summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: ac40f55bf93b3aa6172c8e493eefe96f1e8642da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
# Brazilian Portuguese translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2021 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2013.
# Avelino <adelino.avelino@academico.ifrn.edu.br>, 2013.
# Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> 2018.
# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Music"
msgstr "GNOME Música"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduza e organize sua coleção de músicas"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Uma maneira fácil e agradável de reproduzir sua música."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Localize faixas na sua coleção local, use listas de reprodução geradas "
"automaticamente ou faça a curadoria de uma nova."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:140
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Os Desenvolvedores do GNOME Música"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Música;Músicas;Music;Reprodutor;Tocador;Player;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "Estado de janela maximizada."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Modo de repetição de reprodução"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"O valor identifica se deve ou não repetir ou embaralhar a reprodução pela "
"coleção. Valores aceitos são: “none” (repete e embaralha), “song” (repete a "
"música atual), “all” (repete a lista de reprodução, sem embaralhar), "
"“shuffle” (embaralha lista de reprodução, supõe repetição de tudo)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilitar ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Habilita ou desabilita ReplayGain por álbuns"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inibir suspensão do sistema"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Habilita ou desabilita inibição de suspensão do sistema enquanto reproduz "
"música"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Relatar histórico de músicas para o Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Habilita ou desabilita enviar scrobbles e a informação “currently playing” "
"para o Last.fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright © 2018 Desenvolvedores do GNOME Música"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Um reprodutor de músicas e aplicativo de gerenciamento para o GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visite o web site do aplicativo GNOME Música"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"O GNOME Música é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior.\n"
"\n"
"O GNOME Música é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou "
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"aplicativo GNOME Música; caso contrário, escreva para a Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"EUA.\n"
"\n"
"Os autores do GNOME Música concedem por este meio permissão para uso de plug-"
"ins compatíveis com GStreamer não consoantes com a GPL e distribuição junto "
"com o GStreamer e aplicativo GNOME Música. Esta permissão está acima e além "
"das permissões concedidas pela licença GPL a qual cobre o aplicativo GNOME "
"Música. Se você modificar esse código, você pode estender essa exceção para "
"a sua versão do código, mas você não é obrigado a fazê-lo. Se você não "
"desejar fazer isto, exclua esta declaração de exceção da sua versão."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122
#: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:167
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Adicionar para músicas _favoritas"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:171
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Adicionar para lista de reprodução…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Conta do Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:38
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Relatar música sendo ouvida"

#: data/ui/AppMenu.ui:63
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"

#: data/ui/AppMenu.ui:74
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: data/ui/AppMenu.ui:85
msgid "_About Music"
msgstr "_Sobre o Música"

#: data/ui/EmptyView.ui:35
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Boas vindas ao Música"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: data/ui/HeaderBar.ui:102
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: data/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduz/pausa"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Próxima música"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Música anterior"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Alterna a repetição"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Alterna o embaralhamento"

#: data/ui/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Vai para álbuns"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Vai para artistas"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Vai para músicas"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Vai para listas de reprodução"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Volta"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:24
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm é um serviço de descoberta de músicas que fornece recomendações "
"personalizadas com base nas músicas que você ouve."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Relatório de música não configurado"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr "Faça login sua conta do Last.fm para relatar suas músicas."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

#: data/ui/LoadingNotification.ui:16
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:105
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:139
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:44
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:77
msgid "_Done"
msgstr "_Finalizado"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Digite um nome para sua primeira lista de reprodução"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:88
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:156
msgid "New Playlist…"
msgstr "Nova lista de reprodução…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:167
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:208
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar para lista de reprodução"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:224
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"

#: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47
msgid "Songs"
msgstr "Músicas"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar para lista de reprodução"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "Adicionar para lista de reprodução…"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:898
msgid "Most Played"
msgstr "Mais tocadas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:952
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca tocadas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1005
msgid "Recently Played"
msgstr "Recentemente tocadas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1068
msgid "Recently Added"
msgstr "Recentemente adicionadas"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1131
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Músicas favoritas"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Procurar em {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " e "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} é necessário para reproduzir o arquivo, mas não está instalado."
msgstr[1] ""
"{} são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalados."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Reproduzindo música"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir música"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir tudo"

#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desligar embaralhar/repetir"

#: gnomemusic/utils.py:80
msgid "Unknown album"
msgstr "Álbum desconhecido"

#: gnomemusic/utils.py:101
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Seu diretório de XDG Músicas não está definido."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Pasta Músicas"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "O conteúdo da sua {} irá aparecer aqui."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Nenhuma música encontrada"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "O GNOME Música não conseguiu se conectar ao Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Seus arquivos de música não podem ser indexados sem o Tracker em execução."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "A versão do Tracker do seu sistema parece estar desatualizada."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "O Música precisa do Tracker na versão 3.0.0 ou mais novo."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"

#: gnomemusic/views/searchview.py:420
msgid "Artists Results"
msgstr "Resultados de artistas"

#: gnomemusic/views/searchview.py:435
msgid "Albums Results"
msgstr "Resultados de álbuns"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237
#| msgid "{}, {} minute"
#| msgid_plural "{}, {} minutes"
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"

#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disco {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "{} música selecionada"
msgstr[1] "{} músicas selecionadas"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "A música sendo ouvida é relatada à Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "A música sendo ouvida não é relatada à Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Autenticado como {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Lista de reprodução {} removida"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} removida de {}"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} música"
msgstr[1] "{} músicas"