summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: cf2bff8d18115d7b3a73ac2502e507de36cd49f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
# Japanese translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013-2015, 2019-2020, 2022 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# DanielaHidemiOyafuso <danielaoyafuso@gmail.com>, 2013.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Kento Tsuji <tuziemon@pclives.org>, 2014.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2015.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 20:50+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "音楽コレクションの再生と整理"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "The GNOME Music developers"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "音楽プレーヤー"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Music;Player;音楽;楽曲;ミュージック;再生;プレーヤー;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ) です。"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウの最大化"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "ウィンドウの最大化状態です。"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "プレイバックリピートモード"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"コレクションをリピートかランダム再生するかどうかの値です。使用可能な値: "
"“none” (リピートとシャッフルを無効にする), “song” (再生中の曲をリピートす"
"る), “all” (プレイリストをリピート、シャッフルしない), “shuffle” (プレイリス"
"トをシャッフル、 プレイリストの全曲をリピートする)"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain を有効にする"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "アルバムの ReplayGain を有効にするかどうか"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "音楽の再生と管理をするための GNOME アプリケーションです。"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "GNOME ミュージックのウェブサイトにアクセスする"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""

#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "お気に入りの曲に追加(_F)"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "プレイリストに追加(_A)…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Last.fm アカウント"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "鑑賞した音楽を報告"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "“ミュージック”について(_A)"

#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "“ミュージック”へようこそ"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプを表示する"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカットを表示する"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "再生"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "次の曲へ"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "前の曲へ"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "リピートを切り替える"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "シャッフルを切り替える"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "アルバムに移動する"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "アーティストに移動する"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "曲に移動する"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "プレイリストに移動する"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"

#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "ミュージックフォルダーの内容がここに表示されます"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm は、あなたの鑑賞した音楽の傾向からお勧めの音楽を探し出して提示してく"
"れる、音楽ディスカバリーサービスです。"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "音楽の報告をセットアップしていません"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"鑑賞した音楽を報告するために Last.fm のアカウントへログインしてください。"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "前"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "次"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "名前を変更(_R)…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "プレイリスト名"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "完了(_D)"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "プレイリスト名を入力してください"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "新しいプレイリスト…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "アルバム"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "曲"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "選択なし"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "アイテムをクリックして選択"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加(_A)"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "プレイリストから削除(_R)"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "最も再生した曲"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "未再生の曲"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "最近再生した曲"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "最近追加した曲"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "お気に入りの曲"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "ファイルを再生できません"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "{} で検索(_F)"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " と "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "ファイルの再生には {} が必要ですが、インストールされていません。"

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "再生中"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "1曲リピート"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "すべてリピート"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "シャッフル/リピートオフ"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "プレイリスト {} を削除しました"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} を {} から削除しました"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "不明なアルバム"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "不明なアーティスト"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "XDG の Music ディレクトリを設定していません。"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "ミュージックフォルダー"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "{}の内容がここに表示されます。"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "曲が見つかりませんでした"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "他のキーワードを試してください"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME ミュージックが Tracker に接続できませんでした。"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Tracker を実行していないと音楽ファイルはインデックスされません。"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Tracker のバージョンが古すぎます。"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Tracker のバージョン 3.0.0 以降が必要です。"

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "アーティストの検索結果"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "アルバムの検索結果"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} 分"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "ディスク {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} 曲選択"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されます。"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "鑑賞した音楽が Last.fm に報告されません。"

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "{} でログイン"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} 曲"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "GNOME ミュージック"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "ウィンドウの位置"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "ウィンドウの位置 (X 軸と Y 軸) です。"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "リリース日"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "再生時間"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "作曲者"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "読み込み中"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "再生"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "再生中の曲の通知を有効にするかどうかの設定です。"

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr "アーティストビューに表示するトラック名の最大文字数"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "アーティストビューに表示されるトラック名の文字数を設定します。設定値を超え"
#~ "るとトラック名が省略されます。無効にするには -1 を設定します"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "タイトルなし"

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "再生していません"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "トラック名"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "一致項目"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "すべてのアーティスト"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "さらに読み込む"