summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: e2c289d470035f1069e2dff3b8e3c1e9d6242ae3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
# Serbian translation for gnome-music.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013–2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:236
#: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "Лаган и угодан начин за пуштање музике."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"Нађите нумере у вашој локалној збирци, користите самостворене спискове "
"нумера или направите нови."

#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:167
msgid "The GNOME Music developers"
msgstr "Програмери Гномове музике"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "Програм за музику"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Music;Player;музика;пусти;пуштач;плејер;muzika;pusti;puštač;plejer;"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећан прозор"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
msgid "Window maximized state."
msgstr "Стање увећаног прозора."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "Режим понављања пуштања"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Вредност која одређује да ли ће пуштање кроз збирку бити поновљено или "
"насумично. Допуштене вредности су: „none“ (понављање и мешање су искључени), "
"„song“ (понавља текућу песму), „all“ (понавља списак нумера, не меша), "
"„shuffle“ (меша списак нумера, подразумева понављање свега)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Укључује појачање понављања"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Укључује или искључује појачање понављања за албуме"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "Спречи обуставу система"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr ""
"Омогућава или онемогућава спречавање обуставе система док се пушта музика"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
msgid "Report music history to Last.fm"
msgstr "Пошаљи музички историјат на Last.fm"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid ""
"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Омогућава или онемогућава слање скроблова и податке о тренутном слушању на "
"Last.fm."

#: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87
#: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
msgid "_Play"
msgstr "_Пусти"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "Додај у _омиљене песме"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_Додај на списак нумера…"

#: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8
msgid "Last.fm Account"
msgstr "Last.fm налог"

#: data/ui/AppMenu.ui:36
msgid "Report Music Listening"
msgstr "Пошаљи податке о слушању"

#: data/ui/AppMenu.ui:58
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"

#: data/ui/AppMenu.ui:68
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: data/ui/AppMenu.ui:78
msgid "_About Music"
msgstr "_О Музици"

#: data/ui/EmptyView.ui:30
msgid "Welcome to Music"
msgstr "Добро дошли у Музику"

#: data/ui/HeaderBar.ui:16
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"

#: data/ui/HeaderBar.ui:24 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: data/ui/HeaderBar.ui:30 data/ui/PlaylistDialog.ui:213
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: data/ui/HeaderBar.ui:42 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32
msgid "Search"
msgstr "Потражи"

#: data/ui/HeaderBar.ui:50
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

#: data/ui/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Следећа песма"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Претходна песма"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Прекидач за понављање"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Прекидач за мешање"

#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Иде на албуме"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Иде на извођаче"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Иде на песме"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Иде на списак нумера"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Иде назад"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
msgid ""
"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
"recommendations based on the music you listen to."
msgstr ""
"Last.fm је услуга за откривање музике која вам даје персонализоване "
"препоруке на основу музике коју слушате."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57
msgid "Music Reporting Not Setup"
msgstr "Пријављивање музике није подешено"

#: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60
msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
msgstr ""
"Пријавите се уз помоћ вашег Last.fm налога да бите пријавили ваше слушалачке "
"навике."

#: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
msgid "Login"
msgstr "Пријава"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106
msgid "Next"
msgstr "Наредно"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:9
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:13
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "Назив списка нумера"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:62
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:52
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Унесите назив за ваш први списак нумера"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:77
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:146
msgid "New Playlist…"
msgstr "Нови списак нумера…"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:161
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:202
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додај на списак нумера"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:222
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51
msgid "Artists"
msgstr "Извођачи"

#: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84
msgid "View All"
msgstr "Прикажи све"

#: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Песме"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Поништи избор"

#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Кликните на ставке да их изаберете"

#: data/ui/SelectionToolbar.ui:8
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додај на списак нумера"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "Уклони са списка нуме_ра"

#: gnomemusic/about.py:238
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"

#: gnomemusic/about.py:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."

#: gnomemusic/about.py:246
msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
msgstr "Ауторска права програмери Гномове музике"

#: gnomemusic/about.py:249
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894
msgid "Most Played"
msgstr "Највише пуштане"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948
msgid "Never Played"
msgstr "Никад пуштане"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001
msgid "Recently Played"
msgstr "Недавно пуштане"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064
msgid "Recently Added"
msgstr "Недавно додате"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Омиљене песме"

#: gnomemusic/gstplayer.py:408
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не могу да пустим датотеку"

#: gnomemusic/gstplayer.py:414
msgid "_Find in {}"
msgstr "_Пронађи у {}"

#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:424
msgid " and "
msgstr " и "

#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: gnomemusic/gstplayer.py:427
msgid ", "
msgstr ", "

#: gnomemusic/gstplayer.py:429
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "{} је потребан за пуштање датотеке али није инсталиран."
msgstr[1] "{} су потребни за пуштање датотеке али нису инсталирани."
msgstr[2] "{} су потребни за пуштање датотеке али нису инсталирани."
msgstr[3] "{} је потребан за пуштање датотеке али није инсталиран."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
msgid "Playing music"
msgstr "Пуштам музику"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:44
msgid "Shuffle"
msgstr "Насумично"

#: gnomemusic/player.py:45
msgid "Repeat Song"
msgstr "Понови песму"

#: gnomemusic/player.py:46
msgid "Repeat All"
msgstr "Понови све"

#: gnomemusic/player.py:47
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Искључи мешање/понављање"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "Списак нумера {} је уклоњен"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "Ставка {} уклоњена из {}"

#: gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "Непознат албум"

#: gnomemusic/utils.py:113
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат извођач"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:65
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "XDG музичка фасцикла није постављена."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:72
msgid "Music Folder"
msgstr "Фасцикла са музиком"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/views/emptyview.py:76
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "Садржај фасцикле „{}“ ће се појавити овде."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:124
msgid "No Music Found"
msgstr "Нисам пронашао музику"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:125
msgid "Try a Different Search"
msgstr "Пробајте са другачијом претрагом"

#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "Гномова Музика није могла да се повеже на Трагача."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:131
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr ""
"Ваше музичке датотеке не могу бити пописане уколико Трагач није покренут."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "Издање вашег системског трагача делује застарело."

#: gnomemusic/views/emptyview.py:139
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Музици је потребан трагач (Tracker) издања 3.0.0 или новијег."

#: gnomemusic/views/playlistsview.py:45
msgid "Playlists"
msgstr "Списак нумера"

#: gnomemusic/views/searchview.py:304
msgid "Artists Results"
msgstr "Резултати извођача"

#: gnomemusic/views/searchview.py:318
msgid "Albums Results"
msgstr "Резултати албума"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} минут"
msgstr[1] "{} минута"
msgstr[2] "{} минута"
msgstr[3] "{} минут"

#: gnomemusic/widgets/discbox.py:75
msgid "Disc {}"
msgstr "Диск {}"

#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66
msgid "Selected {} song"
msgid_plural "Selected {} songs"
msgstr[0] "Изабрана је {} песма"
msgstr[1] "Изабране су {} песме"
msgstr[2] "Изабрано је {} песми"
msgstr[3] "Изабрана је једна песма"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64
msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
msgstr "Ваше слушалачке навике се шаљу на Last.fm."

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66
msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
msgstr "Ваше слушалачке навике се не шаљу на Last.fm."

#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70
msgid "Logged in as {}"
msgstr "Пријављен као {}"

#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"

#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} песма"
msgstr[1] "{} песме"
msgstr[2] "{} песама"
msgstr[3] "{} песма"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "Гномов програм за пуштање и управљање музиком."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "Посетите веб страницу Гномове музике"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#~ "GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted "
#~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this "
#~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#~ "are not obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this "
#~ "exception statement from your version."
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
#~ "и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је\n"
#~ "објавила Задужбина слободног софтвера; верзије 2 лиценце,\n"
#~ "или (по вашем избору) било које новије верзије.\n"
#~ "\n"
#~ "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
#~ "али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
#~ "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#~ "Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
#~ "\n"
#~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце\n"
#~ "уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
#~ "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.“\n"
#~ "\n"
#~ "Аутори Гномове музике безусловно гарантују овлашћења за коришћење и "
#~ "расподелу прикључака Гстримера који нису сагласни са ОЈЛ-ом уз Гстример и "
#~ "Гномову музику.  Ово овлашћење је изнад и испод овлашћења које обезбеђује "
#~ "ОЈЛ дозвола којом је покривена Гномова музика.  Ако измените овај код, "
#~ "можете да проширите овај изузетак на ваше издање кода, али нисте обавезни "
#~ "да то и урадите.  Ако не желите да урадите ово, обришите стање овог "
#~ "изузетка из вашег издања."

#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "Садржај фасцикле „Музика“ појавиће се овде"

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "Гномова музика"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Положај прозора"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Учитавам"

#~ msgid "Add to Playlist…"
#~ msgstr "Додај на списак нумера…"

#~ msgid ""
#~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
#~ "computer, the local network and internet services."
#~ msgstr ""
#~ "Једноставан начин за слушање ваше музике. Аутоматски откријте музику на "
#~ "вашем рачунару, локалној мрежи и на интернет услугама."

#~ msgid ""
#~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
#~ "something new with the Jamendo and Magnatune services."
#~ msgstr ""
#~ "Нађите нумере у вашој локалној збирци, добавите музику са ДЛНА сервера "
#~ "или пробајте нешто ново са Џамендо и Магнатјун услугама."

#~ msgid "Inital state has been displayed"
#~ msgstr "Почетно стање је приказано"

#~ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
#~ msgstr "Постави на тачно када се почетно стање прикаже"

#~ msgid "Released"
#~ msgstr "Издат"

#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "Дужина трајања"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Композитор"

#~ msgctxt "context menu item"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Пусти"

#~ msgid "Hey DJ"
#~ msgstr "Хеј! Ди-џеј!"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Све"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Извођач"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Албум"

#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Наслов нумере"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Месно"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Извори"

#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Поклопи"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Без наслова"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"

#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
#~ msgstr "Музика је нови Гномов програм за пуштање музике."

#~ msgid "org.gnome.Music"
#~ msgstr "org.gnome.Music"

#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Режим претраге"

#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "Ако је изабрано, биће приказана трака за претрагу."

#~ msgid "Notifications mode"
#~ msgstr "Режим обавештавања"

#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
#~ msgstr "Укључује или искључује обавештења пуштања"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "Изабрана је %d ставка"
#~ msgstr[1] "Изабране су %d ставке"
#~ msgstr[2] "Изабрано је %d ставки"
#~ msgstr[3] "Изабрана је %d ставка"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Празно"

#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Изаберите списак нумера"

#~ msgid "the|a|an"
#~ msgstr "the|a|an"

#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr "Највише знакова за приказ у називу нумере у прегледу извођача"

#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Ово подешавање мења број знакова за наслов нумере у прегледу извођача пре "
#~ "његовог скраћивања. Поставите на -1 да га искључите"

#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "the"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Сви извођачи"

#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Сада пуштам"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "изводи %s, са „%s“"

#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
#~ " Put some files into the folder %s"
#~ msgstr ""
#~ "Нисам пронашао музику!\n"
#~ " Пребаците неке датотеке у фасциклу „%s“"

#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "_Нови списак нумера"

#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "Учитај још"