summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: af31403655552d238e5a31f58460bb221923dbad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
# Russian translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Andrew Archer <razandale@gmail.com>, 2014.
# Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2014.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2014, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012-2018, 2019.
# Артемий Судаков <finziyr@yandex.ru>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:61
#: gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Лёгкий и приятный способ послушать вашу музыку."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Ищите треки в вашей коллекции, пользуйтесь автоматическими списками "
"воспроизведения или соберите свой свежий."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:149
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Авторское право © 2018 Разработчики приложения Музыка GNOME"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Музыкальный проигрыватель"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Музыкальный;Проигрыватель;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Размер окна (ширина и высота)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Развёрнутое окно"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Режим развёрнутого окна."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Режим повторного воспроизведения"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Значение управляет повтором или случайным воспроизведением коллекции. "
"Допустимые значения: «none» (повтор и случайный порядок отключены), "
"«song» (повторять текущую композицию), «all» (повторять список "
"воспроизведения, случайный порядок отключён), «shuffle» (случайный порядок "
"включён)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Включить ReplayGain"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Включает или выключает функцию ReplayGain для альбомов"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Запретить переход системы в режим ожидания"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Включает или выключает запрет перехода системы в режим ожидания при "
"воспроизведении музыки"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Отправлять историю прослушивания на Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Включает или отключает отправку скробблов и информации о «текущем "
"воспроизведении» на Last.fm."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
msgstr "Авторское право © 2018 Разработчики приложения Музыка GNOME"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией в GNOME."

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Посетить веб-сайт приложения"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"Приложение «Музыка GNOME» является свободным программным обеспечением, вы "
"можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU "
"General Public License, опубликованной Free Software Foundation, либо GNU "
"General Public License v2, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
"\n"
"Приложение «Музыка GNOME» распространяется в надежде, что оно будет "
"полезным, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий "
"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. См. GNU General "
"Public License для более подробной информации.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
"приложением «Музыка GNOME»; а если нет, напишите в Free Software Foundation, "
"Inc, 51 Franklin Street, пятый этаж, Boston, MA 02110-1301 США.\n"
"\n"
"Авторы приложения «Музыка GNOME» предоставляют разрешение на использование "
"не-GPL совместимых модулей GStreamer, которые будут поставлены с GStreamer и "
"«Музыка GNOME». Это разрешение выше и вне разрешений, предоставленных "
"лицензией GPL, которой защищено приложение «Музыка GNOME». При изменении "
"этого кода, вы можете распространить данное исключение на вашу версию кода, "
"но вы не обязаны это делать. Если вы не хотите распространить данное "
"исключение на вашу версию кода, просто удалите данное заявление об "
"исключении из вашей версии кода."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:86 data/ui/PlayerToolbar.ui:88
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:168
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:132 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:136
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Добавить в _избранные песни"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:140 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Добавить в список воспроизведения…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Аккаунт Last.fm"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Отправлять историю прослушивания"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_О приложении"

#: data/ui/EmptyView.ui:26 data/ui/InitialState.ui:13
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Добро пожаловать в Музыку"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:211
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основное"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Приостановить/Продолжить"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Следующая композиция"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Предыдущая композиция"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Переключение режима повтора"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Переключение режима случайного порядка"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Перейти к разделу Альбомы"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Перейти к разделу Исполнители"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Перейти к разделу Композиции"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Перейти к разделу Списки воспроизведения"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"

#: data/ui/InitialState.ui:25
msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
msgstr "Содержимое папки Музыка появится здесь"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm — это сервис поиска музыки, который дает вам персональные "
"рекомендации на основе музыки, которую вы слушаете."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Отправка музыки не настроена"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Войдите в свою учетную запись Last.fm, чтобы отправлять историю "
"прослушивания музыки."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Войти"

# Предыдущая композиция
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:75
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

# Следующая композиция
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:107
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Переименовать…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Имя списка воспроизведения"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Введите имя вашего первого списка воспроизведения"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Создать список воспроизведения…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:200
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавить в список воспроизведения"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:220
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Посмотреть все"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:54
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Композиции"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Снять выделение"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Добавить в список воспроизведения"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Удалить из списка воспроизведения"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Самый популярный"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Никогда не воспроизводилось"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Недавно воспроизводилось"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Недавно добавлено"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Избранные песни"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не удалось воспроизвести файл"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Найти в {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " и "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Для воспроизведения файла требуется {}, но не установлен."
msgstr[1] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены."
msgstr[2] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Воспроизведение музыки"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "В случайном порядке"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Повторять композицию"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторять все"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Случайный порядок/Повтор выключены"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Список воспроизведения {} удалён"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} удалено из {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Неизвестный альбом"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "Переменная директории XDG Музыки не установлена."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Папка Музыка"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Содержимое {} появится здесь."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Музыка не найдена"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Музыке GNOME не удалось подключиться к Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Ваши музыкальные файлы не могут быть проиндексированы без запущенного "
"Tracker."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Версия вашей системы Tracker кажется устаревшей."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Для Музыки необходим Tracker версии 3.0.0 или выше."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Результаты по исполнителям"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Результаты по альбомам"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:240
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} минута"
msgstr[1] "{} минуты"
msgstr[2] "{} минут"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Диск {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Выбранная песня {}"
msgstr[1] "Выбранные песни {}"
msgstr[2] "Выбранных песен {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "История воспроизведения отправлена на Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "История воспроизведения не отправлена на Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Вы вошли как {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:165
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} композиция"
msgstr[1] "{} композиции"
msgstr[2] "{} композиций"