summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ef357544501d7530c30a7804b1f351c43c0530a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
# Polish translation for gnome-music.
# Copyright © 2012-2022 the gnome-music authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2022.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzyki"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Łatwy i przyjemny sposób na odtwarzanie muzyki."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Znajduj utwory w swojej lokalnej kolekcji, korzystaj z automatycznie "
"tworzonych list odtwarzania lub utwórz własne."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Programiści odtwarzacza muzyki GNOME"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr ""
"Muzyka;Odtwarzacz;Dźwięk;Audio;Piosenka;Utwór;MP3;Ogg;Vorbis;FLAC;CD;Płyta;"
"Playlista;Lista;odtwarzania;Last.fm;Lastfm;Jamendo;Magnatune;UPnP;DLNA;MPRIS;"
"ReplayGain;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Stan maksymalizacji okna."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania odtwarzania"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Wartość określa, czy powtarzać lub losować kolejność odtwarzania kolekcji. "
"Dozwolone wartości: „none” (powtarzanie i odtwarzanie losowe wyłączone), "
"„song” (powtarzanie bieżącego utworu), „all” (powtarzanie listy odtwarzania, "
"bez odtwarzania losowego), „shuffle” (odtwarzanie losowe i powtarzanie listy "
"odtwarzania)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Włączenie ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Normalizacja poziomu głośności ReplayGain dla albumów"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Wstrzymanie uśpienia komputera"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr "Wstrzymuje uśpienie komputera podczas odtwarzania muzyki"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Zgłaszanie historii odtwarzanej muzyki w serwisie Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Wysyła odsłuchane utwory i informacje o obecnie odtwarzanym do serwisu Last."
"fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 programiści odtwarzacza muzyki GNOME"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Odtwarzanie i zarządzanie muzyką dla środowiska GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Witryna odtwarzacza muzyki GNOME"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"Odtwarzacz muzyki GNOME jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać "
"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Odtwarzacz muzyki GNOME rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z odtwarzaczem muzyki GNOME dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Autorzy odtwarzacza muzyki GNOME udzielają pozwolenia na używanie "
"i rozprowadzanie wtyczek biblioteki GStreamer niezgodnych z licencją GPL "
"razem z biblioteką GStreamer i odtwarzaczem muzyki GNOME. To pozwolenie "
"wychodzi poza uprawnienia udzielane przez licencję GPL, która obejmuje "
"odtwarzacz muzyki GNOME. Jeśli ten kod jest modyfikowany, to można objąć go "
"tym wyjątkiem, ale nie jest to wymagane. Jeśli nie ma zostać nim objęty, to "
"należy usunąć ten fragment z tej wersji."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "O_dtwórz"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Dodaj do _ulubionych utworów"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Konto Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Zgłaszanie odsłuchanych utworów"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_O programie"

#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Witamy w odtwarzaczu muzyki"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Zaznacza"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Wyszukuje"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Następny utwór"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Poprzedni utwór"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Przełączenie powtarzania"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Przełączenie losowania"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Przejście do albumów"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Przejście do wykonawców"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Przejście do utworów"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Przejście do list odtwarzania"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"

#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "W tym miejscu będzie znajdować się zawartość katalogu Muzyka"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm to serwis do odkrywania muzyki zapewniający spersonalizowane "
"polecenia na podstawie odsłuchanych utworów."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Nie skonfigurowano zgłaszania muzyki"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr "Zgłaszanie odsłuchanych utworów wymaga zalogowania na konto Last.fm."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Zmień nazwę…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Gotowe"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Nazwa pierwszej listy odtwarzania"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nowa lista odtwarzania…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodanie do listy odtwarzania"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Wyświetl wszystko"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Utwory"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknięcie elementu zaznacza go"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Usuń z listy odtwarzania"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Najczęściej odtwarzane"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Nigdy nieodtworzone"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Ostatnio dodane"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Ulubione utwory"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Nie można odtworzyć pliku"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Znajdź w „{}”"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " i "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} jest wymagane do odtworzenia pliku, ale nie jest zainstalowane."
msgstr[1] "{} są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
msgstr[2] "{} są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Odtwarzanie muzyki"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Powtarzanie utworu"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Powtarzanie wszystkich"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Wyłączenie losowania/powtarzania"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Usunięto listę odtwarzania „{}”"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "Usunięto utwór „{}” z listy „{}”"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Nieznany album"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Katalog „Muzyka” standardu XDG nie jest ustawiony."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "katalogu z muzyką"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "W tym miejscu będzie znajdować się zawartość {}."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Nie odnaleziono plików muzycznych"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Odtwarzacz muzyki GNOME nie może połączyć się z usługą Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Bez działającej usługi Tracker nie można wykryć plików z muzyką."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Wersja usługi Tracker zainstalowana na komputerze jest przestarzała."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Odtwarzacz muzyki wymaga wersji 3.0.0 lub wyższej."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania wśród wykonawców"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania wśród albumów"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuta"
msgstr[1] "{} minuty"
msgstr[2] "{} minut"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "{}. płyta"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Zaznaczono {} utwór"
msgstr[1] "Zaznaczono {} utwory"
msgstr[2] "Zaznaczono {} utworów"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Odsłuchane utwory są zgłaszane w serwisie Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Odsłuchane utwory nie są zgłaszane w serwisie Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Zalogowano jako {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} utwór"
msgstr[1] "{} utwory"
msgstr[2] "{} utworów"