di musichis…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Zonte"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste des musichis"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artiscj"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Visualize dut"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Album"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Cjancçons"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nuie"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Cliche sui elements par selezionaju"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Zonte ae liste des musichis"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Gjave de liste des musichis"

#: gnomemusic/about.py:238
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"

#: gnomemusic/about.py:242
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2022"

#: gnomemusic/about.py:246
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright i svilupadôrs di GNOME Musiche"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "Translated by"
msgstr "Tradot di"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Plui scoltats"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Mai scoltât"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Scoltât di recent"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Zontât di recent"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Tocs preferîts"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impussibil riprodusi il file"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Cjate in {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " e "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Al covente {} par riprodusi il file, ma nol è instalât."
msgstr[1] "A coventin {} par riprodusi il file, ma no son instalâts."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Riproduzion musiche"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Messede"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Ripet cjançon"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Messede/ripet studâts"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Liste di musichis {} gjavade"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Anule"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} gjavât di {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Album no cognossût"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist no cognossût"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "La tô cartele XDG di Musiche no je stabilide."

# minuscul parce che al ven fûr la prime volte che si invie il program e il
# test al è tal mieç di une frase:
# Il contignût de tô cartele di musiche...
#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "cartele de musiche"

# %s o ai viodût che al ven fûr "cartele di musiche"
#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Il contignût de tô {} al vignarà mostrât achì."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Nissune musiche cjatade"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Musiche nol è rivât a conetisi al Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"I tiei files di musiche no puedin jessi metûts in tabele cence vê in "
"esecuzion Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "La version di Tracker dal to sisteme e somee sorpassade."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Musiche al à bisugne de version 3.0.0 (o plui resinte) di Tracker."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listis di musichis"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Risultâts artiscj"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Risultâts album"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minût"
msgstr[1] "{} minûts"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disc {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Selezionât {} cjançon"
msgstr[1] "Selezionâts {} cjançons"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "La musiche che tu scoltis e ven segnalade a Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "La musiche che tu scoltis no ven inviade a Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Jentrât come {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configure"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} Cjançon"
msgstr[1] "{} Cjançons"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Une aplicazion GNOME par sunâ e ministrâ le proprie musiche."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Visite il sît di GNOME Musiche"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#~ "GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted "
#~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this "
#~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#~ "are not obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this "
#~ "exception statement from your version."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Musiche al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu o "
#~ "modificâlu sot i tiermins de licence GNU General Public License, come "
#~ "publicade de Free Software Foundation, version 2 o (a tô sielte) "
#~ "cualsisei sucessive.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Musiche al è distribuît inte sperance che al sedi util, ma CENCE "
#~ "NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o "
#~ "IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.  Consultâ la licence GNU General "
#~ "Public License par vê plui detais.\n"
#~ "\n"
#~ "Cun GNOME Musiche ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU "
#~ "General Public License, in câs contrari al è pussibil domandâle scrivint "
#~ "a: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
#~ "Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "Cun cheste letare i autôrs di GNOME Musiche a concedin il permès di doprâ "
#~ "e distribuî i plugin GStreamer, che no son compatibii cun la GPL, adun "
#~ "cun GStreamer e GNOME Musiche.  Chest permès al è parsore e di là dal "
#~ "permès concedût de licence GPL che e cuvierç GNOME Musiche. Se tu "
#~ "modifichis chest codiç, tu puedis estindi cheste ecezion ae tô version "
#~ "dal codiç, ma no tu sês obleât a fâlu.  Se no tu desideris fâlu, elimine "
#~ "cheste declarazion di ecezion de tô version."

# %s o ai viodût che al ven fûr "cartele di musiche"
#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "Il contignût de tô cartele Musiche al vignarà mostrât achì"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME Musiche"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posizion barcon"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posizion barcon (x e y)."

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Daûr a cjariâ"

#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Zonte te liste des musichis…"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Une maniere semplice par riprodusi la tô musiche. Cjate in automatic la "
#~ "musiche sul to computer, su pe rêt locâl e sui servizis internet."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Cjate i tocs te colezion locâl, oten musiche dai servidôrs DLNA o cîr alc "
#~ "di gnûf cui servizis Jamendo e Magnatune."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Il stât iniziâl al è stât mostrât"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Imposte a vêr cuant che il stât iniziâl al è stât mostrât"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Publicât"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Durade"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compositôr"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Riprodûs"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Hey DJ"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Dut"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Titul"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Locâl"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Sorzints"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Corispuindince"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Cence Titul"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Musiche e je le gnove aplicazion GNOME par riprodusi musiche."

#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "Selezionât %d element"
#~ msgstr[1] "Selezionâts %d elements"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vueit"

#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Modalitât di ricercje"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Se vêr, la sbare di ricercje a ven mostrade."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Modalitât di notificazion"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Abilite o no lis notificazions di riproduzion"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selezione liste des musichis"

#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "the|a|an|il|i|la|lis|un|une|l'"

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Numar massim di caratars di mostrâ tal non de cjançon inte visualizazion "
#~ "Artist"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Cheste impostazion a cambie il cuantitatîf di caratars par il titul de "
#~ "cjançon inte visualizazion Artist prime che al sedi mitût intun elìs. Met "
#~ "chest valôr come -1 par no abilitâ"

#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "Il la i lis the a an un une"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Ducj i artiscj"

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Cuiet"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "di %s, dal album %s"

#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Gnove liste di musichis"