summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>2016-12-13 03:11:41 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2016-12-13 03:11:41 +0000
commitd9a29203267633c490384024194125235aea98ab (patch)
tree206d00e31f7583cac3cd2900795b4a34427eec35
parent73ced908ed67996ce64c40adf4edcd429e0dcf25 (diff)
Update Brazilian Portuguese translation
* po/pt_BR.po: Update from Translation Project. * man/THANKS: Update.
-rw-r--r--man/THANKS1
-rw-r--r--po/pt_BR.po1029
2 files changed, 442 insertions, 588 deletions
diff --git a/man/THANKS b/man/THANKS
index 8277d714..d47db735 100644
--- a/man/THANKS
+++ b/man/THANKS
@@ -41,6 +41,7 @@ Nicolas Velin <nsv@fr.st> fr.po
UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp> ja.po
Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl> nl.po
Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br> pt_BR.po
+Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> pt_BR.po
Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro> ro.po
Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> sr.po
Christian Rose <menthos@menthos.com> sv.po
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a4cc8d9d..98a798e2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,149 +1,158 @@
-# man-db: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation for man-db
+# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
-#
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016.
+# .
+# Nota:
+# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100;
+# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db 2.4.1\n"
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-22 18:45-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-12 15:31-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#: lib/security.c:77
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
-msgstr "impossvel setar o uid efetivo"
+msgstr "não foi possível definir o uid efetivo"
#: lib/security.c:107 src/mandb.c:821
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
-msgstr "o usurio man setuid \"%s\" no existe"
+msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe"
#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1673
#, c-format
msgid "can't chown %s"
-msgstr "impossvel fazer chown em %s"
+msgstr "não foi possível fazer chown em %s"
#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
-msgstr "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"
#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
-msgstr "a multi-chave %s no existe"
+msgstr "a multichave %s não existe"
#: libdb/db_lookup.c:72
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
-msgstr "impossvel travar o cache de ndice %s"
+msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"
#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
-msgstr "o cache de ndice %s est corrompido"
+msgstr "o cache de índice %s está corrompido"
#: libdb/db_lookup.c:85
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
-msgstr "impossvel substituir a chave %s"
+msgstr "não foi possível substituir a chave %s"
#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
-msgstr[0] "apenas %d campos no contedo"
-msgstr[1] "apenas %d campos no contedo"
+msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
+msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"
#: libdb/db_lookup.c:344
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
-msgstr "busca ruim na multi-chave %s"
+msgstr "busca ruim na multichave %s"
#: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
-msgstr "Banco de Dados %s corrompido; refazer com mandb --create"
+msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
-msgstr "aviso: %s no tem identificador de verso\n"
+msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
-msgstr "aviso: %s verso %s, esperava-se %s\n"
+msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n"
#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
-msgstr "fatal: incapaz de inserir o identificador de verso em %s"
+msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s"
#: src/accessdb.c:59
msgid "[MAN DATABASE]"
-msgstr ""
+msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]"
#: src/accessdb.c:60
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."
#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108
#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66
msgid "emit debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "emite mensagens de depuração"
#: src/accessdb.c:130
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
-msgstr "impossvel abrir %s para leitura"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
#: src/catman.c:95
msgid "[SECTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[SEÇÃO...]"
#: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "CAMINHO"
#: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
msgid "set search path for manual pages to PATH"
-msgstr ""
+msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"
#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
#: src/whatis.c:134
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARQUIVO"
#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
#: src/whatis.c:134
-#, fuzzy
msgid "use this user configuration file"
-msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s"
+msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"
#: src/catman.c:193
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
-msgstr "o comando man falhou com estado de sada %d"
+msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"
#: src/catman.c:232
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
-msgstr "impossvel ler o banco de dados %s"
+msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"
#: src/catman.c:275
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
-msgstr "Contedo NULL para chave: %s"
+msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"
#: src/catman.c:290
#, c-format
@@ -152,32 +161,32 @@ msgid ""
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Atualizando arquivos cat para seo %s da hierarquia man %s\n"
+"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"
#: src/catman.c:344
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
-msgstr "impossvel escrever dentro de %s"
+msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"
#: src/catman.c:421
#, c-format
msgid "unable to update %s"
-msgstr "incapaz de atualizar %s"
+msgstr "não foi possível de atualizar %s"
#: src/check_mandirs.c:96
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
-msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extenses conflitantes"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"
#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
-msgstr "impossvel atualizar cache de ndice %s"
+msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"
#: src/check_mandirs.c:238
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
-msgstr "aviso: %s: link simblico ruim ou requisio `.so' ROFF"
+msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
@@ -187,38 +196,38 @@ msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:280
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
-msgstr "aviso: %s: exame whatis para %s(%s) falhou"
+msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"
#: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:878
#: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
-msgstr "impossvel buscar no diretrio %s"
+msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"
#: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
-msgstr "aviso: impossvel criar o catdir %s"
+msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"
#: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1685 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
-msgstr "impossvel fazer chmod em %s"
+msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"
#: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1887
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
-msgstr "impossvel mudar para o diretrio %s"
+msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"
#: src/check_mandirs.c:562
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
-msgstr "impossvel criar cache de ndice %s"
+msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"
#: src/check_mandirs.c:587
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
-msgstr "Atualizando o cache de ndice para o caminho `%s/%s'. Aguarde..."
+msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
#: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709
msgid "done.\n"
@@ -227,51 +236,51 @@ msgstr "feito.\n"
#: src/check_mandirs.c:969
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
-msgstr "Descartando entradas antigas do banco de dados em %s...\n"
+msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
-msgstr "aviso: falhou ao armazenar entradas para %s(%s)"
+msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"
#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
-msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo invlido"
+msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"
#: src/globbing_test.c:55
msgid "PATH SECTION NAME"
-msgstr ""
+msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
msgid "EXTENSION"
-msgstr ""
+msgstr "EXTENSÃO"
#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
-msgstr ""
+msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"
#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
-msgstr ""
+msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
msgid "look for pages case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"
#: src/globbing_test.c:62
msgid "interpret page name as a regex"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"
#: src/globbing_test.c:63
msgid "the page name contains wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"
#: src/lexgrog.l:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
-msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
#: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2249 src/man.c:2331 src/man.c:2428
@@ -279,186 +288,187 @@ msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
#: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505
#, c-format
msgid "can't open %s"
-msgstr "impossvel abrir %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
#: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
msgid "FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "ARQUIVO..."
#: src/lexgrog_test.c:65
msgid "The defaults are --man and --whatis."
-msgstr ""
+msgstr "Os padrões são --man e --whatis."
#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "parse as man page"
-msgstr ""
+msgstr "analisa como uma página man"
#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "parse as cat page"
-msgstr ""
+msgstr "analisa como uma página cat"
#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "show whatis information"
-msgstr ""
+msgstr "mostra informação whatis"
#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
-msgstr ""
+msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321
msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321
msgid "use selected output encoding"
-msgstr ""
+msgstr "usa a codificação de saída selecionada"
#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
-msgstr ": opes incompatveis"
+msgstr "%s: opções incompatíveis"
#: src/man.c:165
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
-msgstr "o comando encerrou com estado %d: %s"
+msgstr "o comando saiu com status %d: %s"
#: src/man.c:263
msgid "[SECTION] PAGE..."
-msgstr ""
+msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."
#: src/man.c:281
msgid "reset all options to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"
#: src/man.c:282
msgid "WARNINGS"
-msgstr ""
+msgstr "AVISOS"
#: src/man.c:283
msgid "enable warnings from groff"
-msgstr ""
+msgstr "habilita avisos do groff"
#: src/man.c:285
msgid "Main modes of operation:"
-msgstr ""
+msgstr "Modos principais de operação:"
#: src/man.c:286
msgid "equivalent to whatis"
-msgstr ""
+msgstr "equivalente a whatis"
#: src/man.c:287
msgid "equivalent to apropos"
-msgstr ""
+msgstr "equivalente a apropos"
#: src/man.c:288
msgid "search for text in all pages"
-msgstr ""
+msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"
#: src/man.c:289
msgid "print physical location of man page(s)"
-msgstr ""
+msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"
#: src/man.c:292
msgid "print physical location of cat file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"
#: src/man.c:294
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"
#: src/man.c:295
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
-msgstr ""
+msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"
#: src/man.c:296
msgid "output source page encoded in ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
#: src/man.c:298
-#, fuzzy
msgid "Finding manual pages:"
-msgstr " Pagina de manual "
+msgstr "Localizando as páginas de manual:"
#: src/man.c:299 src/whatis.c:133
msgid "LOCALE"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALIDADE"
#: src/man.c:299
msgid "define the locale for this particular man search"
-msgstr ""
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"
#: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "SISTEMA"
#: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
msgid "use manual pages from other systems"
-msgstr ""
+msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"
#: src/man.c:302 src/whatis.c:129
msgid "LIST"
-msgstr ""
+msgstr "LISTA"
#: src/man.c:302
msgid "use colon separated section list"
-msgstr ""
+msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"
#: src/man.c:308
msgid "show all pages matching regex"
-msgstr ""
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"
#: src/man.c:309
msgid "show all pages matching wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"
#: src/man.c:310
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
+"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
+"descrições"
#: src/man.c:312
msgid "find all matching manual pages"
-msgstr ""
+msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"
#: src/man.c:313
msgid "force a cache consistency check"
-msgstr ""
+msgstr "força uma verificação de consistência de cache"
#: src/man.c:315
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
-msgstr ""
+msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
#: src/man.c:317
msgid "Controlling formatted output:"
-msgstr ""
+msgstr "Controlando saída formatada:"
#: src/man.c:318
msgid "PAGER"
-msgstr ""
+msgstr "PAGINADOR"
#: src/man.c:318
msgid "use program PAGER to display output"
-msgstr ""
+msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"
#: src/man.c:319 src/man.c:328
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "TEXTO"
#: src/man.c:319
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
-msgstr ""
+msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"
#: src/man.c:320
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
-msgstr ""
+msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"
#: src/man.c:323
msgid "turn off hyphenation"
-msgstr ""
+msgstr "desliga hifenização"
#: src/man.c:326
msgid "turn off justification"
-msgstr ""
+msgstr "desliga justificação"
#: src/man.c:328
msgid ""
@@ -466,126 +476,129 @@ msgid ""
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
+"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:332
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
-msgstr ""
+msgstr "usa %s para formatar páginas"
#: src/man.c:333
msgid "DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/man.c:334
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
-msgstr ""
+msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"
#: src/man.c:335
msgid "BROWSER"
-msgstr ""
+msgstr "NAVEGADOR"
#: src/man.c:336
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
-msgstr ""
+msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"
#: src/man.c:337
msgid "RESOLUTION"
-msgstr ""
+msgstr "RESOLUÇÃO"
#: src/man.c:339
-#, fuzzy
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
-" -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
+"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:341
-#, fuzzy
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
-msgstr "-Z, --ditroff usa groff e fora a produzir ditroff."
+msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"
#: src/man.c:604 src/man.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
-msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"
#: src/man.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
-msgstr "Qual a pgina de manual desejada da seo %s?\n"
+msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"
#: src/man.c:610
msgid "What manual page do you want?\n"
-msgstr "Qual a pgina de manual desejada?\n"
+msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"
#: src/man.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
-msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"
#: src/man.c:777
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
-"Veja '%s' para ajuda quando as pginas de manual no estiverem disponveis.\n"
+"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
+"disponíveis.\n"
#: src/man.c:1342
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
-msgstr "igorando preprocessador desconhecido '%c'"
+msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""
#: src/man.c:1696 src/mandb.c:217
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
-msgstr "impossvel renomear %s para %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
#: src/man.c:1713
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
-msgstr "impossvel setar os horrios de %s"
+msgstr "não foi possível definir os horários de %s"
#: src/man.c:1722
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
-msgstr "impossvel remover %s"
+msgstr "não foi possível remover o link %s"
#: src/man.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
-msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio"
+msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"
#: src/man.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
-msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio"
+msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"
#: src/man.c:1897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
#: src/man.c:1927 src/man.c:1965 src/man.c:3712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't restore previous working directory"
-msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio"
+msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior"
#: src/man.c:1935 src/man.c:1971
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
-msgstr "impossvel remover o diretrio %s"
+msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
#: src/man.c:2091
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
-msgstr "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2139
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
-msgstr "impossvel chdir para %s"
+msgstr "não foi possível fazer chdir para %s"
#: src/man.c:2373
#, c-format
@@ -594,182 +607,178 @@ msgid ""
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
-"impossvel escrever em %s no modo catman"
+"não foi possível escrever em %s no modo catman"
#: src/man.c:2454
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
-msgstr "Impossvel converter %s para um nome 'cat'"
+msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"
#: src/man.c:3179
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
-msgstr "%s: uso de whatis refs est obsoleto\n"
+msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"
#: src/man.c:3329 src/man.c:4134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
-msgstr "o comando man falhou com estado de sada %d"
+msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"
#: src/man.c:3534
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
-msgstr ""
+msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"
#: src/man.c:4064
msgid " Manual page "
-msgstr " Pagina de manual "
+msgstr " Página de manual "
#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write to standard output"
-msgstr "impossvel escrever dentro de %s"
+msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"
#: src/manconv.c:279
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
-msgstr ""
+msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"
#: src/manconv_main.c:88
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
-msgstr ""
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]"
#: src/manconv_main.c:91
msgid "CODE[:...]"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
#: src/manconv_main.c:92
msgid "possible encodings of original text"
-msgstr ""
+msgstr "codificações possíveis do texto original"
#: src/manconv_main.c:93
msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO"
#: src/manconv_main.c:93
msgid "encoding for output"
-msgstr ""
+msgstr "codificação para a saída"
#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
msgid "produce fewer warnings"
-msgstr ""
+msgstr "produz menos avisos"
#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
-msgstr ""
+msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada"
#: src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
-msgstr ""
+msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída"
#: src/mandb.c:105
msgid "[MANPATH]"
-msgstr ""
+msgstr "[CAMINHO-MAN]"
#: src/mandb.c:109
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
-msgstr ""
+msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"
#: src/mandb.c:110
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
-msgstr ""
+msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"
#: src/mandb.c:111
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
-msgstr ""
+msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"
#: src/mandb.c:112
msgid "produce user databases only"
-msgstr ""
+msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"
#: src/mandb.c:113
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
-msgstr ""
+msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"
#: src/mandb.c:114
msgid "check manual pages for correctness"
-msgstr ""
+msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"
#: src/mandb.c:115
msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"
#: src/mandb.c:115
msgid "update just the entry for this filename"
-msgstr ""
+msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"
#: src/mandb.c:210
#, c-format
msgid "can't remove %s"
-msgstr "impossvel remover %s"
+msgstr "não foi possível remover %s"
#: src/mandb.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write to %s"
-msgstr "impossvel escrever dentro de %s"
+msgstr "não posso escrever em %s"
#: src/mandb.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read from %s"
-msgstr "impossvel criar %s"
+msgstr "não foi possível ler de %s"
#: src/mandb.c:447
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
-msgstr "Processando as pginas de manual sob %s...\n"
+msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"
#: src/mandb.c:661 src/mandb.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
-msgstr "Verificando por vira-latas sob %s...\n"
+msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"
#: src/mandb.c:843
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
-msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu manpath"
+msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"
#: src/mandb.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
-msgstr[0] ""
-"%d subdiretorios man continham pginas de manual novas.\n"
-"%d pginas de manual foram adicionadas.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d subdiretorios man continham pginas de manual novas.\n"
-"%d pginas de manual foram adicionadas.\n"
+msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
+msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"
#: src/mandb.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
-msgstr[0] " Pagina de manual "
-msgstr[1] " Pagina de manual "
+msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
+msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"
#: src/mandb.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
-msgstr[0] "%d vira-latas foram adicionados.\n"
-msgstr[1] "%d vira-latas foram adicionados.\n"
+msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
+msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"
#: src/mandb.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
-msgstr[0] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
+msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
#: src/mandb.c:947
#, c-format
msgid "No databases created."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum banco de dados criado."
#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
-msgstr "o arquivo de configurao %s na faz sentido"
+msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"
#: src/manp.c:337
#, c-format
@@ -779,17 +788,17 @@ msgstr "aviso: %s"
#: src/manp.c:343
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
-msgstr "aviso: %s no um diretrio"
+msgstr "aviso: %s não é um diretório"
#: src/manp.c:348
#, c-format
msgid "manpath list too long"
-msgstr ""
+msgstr "lista de caminho man muito longa"
#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
-msgstr "aviso: $PATH no setado"
+msgstr "aviso: $PATH não definido"
#: src/manp.c:686
#, c-format
@@ -799,80 +808,81 @@ msgstr "aviso: $PATH vazio"
#: src/manp.c:714
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
-msgstr "aviso: $MANPATH setado, adicionando %s no incio"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"
#: src/manp.c:725
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
-msgstr "aviso: $MANPATH setado, adicionando %s no final"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"
#: src/manp.c:737
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
-msgstr "aviso: $MANPATH setado, inserindo %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"
#: src/manp.c:751
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
-msgstr "aviso: $MANPATH setado, ignorando %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"
#: src/manp.c:813
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
-msgstr "impossvel analisar a lista de diretrios `%s'"
+msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""
#: src/manp.c:876
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
-msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"
#: src/manp.c:915
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
-msgstr "aviso: diretrio obrigatrio %s no existe"
+msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"
#: src/manp.c:1184
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
-msgstr "impossvel determinar o diretrio corrente"
+msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"
#: src/manp.c:1384
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
-msgstr "aviso: %s no comea com %s"
+msgstr "aviso: %s não começa com %s"
#: src/manpath.c:63
msgid "show relative catpaths"
-msgstr ""
+msgstr "mostra caminhos cat relativos"
#: src/manpath.c:64
msgid "show the entire global manpath"
-msgstr ""
+msgstr "mostra o caminho man global inteiro"
#: src/manpath.c:126
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
-msgstr "aviso: nenhum manpath global setado no arquivo de configurao %s"
+msgstr ""
+"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"
#: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
-msgstr "warning: %s um symlink perdido"
+msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"
#: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
-msgstr "impossvel resolver %s"
+msgstr "não foi possível resolver %s"
#: src/straycats.c:315
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
-msgstr "Verificando por vira-latas sob %s...\n"
+msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"
#: src/straycats.c:355
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
-msgstr "aviso: impossvel atualizar o cache de ndice %s"
+msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s"
#: src/ult_src.c:325
#, c-format
@@ -881,53 +891,53 @@ msgstr "%s referencia a si mesmo"
#: src/whatis.c:118
msgid "KEYWORD..."
-msgstr ""
+msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
#: src/whatis.c:119
msgid "The --regex option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."
#: src/whatis.c:123
msgid "print verbose warning messages"
-msgstr ""
+msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"
#: src/whatis.c:124
msgid "interpret each keyword as a regex"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"
#: src/whatis.c:125
msgid "search each keyword for exact match"
-msgstr ""
+msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"
#: src/whatis.c:126
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"
#: src/whatis.c:127
msgid "require all keywords to match"
-msgstr ""
+msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"
#: src/whatis.c:128
msgid "do not trim output to terminal width"
-msgstr ""
+msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"
#: src/whatis.c:129
msgid "search only these sections (colon-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"
#: src/whatis.c:133
msgid "define the locale for this search"
-msgstr ""
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa"
#: src/whatis.c:230
#, c-format
msgid "%s what?\n"
-msgstr "%s o que?\n"
+msgstr "%s o quê?\n"
#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
-msgstr "aviso: %s contm um lao de ponteiros"
+msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"
#: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410
msgid "(unknown subject)"
@@ -942,181 +952,124 @@ msgstr "%s: nada apropriado.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
+"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"
#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"
#: src/zsoelim.l:205
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"
#: src/zsoelim.l:265
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando"
#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"
#: src/zsoelim.l:316
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"
#: src/zsoelim_main.c:67
msgid "compatibility switch (ignored)"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "can't fork"
-#~ msgstr "impossvel fazer fork"
+msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)"
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
-
-#~ msgid "can't get man command's exit status"
-#~ msgstr "impossvel acessar o estado de sada do comando man"
-
-#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
-#~ msgstr "impossvel resetar posio do cursor em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't execute %s"
-#~ msgstr "impossvel executar %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pipe failed"
-#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dup2 failed"
-#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close failed"
-#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
-
-#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
-#~ msgstr "impossvel obter estrutura de senhas para uid 0"
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?"
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
-#~ msgstr "impossvel inserir chave a no usada %s"
-
-#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
-#~ msgstr "No sei que programa deve ser rodado como >%s<\n"
+#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s"
-#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
-#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usurio %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't create index cache directory %s"
-#~ msgstr "impossvel criar cache de ndice %s"
-
-#~ msgid "-m -c: incompatible options"
-#~ msgstr "-m -c: opes incompatveis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ "\n"
-#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
#~ msgstr ""
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso."
+#~ "\n"
+#~ "Uso: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database usa %s por padrão"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seo] ...\n"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
-#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de "
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de "
#~ "manual\n"
#~ " para `caminho'.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
-#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
-#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
-#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de "
-#~ "manual\n"
-#~ " para `caminho'.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n"
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "-m, --man parse as man page.\n"
-#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
-#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
-#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "-m --man parse as man page.\n"
+#~ "-c --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing "
#~ "filters.\n"
-#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-m --man analisar como pgina man.\n"
-#~ "-c --cat analisar como pgina cat.\n"
-#~ "-w --whatis mostra informao whatis.\n"
-#~ "-f --filters mostra a srie adivinhada de filtros de "
+#~ "-m --man analisar como página man.\n"
+#~ "-c --cat analisar como página cat.\n"
+#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n"
+#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de "
#~ "preprocessamento.\n"
-#~ "-V --version mostra verso.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
#~ "-h --help mostra esta ajuda.\n"
#~ "\n"
-#~ "Os padres so --man e --whatis.\n"
+#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "não foi possível pabrir"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
-#~ "Ppager]\n"
-#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
-#~ "eextension]\n"
-#~ " [section] page ...\n"
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-"
+#~ "Slist]\n"
+#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
#~ "page ...\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
-#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
-#~ "eextension]\n"
-#~ " [section] page ...\n"
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-"
+#~ "msystem]\n"
+#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
@@ -1128,8 +1081,6 @@ msgstr ""
#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
-#~ "-W, --where-cat,\n"
-#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
#~ "filename(s).\n"
#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
@@ -1143,32 +1094,29 @@ msgstr ""
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
#~ "pager."
#~ msgstr ""
-#~ "-a, --all busca todas as pginas de manual "
+#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual "
#~ "coincidentes.\n"
-#~ "-d, --debug emite mensagens de depurao.\n"
-#~ "-e, --extension limita busca para extenso do tipo "
+#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n"
+#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo "
#~ "`extension'.\n"
#~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n"
#~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n"
-#~ "-w, --where, --location imprime localizao fsica da(s) pgina(s) "
+#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) "
#~ "man.\n"
-#~ "-W, --where-cat,\n"
-#~ " --location-cat imprime localizao fsica do(s) arquivo(s) "
-#~ "cat.\n"
#~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) "
#~ "de\n"
#~ " arquivo(s) local(is).\n"
-#~ "-u, --update fora uma checagem de consistncia do cache.\n"
-#~ "-i, --ignore-case busca por pginas sem diferenciar maisculas "
+#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas "
#~ "e\n"
-#~ " minsculas (padro).\n"
-#~ "-I, --match-case busca por pginas diferenciando maisculas e\n"
-#~ " minsculas.\n"
+#~ " minúsculas (padrão).\n"
+#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n"
+#~ " minúsculas.\n"
#~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n"
#~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir "
#~ "de\n"
-#~ " pginas cat.\n"
-#~ "-7, --ascii mostra a traduo ASCII de caracteres "
+#~ " páginas cat.\n"
+#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres "
#~ "latin1.\n"
#~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra "
#~ "no\n"
@@ -1178,29 +1126,22 @@ msgstr ""
#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-t, --troff usa %s para formatar as pginas.\n"
+#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n"
#~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n"
#~ msgid ""
#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
-#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
-#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
-#~ "(X11):\n"
-#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
-#~ "TX100-12."
#~ msgstr ""
-#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a sada "
+#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída "
#~ "html.\n"
-#~ "-Z, --ditroff usa groff e fora a produzir ditroff.\n"
-#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra atravs do gxditview "
-#~ "(X11):\n"
-#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
-#~ "TX100-12."
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):"
+
#~ msgid ""
#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
-#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
@@ -1208,264 +1149,176 @@ msgstr ""
#~ "system(s).\n"
#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
#~ "search.\n"
-#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
-#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
-#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run."
#~ msgstr ""
-#~ "-D, --default reseta todas as opes aos seus valores "
-#~ "padro.\n"
-#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de pginas de manual\n"
+#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores "
+#~ "padrão.\n"
+#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n"
#~ " para `caminho'.\n"
#~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a "
-#~ "sada.\n"
-#~ "-S, --sections list usa listas de seo separadas por dois "
+#~ "saída.\n"
+#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois "
#~ "pontos.\n"
-#~ "-m, --systems sistema busca por pginas man de outro(s) sistema(s) "
+#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) "
#~ "Unix.\n"
#~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em "
#~ "particualr.\n"
-#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar.\n"
-#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
-#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
-#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
-#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de "
-#~ "manual\n"
-#~ " para `caminho'.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
-#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
-#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
-#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
-#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
-#~ "updating.\n"
-#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
-#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
-#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-q, --quiet produz menos avisos.\n"
-#~ "-s, --no-straycats no procura ou adiciona 'vira-latas' aos "
-#~ "bds.\n"
-#~ "-p, --no-purge no descarta entradas obsoletas dos bds.\n"
-#~ "-u, --user-db produz apenas bancos de dados de usurio.\n"
-#~ "-c, --create cria bds do zero, ao invs de atualizar.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
-#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
-#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
-#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
#~ msgstr ""
-#~ "-c, --catpath mostra os catpaths relativos.\n"
-#~ "-g, --global mostra todo o manpath global.\n"
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-q, --quiet produz menos avisos.\n"
-#~ "-m, --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-
-#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s, verso %s, %s\n"
+#~ "-V, --version mostra versão.\n"
+#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
-#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
-#~ "chave ...\n"
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
-#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
-#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
-#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
-#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
-#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
-#~ "-s, --section section search only this section.\n"
-#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
-#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
-#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
-#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-r, --regex interpreta cada palavra-chave como uma "
-#~ "expresso regular (padro).\n"
-#~ "-e, --exact busca cada palavra-chave por uma coincidncia "
-#~ "exata.\n"
-#~ "-w, --wildcard a(s) plavra-chave(s) contm coringas.\n"
-#~ "-m, --systems sistema inclui pginas de manual de sistemas "
-#~ "alternativos.\n"
-#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de procura por pginas de "
-#~ "manual para `caminho'.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
-#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
-#~ "chave ...\n"
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " na seção %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
-#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
-#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
-#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
-#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
-#~ "-s, --section section search only this section.\n"
-#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
-#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
-#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
-#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n"
-#~ "-r, --regex interpreta cada palavra chave como expresso "
-#~ "regular.\n"
-#~ "-w, --wildcard a(s) palavra(s)-chave contm coringas.\n"
-#~ "-m, --systems system inclui pginas de man do sistema "
-#~ "alternativas.\n"
-#~ "-M, --manpath path seta o caminho de busca por pginas man para "
-#~ "`path'.\n"
-#~ "-V, --version mostra verso.\n"
-#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso.\n"
-
-#~ msgid "can't create a temporary filename"
-#~ msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio"
-
-#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
-#~ msgstr "o comando '%s' falhou com estado de sada %d"
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
#~ msgid "error trying to read from stdin"
-#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padro (stdin)"
+#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)"
#~ msgid "error writing to temporary file %s"
-#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporrio %s"
+#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s"
-#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
-#~ msgstr "Ainda salvando a pgina, por favor aguarde...\n"
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "não foi possível criar pipe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't open %s for writing"
-#~ msgstr "impossvel abrir %s para leitura"
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "não foi possível criar %s"
-#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
-#~ msgstr "aviso: impossvel criar arquivo temporrio %s"
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "não foi possível fazer fork"
-#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
-#~ msgstr "aviso: impossvel ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\""
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "não foi possível fazer dup2"
-#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
-#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar %s"
-#~ msgid "No source manual entry for %s"
-#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s"
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "esperando pelo pid %u"
-#~ msgid " in section %s\n"
-#~ msgstr " na seo %s\n"
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n"
#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n"
-#~ msgid "can't popen"
-#~ msgstr "impossvel pabrir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
-#~ msgstr "impossvel acessar o estado de sada do comando man"
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
-#~ msgid "can't create pipe"
-#~ msgstr "impossvel criar pipe"
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos "
+#~ "bds.\n"
+#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n"
+#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n"
+#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-#~ msgid "can't create %s"
-#~ msgstr "impossvel criar %s"
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
-#~ msgid "can't dup2"
-#~ msgstr "impossvel fazer dup2"
+#~ msgid ""
+#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n"
+#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n"
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-#~ msgid "can't exec %s"
-#~ msgstr "impossvel executar %s"
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s"
-#~ msgid "waiting for pid %u"
-#~ msgstr "esperando pelo pid %u"
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
#~ "chave ...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't exec %s"
-#~ msgstr "impossvel executar %s"
-
-#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
-#~ msgstr "a chave %s no nome do componente - este um bd antigo?"
-
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
-#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso: accessdb [man_database]\n"
-#~ "\tman_database usa %s por padro"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular "
+#~ "(padrão).\n"
+#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n"
+#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual "
+#~ "para `caminho'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n"
#~ msgid ""
-#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a sada "
-#~ "html.\n"
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "chave ...\n"
#~ msgid ""
-#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n"
+#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
#~ msgstr ""
-#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra atravs do gditview (X11):"
+#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\""
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n"