summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 190da26b0ecd5843e1ebd8f24c682be76d73d791 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-music\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduce e organiza a súa colección de música"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Unha forma doada e pracenteira de reproducir a súa música."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Atope pistas na súa colección local, use as listas de reprodución xeradas "
"automaticamente ou cree unha nova."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Os desenvolvedores de GNOME Music"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de música"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Reprodutor;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Xanela maximizada"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado da xanela maximizada."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modo de repetición da reprodución"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"O valor identifica se se debe repetir ou facer aleatoria a reprodución na "
"colección. Os valores permitidos son: «none» (a repetición e aleatoreidade "
"están desactivadas), «song» (repite a canción actual), «all» (repite a lista "
"de reprodución, non de forma aleatoria), «shuffle» (reproduce "
"aleatoriamente, presume repetir todo)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activar ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Activa ou desactiva ReplayGain para os álbums"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inhibit a suspensión do sistema"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Activa ou desactiva a inhibición da suspensión do sistema ao reproducir "
"música"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Informar do historial de música a Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Activar ou desactivar o envío de «scrobbles» e o «reproducindo actualmente» "
"a Last.fm."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Engadir ás cancións _favoritas"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Conta de Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Información da música que se escoita"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_Sobre Música"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Benvida a Música"

#: data/ui/HeaderBar.ui:17
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:51
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Seguinte canción"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Anterior canción"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Trocar repetición"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Trocar aleatorio"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir aos álbums"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir aos artistas"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir ás cancións"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir ás listas de reprodución"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm é un servizo de descubrimento de música que fornece recomendacións "
"personalizadas baseadas na música que escoita."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Informe de música non configurado"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Iniciar sesión na súa conta de Last.fm para informar da música que escoita."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Retirar"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodución"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Escriba o nome para a súa primeira lista de reprodución"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "Cr_ear"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nova lista de reprodución…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Álbums"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Cancións"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todo"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Quitar da lista de reprodución"

#: gnomemusic/about.py:245
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2022-2023"

#: gnomemusic/about.py:253
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright Os desenvolvedores de GNOME Music"

#: gnomemusic/about.py:256
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Máis reproducidos"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca reproducidos"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidos recentemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Engadidos recentemente"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Cancións favoritas"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Buscar en {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " e "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} requírese para reproducir o ficheiro, pero non está instalado."
msgstr[1] ""
"{} requírense para reproducir o ficheiro, pero non están instalados."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Reproducindo música"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desactivar Aleatorio/Repetir"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Eliminouse a lista de reprodución {}"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} eliminado de {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Álbum descoñecido"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoñecido"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "O seu cartafol «Música» de XDG non está estabelecido."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Cartafol de música"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Os contidos de {} aparecerán aquí."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Non se atopou música"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Probe unha busca diferente"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Música de GNOME non puido conectarse a Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Os seus ficheiros de música non poden indexarse sen ter Tracker executándose."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "A versión de Tracker do seu sistema semella desfasada."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Música precisa Tracker versión 3.0.0 ou superior."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodución"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Resultados de artistas"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Resultados de álbums"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{}, {} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Canción {} seleccionadas"
msgstr[1] "Cancións {} seleccionadas"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Estase informando a Last.fm da música que escoita."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Non se está informando a Last.fm da música que escoita."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Sesión iniciada como {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} canción"
msgstr[1] "{} cancións"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66
msgid "Search songs, artists, albums and playlists"
msgstr "Buscar cancións, artistas, álbums e listas de reprodución"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Unha aplicación de reprodución e xestión de música para GNOME."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Visite o sitio web de GNOME Music"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#~ "GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted "
#~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this "
#~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#~ "are not obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this "
#~ "exception statement from your version."
#~ msgstr ""
#~ "Música de GNOME é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo "
#~ "baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU como se foi publicada "
#~ "pola Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza, ou (baixo a "
#~ "súa elección) unha versión posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "Música de GNOME distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
#~ "NINGUNHA GARANTÍA; incluso a garantía implicada de MERCANTIBILIDADE ou "
#~ "AXEITAMENTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  Vexa a Licenza Pública Xeral "
#~ "para obter máis detalles.\n"
#~ "\n"
#~ "Debería ter recibido unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto a "
#~ "Música de GNOME; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "Os autores de Música de GNOME concédenlle permiso para que os "
#~ "complementos de GStreamer non compatíbeis con GPL sexan utilizados e "
#~ "distribuídos xunto con GStreamer e Música de GNOME. Este permiso está por "
#~ "enriba do permiso outorgado pola Licenza GPL pola que está cuberto Música "
#~ "de GNOME. Se modifica este código, pode estender esta excepción á súa "
#~ "versión do código, pero non está obrigado a facelo. Se non o desexa, "
#~ "elimine esta declaración de excepción da súa versión.\n"
#~ "A imaxe de “Magic of the vinyl” por Sami Pyylampi ten licenza CC-BY-SA "
#~ "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403"

#~| msgid "The contents of your {} will appear here."
#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "Os contidos do seu cartafol de Música aparecerán aquí"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "Música de GNOME"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posición da xanela"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Posición da xanela (x e y)."

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"

#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución…"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Unha forma doada de reproducir a súa música. Descobre música "
#~ "automaticamente no seu computador, rede local e servizos de internet."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Atope pistas na súa colección local, obteña música desde servidores DLNA "
#~ "ou tente algo novo cos servizos Jamendo e Magnatune."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Mostrouse o estado inicial"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Estabelecese a verdadeiro cando o valor inicial se mostrou"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Publicada"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Lonxitude da execución"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compositor"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproducir"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Ola DJ"