summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: d182d665b3011639e8d5e5ce4db1053f8a232f66 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
# Romanian translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2014 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Music"
msgstr "Muzică GNOME"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Redă și organizează colecția dumneavoastră de muzică"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Un mod ușor și plăcut de a reda muzica."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Găsiți piese în colecția locală, utilizați liste de redare generate automat "
"sau creeați una manual."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:140
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Dezvoltatorii Muzică GNOME"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:60
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Muzică"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Player pentru muzică"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Music;Player;Muzică;Redare;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensiune fereastră (lățime și înălțime)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window position"
msgstr "Poziție fereastră"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Poziție fereastră (x și y)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "Starea ferestrei maximizată."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Mod de repetare a redării"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Valoarea identifică dacă redarea se face repetitiv sau aleatoriu din "
"colecție. Valorile permise sunt: „nimic” (repetiția și redarea aleatorie "
"sunt dezactivate), „melodie” (se repetă doar melodia actuală), „tot” (se "
"repetă toată lista de redare, fără amestecare), „amestecare” (amestecă lista "
"de redare, implică repetarea întregii liste)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Activează ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Activează sau dezactivează ReplayGain pentru albume"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Inhibă suspendarea sistemului"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează inhibarea suspendării sistemului în timpul "
"redării de muzică"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Raportează istoricul muzicii la Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează trimiterea de scrobbles și de informații de la "
"„se redă acum” către Last.fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Drepturi de autor © 2018 dezvoltatorii Music GNOME"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "O aplicație de administrare și redare de muzică pentru GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Vizitați situl web al GNOME Music"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"Muzică GNOME este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Muzică GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE, fără nici măcar a garanției implicite de VANDABILITATE sau "
"CONFORMITATE UNUI ANUMIT SCOP.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru "
"mai multe detalii.\n"
"\n"
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"Muzică GNOME; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St., Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"Autorii Muzică GNOME vă oferă permisiunea de a folosi module non-GPL "
"compatibile cu GStreamer și de a le distribui împreună cu GStreamer și "
"Muzică GNOME.  Această permisiune depășește termenii licenței GPL sub care "
"Muzică GNOME este pus la dispoziția publicului.  Dacă modificați acest cod, "
"aveți posibilitatea să adăugați această excepție la versiunea dumneavoastră "
"de cod, dar nu sunteți obligat să o faceți.  Dacă nu doriți acest lucru, "
"ștergeți această declarație din versiunea dumneavoastră."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:104 data/ui/PlayerToolbar.ui:122
#: data/ui/PlaylistControls.ui:121 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:177
msgid "Play"
msgstr "Redă"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:163 data/ui/PlaylistControls.ui:6
msgid "_Play"
msgstr "_Redare"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:167
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Adaugă la Melodii _favorite"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:171
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Adaugă în lista de redare…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Cont Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:38
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Raportează ascultarea de muzică"

#: data/ui/AppMenu.ui:63
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "S_curtături de tastatură"

#: data/ui/AppMenu.ui:74
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: data/ui/AppMenu.ui:85
msgid "_About Music"
msgstr "_Despre Muzică"

#: data/ui/EmptyView.ui:35
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Bine ați venit la Muzică"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
msgid "Select"
msgstr "Selectează"

#: data/ui/HeaderBar.ui:60 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: data/ui/HeaderBar.ui:79 data/ui/SearchHeaderBar.ui:56
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: data/ui/HeaderBar.ui:102
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: data/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"

#: data/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Redare"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Melodia următoare"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Melodia precedentă"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Comută repetarea"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Comută amestecarea"

#: data/ui/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Navighează la albume"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Navighează la artiști"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Navighează la melodii"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Navighează la listele de redare"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Înapoi"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:24
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm este un serviciu de descoperire de muzică ce vă oferă recomandări "
"personalizate pe baza muzicii pe care o ascultați."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:35 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Raportarea de muzică nu este stabilită"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:49 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Autentificați-vă la contul Last.fm pentru a raporta ascultarea de muzică."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:60 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#: data/ui/LoadingNotification.ui:16
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:105
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:139
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
msgid "_Rename…"
msgstr "_Redenumește…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:44
msgid "Playlist Name"
msgstr "Numele listei de redare"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:77
msgid "_Done"
msgstr "_Gata"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Introduceți un nume pentru prima listă de redare"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:88
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:156
msgid "New Playlist…"
msgstr "Listă de redare nouă…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:167
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:208
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:224
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"

#: data/ui/PlaylistNotification.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"

#: data/ui/SearchView.ui:47 gnomemusic/views/artistsview.py:46
msgid "Artists"
msgstr "Artiști"

#: data/ui/SearchView.ui:57 data/ui/SearchView.ui:108
msgid "View All"
msgstr "Vizualizează toate"

#: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:50
msgid "Albums"
msgstr "Albume"

#: data/ui/SearchView.ui:149 gnomemusic/views/songsview.py:47
msgid "Songs"
msgstr "Melodii"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selectează toate"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Deselectează toate"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:30 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clic pe obiecte pentru a le selecta"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adaugă în lista de redare"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:29
msgid "Add to Playlist…"
msgstr "_Adaugă în lista de redare…"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:39
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:898
msgid "Most Played"
msgstr "Cele mai redate"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:952
msgid "Never Played"
msgstr "Niciodată redate"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1005
msgid "Recently Played"
msgstr "Redate recent"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1068
msgid "Recently Added"
msgstr "Adăugate recent"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1131
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Melodii favorite"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Nu s-a putut reda fișierul"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Caută în {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " și "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} este necesar pentru a reda fișierul, dar nu este instalat."
msgstr[1] "{} sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."
msgstr[2] "{} sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Se redă muzica"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetă piesa"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetă toate"

#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Amestecare/Repetare oprită"

#: gnomemusic/utils.py:80
msgid "Unknown album"
msgstr "Album necunoscut"

#: gnomemusic/utils.py:101
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist necunoscut"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Directorul de muzică XDG nu este stabilit."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Dosar de muzică"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Conținuturile a {} vor apărea aici."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Nu s-a găsit muzică"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Încercați o altă căutare"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Muzică GNOME nu s-a putut conecta la Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "Fișierele de muzică nu pot fi indexate fără ca Tracker să ruleze."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Versiunea de Tracker din sistem pare învechită."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Muzică are nevoie de Tracker versiunea 3.0.0 sau mai nouă."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"

#: gnomemusic/views/searchview.py:420
msgid "Artists Results"
msgstr "Rezultate artiști"

#: gnomemusic/views/searchview.py:435
msgid "Albums Results"
msgstr "Rezultate albume"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:237
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minut"
msgstr[1] "{} minute"
msgstr[2] "{} de minute"

#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Disc {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "A fost selectat {} cântec"
msgstr[1] "A fost selectat {} cântece"
msgstr[2] "A fost selectat {} de cântece"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Ascultarea de muzică este raportată la Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Ascultarea de muzică nu este raportată la Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Autentificat ca {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:216
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Listă de redare {} eliminată"

#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} eliminat de la {}"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:174
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:132
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} melodie"
msgstr[1] "{} melodii"
msgstr[2] "{} de melodii"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "O modalitate ușoară de a reda muzica deținută. Descoperă automat muzica "
#~ "de pe calculator, rețeaua locală și servicii de pe internet."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Găsește piese în colecția locală, obțineți muzică de la servere DLNA sau "
#~ "încercați ceva nou cu noile servicii Jamendo și Magnatune."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Starea inițială a fost afișată"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Stabiliți la adevărat când starea inițială a fost afișată"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Lansat"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Lungimea piesei"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compozitor"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Redare"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Salut DJ"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Titlul piesei"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Surse"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Potrivire"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Fără titlu"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Muzică este noua aplicație GNOME pentru redare de muzică."

#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "Selectat %d element"
#~ msgstr[1] "Selectat %d elemente"
#~ msgstr[2] "Selectat %d de elemente"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Gol"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Mod de căutare"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Dacă este adevărat, bara de căutare va fi afișată."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Mod de notificări"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Actvează sau dezactivează notificările de redare"

#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selectează lista de redare"

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Nu este în redare"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "de %s, de la %s"

#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a găsit nicio muzică!\n"
#~ " Adăugați câteva fișiere în dosarul %s"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Toți artiștii"

#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Listă de redare nouă"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Încarcă mai mult"

#~ msgid "Now _Playing"
#~ msgstr "Acum _se redă"