diff options
author | Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org> | 2023-08-06 21:17:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2023-08-06 21:17:05 +0100 |
commit | 2095a8fb6bfd91bc412033453a1b803e60115ff6 (patch) | |
tree | 4821f358d84b27a2b20788607b0a8795e2181996 | |
parent | 11edd305672d49a19a01e8d59591f6591061aac5 (diff) |
Update Romanian manual page translation
* man/po4a/po/ro.po: Update from Translation Project.
-rw-r--r-- | man/po4a/po/ro.po | 276 |
1 files changed, 122 insertions, 154 deletions
diff --git a/man/po4a/po/ro.po b/man/po4a/po/ro.po index 4c087546..238d6d9b 100644 --- a/man/po4a/po/ro.po +++ b/man/po4a/po/ro.po @@ -1,27 +1,29 @@ # Mesajele în limba română pentru pachetul man-db -# Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids) -# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc +# Copyright © 2003 Colin Watson (msgids) +# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „man-db”: -# Traducerea inițială, făcută de FM, pentru versiunea man-db-manpages 2.9.0-pre1. +# Traducerea inițială, făcută de FM, pentru versiunea man-db-manpages 2.9.0-pre1, iul-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „man-db-manpages-2.9.0-pre1.pot”. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”). # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. -# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC. -# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC, oct-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC, aug-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.12.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-06 20:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-03 18:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-06 21:56+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" # ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ # R-GC, scrie: @@ -100,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " -"I<cale>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " "I<fișier>\\|] I<cuvânt_cheie> \\&.\\|.\\|." #. type: SH @@ -335,7 +337,7 @@ msgid "" "B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " "string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." msgstr "" -"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare " +"I<Sistemul> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare " "delimitate de virgule. Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> " "ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul " "de argumente. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>." @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" -msgstr "B<-M\\ >I<calea>,\\ B<--manpath=>I<calea>" +msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>" # R-GC, scrie: # am modificat, de la: @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "" "Specificați un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de " "două puncte, pentru căutare. În mod implicit, B<%program%> utilizează " "variabila de mediu $B<MANPATH>, cu excepția cazului în care aceasta este " -"goală sau nestabilită, caz în care va determina o cale adecvată către " +"goală sau nestabilită, caz în care va determina o rută adecvată către " "paginile de manual, pe baza variabilei de mediu $B<PATH>. Această opțiune " "suprascrie conținutul lui $B<MANPATH>." @@ -414,19 +416,19 @@ msgstr "B<-C\\ >I<fișier>,\\ B<--config-file=>I<fișier>" # „Utilizați acest fișier de configurare de utilizator decât implicitul I<~/.manpath>.” # la: # „Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât cel implicit din I<~/.manpath>. +# ******* +# La o actualizare, +# I<~/.manpath> a devenit I<\(ti/.manpath> #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." "manpath>." msgstr "" "Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât " -"cel implicit din I<~/.manpath>." +"cel implicit din I<\\(ti/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 @@ -516,9 +518,9 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" -"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca, " -"calea delimitată de două puncte pentru ierarhiile de pagini de manual care " -"urmează să fie utilizate." +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca " +"fiind ruta de căutare a ierarhiei paginilor de manual delimitată prin două " +"puncte care trebuie utilizată." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1079 @@ -528,7 +530,7 @@ msgid "" "See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" -"Consultați secțiunea B<CALEA DE CĂUTARE> din B<manpath>(5) pentru " +"Consultați secțiunea B<RUTA DE CĂUTARE> din B<manpath>(5) pentru " "comportamentul implicit și detalii despre modul în care este gestionată " "această variabilă de mediu." @@ -821,16 +823,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "CW<\\&.SH NAME\n" -#| "foo \\e- program to do something>\n" +#, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something\n" msgstr "" -"CW<\\&.SH NUME\n" -"foo \\e- program ce face ceva>\n" +"\\&.SH NUME\n" +"foo \\e- program ce face ceva\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 @@ -862,35 +861,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "CW<\\&.SH NAME\n" -#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" -#| "\\&.br\n" -#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +#, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing\n" msgstr "" -"CW<\\&.SH NUME\n" +"\\&.SH NUME\n" "foo, bar \\e- programe ce fac ceva\n" "\\&.br\n" -"baz \\e- program ce nu face nimic>\n" +"baz \\e- program ce nu face nimic\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " -#| "of the break macro CW<.br>.)" msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " "the break macro B<.br>.)" msgstr "" -"(O macrocomandă care începe un nou paragraf, cum ar fi CW<.PP>, poate fi " -"utilizată în locul macrocomenzii de întrerupere de linie CW<.br>.)" +"(O macrocomandă care începe un nou paragraf, cum ar fi B<.PP>, poate fi " +"utilizată în locul macrocomenzii de întrerupere de linie B<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 @@ -903,19 +893,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "CW<\\&.Sh NAME\n" -#| "\\&.Nm foo\n" -#| "\\&.Nd program to do something>\n" +#, no-wrap msgid "" "\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something\n" msgstr "" -"CW<\\&.Sh NUME\n" +"\\&.Sh NUME\n" "\\&.Nm foo\n" -"\\&.Nd program ce face ceva>\n" +"\\&.Nd program ce face ceva\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 @@ -1122,13 +1108,6 @@ msgstr "O I<pagină> de manual consistă în mai multe secțiuni." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " -#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " -#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " -#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " -#| "B<SEE\\ ALSO>." msgid "" "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " "B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " @@ -1137,7 +1116,7 @@ msgid "" msgstr "" "Numele convenționale includ B<NUME>, B<REZUMAT>, B<CONFIGURARE>, " "B<DESCRIERE>, B<OPȚIUNI>, B<STARE\\ IEȘIRE>, B<VALOARE\\ REVENIRE>, " -"B<ERORI>, B<MEDIU\\ DE\\ LUCRU>, B<FIȘIERE>, B<VERSIUNI>, B<CONFORM\\ LA>, " +"B<ERORI>, B<MEDIU\\ DE\\ LUCRU>, B<FIȘIERE>, B<VERSIUNI>, B<STANDARDE>, " "B<NOTE>, B<DEFECTE>, B<EXEMPLE>, B<AUTORI>, și B<CONSULTAȚI\\ DEASEMENEA>." #. type: Plain text @@ -1396,7 +1375,7 @@ msgid "" "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" "B<%man%> dispune de mai multe opțiuni, pentru a oferi o flexibilitate cât " -"mai mare utilizatorului. Se pot face modificări în calea de căutare, ordinea " +"mai mare utilizatorului. Se pot face modificări în ruta de căutare, ordinea " "secțiunilor, procesorul de ieșire și alte comportamente și operațiuni " "detaliate mai jos." @@ -1657,32 +1636,24 @@ msgstr "Principalele moduri de operare" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:451 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " -#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "" "Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " "the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" -"Echivalent cu B<%whatis%>. Dacă pagina de manual este disponibilă, este " -"afișată o scurtă descriere a paginii de manual dorite. Consultați " -"B<%whatis%>(1), pentru a obține mai multe detalii." +"Aproximativ echivalent cu B<%whatis%>. Dacă pagina de manual este " +"disponibilă, este afișată o scurtă descriere a paginii de manual dorite. " +"Consultați B<%whatis%>(1), pentru a obține mai multe detalii." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " -#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgid "" "Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " "descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " "details." msgstr "" -"Echivalent cu B<%apropos%>. Caută în descrierile scurte ale paginilor de " -"manual pentru cuvintele cheie date, și afișează orice potrivire. Consultați " -"B<%apropos%>(1), pentru a obține mai multe detalii." +"Aproximativ echivalent cu B<%apropos%>. Caută în descrierile scurte ale " +"paginilor de manual pentru cuvintele cheie date, și afișează orice " +"potrivire. Consultați B<%apropos%>(1), pentru a obține mai multe detalii." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 @@ -1701,12 +1672,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:477 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " -#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " -#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " -#| "slower." msgid "" "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " @@ -1714,8 +1679,10 @@ msgid "" "\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" "Rețineți că aceasta caută în I<sursele> paginilor de manual(neformatate), nu " -"în textul ce este afișat, așa că poate include false pozitive din cauza " -"comentariilor din surse. Căutarea textului formatat ar fi mult mai lentă." +"în textul ce este afișat, așa că poate include falsuri pozitive din cauza " +"comentariilor din fișierele sursă, sau falsuri negative din cauza unor " +"lucruri precum cratimele care sunt scrise ca „\\e-” în fișierele sursă. " +"Căutarea textului formatat ar fi mult mai lentă." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the @@ -1734,13 +1701,13 @@ msgid "" msgstr "" "Activează modul „local”. Formatează și afișează fișierele de manual locale " "în loc să caute prin colecția de manuale a sistemului. Fiecare argument de " -"pagină de manual va fi interpretat ca un fișier sursă »nroff» în formatul " +"pagină de manual va fi interpretat ca un fișier sursă «nroff» în formatul " "corect. Nu este produs niciun fișier «cat». Dacă „-” este listat ca unul " -"dintre argumente, intrarea va fi preluată de la stdin. Când această opțiune " -"nu este utilizată și «man» nu reușește să găsească pagina necesară, înainte " -"de a afișa mesajul de eroare, încearcă să acționeze ca și cum această " -"opțiune ar fi fost furnizată, folosind numele ca nume de fișier și căutând o " -"potrivire exactă." +"dintre argumente, intrarea va fi preluată de la intrarea standard. Când " +"această opțiune nu este utilizată și «man» nu reușește să găsească pagina " +"necesară, înainte de a afișa mesajul de eroare, încearcă să acționeze ca și " +"cum această opțiune ar fi fost furnizată, folosind numele ca nume de fișier " +"și căutând o potrivire exactă." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:501 @@ -1862,8 +1829,8 @@ msgid "" "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" -"Specifică o cale de manual alternativă de utilizat. În mod implicit, " -"B<%man%> utilizează cod derivat B<%manpath%> pentru a determina calea de " +"Specifică o rută de manual alternativă de utilizat. În mod implicit, " +"B<%man%> utilizează cod derivat B<%manpath%> pentru a determina ruta de " "căutat. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANPATH> și face " "ca opțiunea B<-m> să fie ignorată." @@ -1875,7 +1842,7 @@ msgid "" "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" -"O cale specificată drept o cale de manual trebuie să fie rădăcina unei " +"O rută specificată drept o rută de manual trebuie să fie rădăcina unei " "ierarhii a paginilor de manual, structurată în secțiuni, așa cum este " "descris în manualul man-db (sub „Sistemul paginilor de manual”). Pentru a " "vizualiza paginile de manual în afara acestor ierarhii, consultați opțiunea " @@ -2478,8 +2445,8 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" -"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată drept " -"calea de căutare pentru paginile de manual." +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată drept ruta " +"de căutare pentru paginile de manual." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1091 @@ -2698,12 +2665,12 @@ msgstr "O ierarhie globală a paginilor de manual." #: ../../man/man1/man.man1:1268 #, no-wrap msgid "STANDARDS" -msgstr "" +msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1270 -msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." -msgstr "" +msgid "POSIX.1â2001, POSIX.1â2008, POSIX.1-2017." +msgstr "POSIX.1â2001, POSIX.1â2008, POSIX.1-2017." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1287 @@ -2966,7 +2933,7 @@ msgstr "Convertește pagina de manual la I<codificarea>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" -msgstr "%manpath% - determină calea de căutare pentru paginile de manual" +msgstr "%manpath% - determină ruta de căutare pentru paginile de manual" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 @@ -2986,7 +2953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> va afișa pur și simplu " "conținutul și va emite un avertisment. Dacă nu, B<%manpath%> va determina o " -"cale de căutare potrivită pentru ierarhia paginilor de manual, și va afișa " +"rută de căutare potrivită pentru ierarhia paginilor de manual, și va afișa " "rezultatele." #. type: Plain text @@ -2996,7 +2963,7 @@ msgid "" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" -"Calea delimitată de două puncte este determinată utilizând informații " +"Ruta delimitată de două puncte este determinată utilizând informații " "obținute din fișierul de configurare man-db \\(en " "(I<%manpath_config_file%>) și din mediul utilizatorului." @@ -3011,8 +2978,8 @@ msgid "" "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " "each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" -"Produce o cale «cat» spre deosebire de o cale «man». Odată ce calea «man» " -"este determinată, fiecare element al căii este convertit în cale «cat» " +"Produce o rută «cat» spre deosebire de o rută «man». Odată ce ruta «man» " +"este determinată, fiecare element al rutei este convertit în rută «cat» " "relativă." #. type: Plain text @@ -3021,7 +2988,7 @@ msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" -"Produce o cale «man» care consistă din toate căile numite ca „globale” " +"Produce o rută «man» care consistă din toate rutele numite ca „globale” " "înăuntrul fișierului de configurare «man-db»." #. type: Plain text @@ -3056,8 +3023,8 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" -"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> își afișează valoarea în loc " -"să o determine din mers." +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> îi afișează valoarea în loc să " +"o determine din mers." # ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ # R-GC, scrie: @@ -3083,7 +3050,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " -"I<calea>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " "I<fișier>\\|] I<nume> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text @@ -3129,13 +3096,13 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" msgstr "" -"B<%whatis% -M> I<cale-manual> B<-w '*' | sort E<gt>> I<cale-manual/whatis>" +"B<%whatis% -M> I<rută-manual> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rută-manual/whatis>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." msgstr "" -"unde I<cale-manual> este o ierarhie de pagini de manual precum I</usr/man>." +"unde I<rută-manual> este o ierarhie de pagini de manual precum I</usr/man>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 @@ -3288,8 +3255,8 @@ msgid "" "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" -"Fișierul de configurare al căii de manual(manpath) este utilizat de " -"utilitarele paginilor de manual pentru a evalua căile de manual ale " +"Fișierul de configurare al rutei de manual(manpath) este utilizat de " +"utilitarele paginilor de manual pentru a evalua rutele de manual ale " "utilizatorilor în timpul executării, pentru a indica ce ierarhii a paginilor " "de manual(manpaths) vor fi tratate ca ierarhii de sistem și pentru a le " "atribui directoare pentru a fi utilizate pentru stocarea fișierelor «cat»." @@ -3307,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" -msgstr "CALEA DE CĂUTARE" +msgstr "RUTA DE CĂUTARE" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 @@ -3316,8 +3283,8 @@ msgid "" "found there, it adds I<manpath_element> to the search path." msgstr "" "În mod implicit, man-db examinează variabila de mediu $B<PATH> a " -"utilizatorului. Pentru fiecare I<element_cale(path_element)> găsit acolo, " -"acesta adaugă I<element_cale_manual(manpath_element)> la calea de căutare." +"utilizatorului. Pentru fiecare I<element_rută(path_element)> găsit acolo, " +"acesta adaugă I<element_rută_manual(manpath_element)> la ruta de căutare." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 @@ -3328,9 +3295,9 @@ msgid "" "as directories to the search path." msgstr "" "Dacă nu există o linie B<MANPATH_MAP> în fișierul de configurare pentru un " -"anumit I<element_cale>, atunci se adaugă toate I<element_cale/../man>, " -"I<element_cale/man>, I<element_cale/../ share/man> și I<element_cale/share/" -"man> care există ca directoare la calea de căutare." +"anumit I<element_rută>, atunci se adaugă toate I<element_rută/../man>, " +"I<element_rută/man>, I<element_rută/../ share/man> și I<element_rută/share/" +"man> care există ca directoare la ruta de căutare." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 @@ -3339,7 +3306,7 @@ msgid "" "the search path." msgstr "" "Apoi adaugă orice intrări B<MANDATORY_MANPATH> din fișierul de configurare " -"la calea de căutare." +"la ruta de căutare." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 @@ -3359,15 +3326,15 @@ msgstr "" "În cele din urmă, dacă este utilizată opțiunea B<--systems> sau este " "stabilită variabila de mediu $B<SYSTEM>, atunci aceasta ar trebui să conțină " "o secvență de nume de sisteme de operare separate prin virgule sau două " -"puncte. Aceasta acționează ca un șablon, extinzând calea de căutare încă o " +"puncte. Aceasta acționează ca un șablon, extinzând ruta de căutare încă o " "dată pentru a permite accesul la paginile de manual ale altor sisteme de " "operare: pentru fiecare nume de sistem, man-db caută acel nume ca " -"subdirector al fiecărei intrări din calea de căutare și îl adaugă la calea " -"finală de căutare, dacă există. Un nume de sistem B<man> inserează calea " -"normală de căutare fără subdirectoare. De exemplu, dacă calea de căutare ar " +"subdirector al fiecărei intrări din ruta de căutare și îl adaugă la ruta " +"finală de căutare, dacă există. Un nume de sistem B<man> inserează ruta " +"normală de căutare fără subdirectoare. De exemplu, dacă ruta de căutare ar " "fi fost astfel: I</usr/share/man:/usr/local/man>, iar $B<SYSTEM> este " -"stabilită la I<nouSO:man>, atunci calea finală de căutare va fi: I</usr/" -"share/man/nouSO:/usr/share/man:/usr/local/man/nouSO:/usr/local/man>." +"stabilită la I<nouSO:man>, atunci ruta finală de căutare va fi: I</usr/share/" +"man/nouSO:/usr/share/man:/usr/local/man/nouSO:/usr/local/man>." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 @@ -3378,11 +3345,11 @@ msgid "" "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" -"Variabila de mediu $B<MANPATH> suprascrie căile implicite de căutare a " +"Variabila de mediu $B<MANPATH> suprascrie rutele implicite de căutare a " "paginilor de manual ale man-db. Majoritatea utilizatorilor nu ar trebui să " "aibă nevoie să o stabilească. Sintaxa sa este similară cu variabila de " "mediu $B<PATH>: constă dintr-o secvență de nume de directoare separate prin " -"două puncte. Acesta suprascrie calea de căutare implicită descrisă mai sus." +"două puncte. Acesta suprascrie ruta de căutare implicită descrisă mai sus." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 @@ -3393,12 +3360,12 @@ msgid "" "$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" -"Dacă valoarea lui $B<MANPATH> începe cu două puncte, atunci calea implicită " +"Dacă valoarea lui $B<MANPATH> începe cu două puncte, atunci ruta implicită " "de căutare este adăugată la început. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> se " -"termină cu două puncte, atunci calea implicită de căutare este adăugată la " +"termină cu două puncte, atunci ruta implicită de căutare este adăugată la " "sfârșitul acesteia. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> conține două puncte duble " -"(B<::>), atunci calea implicită de căutare este inserată în mijlocul " -"valorii, între cele două două puncte." +"(B<::>), atunci ruta implicită de căutare este inserată în mijlocul valorii, " +"între cele două două puncte." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 @@ -3430,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" -msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_cale_manual(manpath_element)>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_rută_manual(manpath_element)>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 @@ -3438,7 +3405,7 @@ msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." msgstr "" -"Liniile de această formă indică căile ierarhice de manual pe care ar trebui " +"Liniile de această formă indică rutele ierarhice de manual pe care ar trebui " "să le conțină fiecare $B<MANPATH> generat automat. Aceasta va include de " "obicei I</usr/man>." @@ -3446,7 +3413,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" -msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_cale(path_element)\\ element_cale_manual(manpath_element)>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_rută(path_element)\\ element_rută_manual(manpath_element)>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 @@ -3456,14 +3423,14 @@ msgid "" "added to the $B<MANPATH>." msgstr "" "Liniile de această formă stabilesc asocieri între $B<PATH> și $B<MANPATH>. " -"Pentru fiecare I<element_cale> găsit în variabila $B<PATH> a utilizatorului, " -"va fi adăugat un I<element_cale_manual(manpath_element)> la $B<MANPATH>." +"Pentru fiecare I<element_rută> găsit în variabila $B<PATH> a utilizatorului, " +"va fi adăugat un I<element_rută_manual(manpath_element)> la $B<MANPATH>." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" -msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_cale_manual(manpath_element) >\\|[\\| I<element_cale_cat(catpath_element)> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_rută_manual(manpath_element) >\\|[\\| I<element_rută_cat(catpath_element)> \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 @@ -3475,13 +3442,14 @@ msgid "" "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" -"Liniile de această formă indică care căi de manual trebuie tratate precum " -"căi de manual de sistem, și opțional unde ar trebui să fie stocate fișierele " -"lor «cat». Acest tip de câmp este deosebit de important dacă B<man> este un " -"program setuid, deoarece (când se află în fișierul de configurare a " -"sistemului %manpath_config_file%, mai degrabă decât în fișierul de " -"configurare per utilizator .manpath), indică ce ierarhii de pagini de manual " -"să acceseze ca utilizator setuid și care ca utilizator invocator." +"Liniile de această formă indică care rute de manual trebuie tratate precum " +"rute de manual de sistem, și opțional unde ar trebui să fie stocate " +"fișierele lor «cat». Acest tip de câmp este deosebit de important dacă " +"B<man> este un program setuid, deoarece (când se află în fișierul de " +"configurare a sistemului %manpath_config_file%, mai degrabă decât în " +"fișierul de configurare per utilizator .manpath), indică ce ierarhii de " +"pagini de manual să acceseze ca utilizator setuid și care ca utilizator " +"invocator." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 @@ -3499,9 +3467,9 @@ msgid "" "are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " "omitted." msgstr "" -"Dacă paginile «cat» dintr-un anumit I<element_cale_manual> nu trebuie să fie " +"Dacă paginile «cat» dintr-un anumit I<element_rută_manual> nu trebuie să fie " "stocate sau trebuie să fie stocate în locația tradițională, " -"I<element(ul)_cale_cat> poate fi omis." +"I<element(ul)_rută_cat> poate fi omis." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 @@ -3524,10 +3492,10 @@ msgid "" "including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " "B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." msgstr "" -"Din păcate, este necesar să specificați B<toate> căile de arbori de manual " -"ale sistemului, inclusiv căile de sisteme de operare alternative precum I</" -"usr/man/sun> și orice căi B<NLS> locale, precum I</usr/man/ro_RO.88592>. NT: " -"NLS = „Native Language Support” ⇛ Suport pentru limba nativă,maternă." +"Din păcate, este necesar să specificați B<toate> rutele de arbori de manual " +"ale sistemului, inclusiv rutele de sisteme de operare alternative precum I</" +"usr/man/sun> și orice rute B<NLS> locale, precum I</usr/man/ro_RO.88592>. " +"NT: NLS = „Native Language Support” ⇛ Suport pentru limba nativă,maternă." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 @@ -3538,7 +3506,7 @@ msgid "" "I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." msgstr "" "Deoarece informațiile sunt analizate linie cu linie în ordinea scrisă, este " -"necesar pentru orice cale de manual care este o sub-ierarhie a altei " +"necesar pentru orice rută de manual care este o sub-ierarhie a altei " "ierarhii să fie prima listată, în caz contrar va fi făcută o potrivire " "incorectă. Un exemplu este că I</usr/man/ro_RO.88592> trebuie să apară " "înaintea lui I</usr/man>." @@ -3559,7 +3527,7 @@ msgid "" msgstr "" "Liniile de această formă definesc variabilele de configurație diversă; " "vedeți fișierul de configurare implicit pentru acele variabile utilizate de " -"utilitarele paginatorului de manual. Acestea includ căile implicite către " +"utilitarele paginatorului de manual. Acestea includ rutele implicite către " "diferite programe (precum I<grep> și I<tbl>), și seturile de argumente " "implicite pentru acele programe." @@ -3736,7 +3704,7 @@ msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" "I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" -"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<cale>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] " +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] " "[\\|I<secțiune>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text @@ -3790,8 +3758,8 @@ msgid "" "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " "configuration file." msgstr "" -"Specificați o cale alternativă de căutare în ierarhia paginilor de manual, " -"delimitată de două puncte. În mod implicit, acestea sunt toate căile " +"Specificați o rută alternativă de căutare în ierarhia paginilor de manual, " +"delimitată de două puncte. În mod implicit, acestea sunt toate rutele " "indicate ca ierarhii de sistem în fișierul de configurare «man-db»." #. type: Plain text @@ -3820,7 +3788,7 @@ msgstr "" msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] [\\|I<cale-" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] [\\|I<rută-" "manual>\\|]" #. type: Plain text @@ -3864,8 +3832,8 @@ msgid "" "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" -"Furnizarea lui B<%mandb%> cu o cale opțională delimitată de două puncte va " -"suprascrie calea de căutare a ierarhiei paginilor de manual a sistemului " +"Furnizarea lui B<%mandb%> cu o rută opțională delimitată de două puncte va " +"suprascrie ruta de căutare a ierarhiei paginilor de manual a sistemului " "internă, determinată din informațiile găsite în fișierul de configurare «man-" "db»." @@ -4019,7 +3987,7 @@ msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" -"Efectuează verificările de corectare a paginilor de manual din calea de " +"Efectuează verificările de corectare a paginilor de manual din ruta de " "căutare ierarhică. Cu această opțiune, B<%mandb%> nu va modifica bazele de " "date existente." |