diff options
author | Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> | 2016-12-13 03:11:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2016-12-13 03:11:41 +0000 |
commit | d9a29203267633c490384024194125235aea98ab (patch) | |
tree | 206d00e31f7583cac3cd2900795b4a34427eec35 | |
parent | 73ced908ed67996ce64c40adf4edcd429e0dcf25 (diff) |
Update Brazilian Portuguese translation
* po/pt_BR.po: Update from Translation Project.
* man/THANKS: Update.
-rw-r--r-- | man/THANKS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1029 |
2 files changed, 442 insertions, 588 deletions
@@ -41,6 +41,7 @@ Nicolas Velin <nsv@fr.st> fr.po UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp> ja.po Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl> nl.po Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br> pt_BR.po +Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> pt_BR.po Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro> ro.po Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> sr.po Christian Rose <menthos@menthos.com> sv.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a4cc8d9d..98a798e2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,149 +1,158 @@ -# man-db: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation for man-db +# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. -# +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2016. +# . +# Nota: +# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100; +# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: man-db 2.4.1\n" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-22 18:45-0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 15:31-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: lib/security.c:77 #, c-format msgid "can't set effective uid" -msgstr "impossvel setar o uid efetivo" +msgstr "não foi possível definir o uid efetivo" #: lib/security.c:107 src/mandb.c:821 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" -msgstr "o usurio man setuid \"%s\" no existe" +msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe" #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1673 #, c-format msgid "can't chown %s" -msgstr "impossvel fazer chown em %s" +msgstr "não foi possível fazer chown em %s" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" -msgstr "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex \"%s\": %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" -msgstr "a multi-chave %s no existe" +msgstr "a multichave %s não existe" #: libdb/db_lookup.c:72 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" -msgstr "impossvel travar o cache de ndice %s" +msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" -msgstr "o cache de ndice %s est corrompido" +msgstr "o cache de índice %s está corrompido" #: libdb/db_lookup.c:85 #, c-format msgid "cannot replace key %s" -msgstr "impossvel substituir a chave %s" +msgstr "não foi possível substituir a chave %s" #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" -msgstr[0] "apenas %d campos no contedo" -msgstr[1] "apenas %d campos no contedo" +msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo" +msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo" #: libdb/db_lookup.c:344 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" -msgstr "busca ruim na multi-chave %s" +msgstr "busca ruim na multichave %s" #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" -msgstr "Banco de Dados %s corrompido; refazer com mandb --create" +msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" -msgstr "aviso: %s no tem identificador de verso\n" +msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" -msgstr "aviso: %s verso %s, esperava-se %s\n" +msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" -msgstr "fatal: incapaz de inserir o identificador de verso em %s" +msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s" #: src/accessdb.c:59 msgid "[MAN DATABASE]" -msgstr "" +msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]" #: src/accessdb.c:60 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." -msgstr "" +msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s." #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" -msgstr "" +msgstr "emite mensagens de depuração" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" -msgstr "impossvel abrir %s para leitura" +msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" -msgstr "" +msgstr "[SEÇÃO...]" #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "CAMINHO" #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 msgid "set search path for manual pages to PATH" -msgstr "" +msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:134 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ARQUIVO" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:134 -#, fuzzy msgid "use this user configuration file" -msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s" +msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário" #: src/catman.c:193 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" -msgstr "o comando man falhou com estado de sada %d" +msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d" #: src/catman.c:232 #, c-format msgid "cannot read database %s" -msgstr "impossvel ler o banco de dados %s" +msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s" #: src/catman.c:275 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" -msgstr "Contedo NULL para chave: %s" +msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s" #: src/catman.c:290 #, c-format @@ -152,32 +161,32 @@ msgid "" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" -"Atualizando arquivos cat para seo %s da hierarquia man %s\n" +"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n" #: src/catman.c:344 #, c-format msgid "cannot write within %s" -msgstr "impossvel escrever dentro de %s" +msgstr "não foi possível escrever dentro de %s" #: src/catman.c:421 #, c-format msgid "unable to update %s" -msgstr "incapaz de atualizar %s" +msgstr "não foi possível de atualizar %s" #: src/check_mandirs.c:96 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" -msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extenses conflitantes" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes" #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622 #, c-format msgid "can't update index cache %s" -msgstr "impossvel atualizar cache de ndice %s" +msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s" #: src/check_mandirs.c:238 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" -msgstr "aviso: %s: link simblico ruim ou requisio `.so' ROFF" +msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF" #: src/check_mandirs.c:296 #, c-format @@ -187,38 +196,38 @@ msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio" #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:280 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" -msgstr "aviso: %s: exame whatis para %s(%s) falhou" +msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou" #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:878 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" -msgstr "impossvel buscar no diretrio %s" +msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s" #: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" -msgstr "aviso: impossvel criar o catdir %s" +msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s" #: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1685 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't chmod %s" -msgstr "impossvel fazer chmod em %s" +msgstr "não foi possível fazer chmod em %s" #: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1887 #, c-format msgid "can't change to directory %s" -msgstr "impossvel mudar para o diretrio %s" +msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s" #: src/check_mandirs.c:562 #, c-format msgid "can't create index cache %s" -msgstr "impossvel criar cache de ndice %s" +msgstr "não foi possível criar cache de índice %s" #: src/check_mandirs.c:587 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." -msgstr "Atualizando o cache de ndice para o caminho `%s/%s'. Aguarde..." +msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..." #: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709 msgid "done.\n" @@ -227,51 +236,51 @@ msgstr "feito.\n" #: src/check_mandirs.c:969 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" -msgstr "Descartando entradas antigas do banco de dados em %s...\n" +msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" -msgstr "aviso: falhou ao armazenar entradas para %s(%s)" +msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" -msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo invlido" +msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" -msgstr "" +msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304 msgid "EXTENSION" -msgstr "" +msgstr "EXTENSÃO" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305 msgid "limit search to extension type EXTENSION" -msgstr "" +msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306 msgid "look for pages case-insensitively (default)" -msgstr "" +msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 msgid "look for pages case-sensitively" -msgstr "" +msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" -msgstr "" +msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" -msgstr "" +msgstr "o nome da página contém caracteres curingas" #: src/lexgrog.l:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." -msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando." msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando." #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2249 src/man.c:2331 src/man.c:2428 @@ -279,186 +288,187 @@ msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando." #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505 #, c-format msgid "can't open %s" -msgstr "impossvel abrir %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "ARQUIVO..." #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." -msgstr "" +msgstr "Os padrões são --man e --whatis." #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" -msgstr "" +msgstr "analisa como uma página man" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" -msgstr "" +msgstr "analisa como uma página cat" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" -msgstr "" +msgstr "mostra informação whatis" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" -msgstr "" +msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321 msgid "ENCODING" -msgstr "" +msgstr "CODIFICAÇÃO" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321 msgid "use selected output encoding" -msgstr "" +msgstr "usa a codificação de saída selecionada" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: incompatible options" -msgstr ": opes incompatveis" +msgstr "%s: opções incompatíveis" #: src/man.c:165 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" -msgstr "o comando encerrou com estado %d: %s" +msgstr "o comando saiu com status %d: %s" #: src/man.c:263 msgid "[SECTION] PAGE..." -msgstr "" +msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..." #: src/man.c:281 msgid "reset all options to their default values" -msgstr "" +msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão" #: src/man.c:282 msgid "WARNINGS" -msgstr "" +msgstr "AVISOS" #: src/man.c:283 msgid "enable warnings from groff" -msgstr "" +msgstr "habilita avisos do groff" #: src/man.c:285 msgid "Main modes of operation:" -msgstr "" +msgstr "Modos principais de operação:" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to whatis" -msgstr "" +msgstr "equivalente a whatis" #: src/man.c:287 msgid "equivalent to apropos" -msgstr "" +msgstr "equivalente a apropos" #: src/man.c:288 msgid "search for text in all pages" -msgstr "" +msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of man page(s)" -msgstr "" +msgstr "emite localização física da(s) página(s) man" #: src/man.c:292 msgid "print physical location of cat file(s)" -msgstr "" +msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat" #: src/man.c:294 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" -msgstr "" +msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)" #: src/man.c:295 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" -msgstr "" +msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas" #: src/man.c:296 msgid "output source page encoded in ENCODING" -msgstr "" +msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO" #: src/man.c:298 -#, fuzzy msgid "Finding manual pages:" -msgstr " Pagina de manual " +msgstr "Localizando as páginas de manual:" #: src/man.c:299 src/whatis.c:133 msgid "LOCALE" -msgstr "" +msgstr "LOCALIDADE" #: src/man.c:299 msgid "define the locale for this particular man search" -msgstr "" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular" #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 msgid "SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "SISTEMA" #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 msgid "use manual pages from other systems" -msgstr "" +msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas" #: src/man.c:302 src/whatis.c:129 msgid "LIST" -msgstr "" +msgstr "LISTA" #: src/man.c:302 msgid "use colon separated section list" -msgstr "" +msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos" #: src/man.c:308 msgid "show all pages matching regex" -msgstr "" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular" #: src/man.c:309 msgid "show all pages matching wildcard" -msgstr "" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga" #: src/man.c:310 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" +"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não " +"descrições" #: src/man.c:312 msgid "find all matching manual pages" -msgstr "" +msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes" #: src/man.c:313 msgid "force a cache consistency check" -msgstr "" +msgstr "força uma verificação de consistência de cache" #: src/man.c:315 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" -msgstr "" +msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" #: src/man.c:317 msgid "Controlling formatted output:" -msgstr "" +msgstr "Controlando saída formatada:" #: src/man.c:318 msgid "PAGER" -msgstr "" +msgstr "PAGINADOR" #: src/man.c:318 msgid "use program PAGER to display output" -msgstr "" +msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída" #: src/man.c:319 src/man.c:328 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "TEXTO" #: src/man.c:319 msgid "provide the `less' pager with a prompt" -msgstr "" +msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta" #: src/man.c:320 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" -msgstr "" +msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1" #: src/man.c:323 msgid "turn off hyphenation" -msgstr "" +msgstr "desliga hifenização" #: src/man.c:326 msgid "turn off justification" -msgstr "" +msgstr "desliga justificação" #: src/man.c:328 msgid "" @@ -466,126 +476,129 @@ msgid "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" +"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:332 #, c-format msgid "use %s to format pages" -msgstr "" +msgstr "usa %s para formatar páginas" #: src/man.c:333 msgid "DEVICE" -msgstr "" +msgstr "DISPOSITIVO" #: src/man.c:334 #, c-format msgid "use %s with selected device" -msgstr "" +msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado" #: src/man.c:335 msgid "BROWSER" -msgstr "" +msgstr "NAVEGADOR" #: src/man.c:336 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" -msgstr "" +msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML" #: src/man.c:337 msgid "RESOLUTION" -msgstr "" +msgstr "RESOLUÇÃO" #: src/man.c:339 -#, fuzzy msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" -" -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." +"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:341 -#, fuzzy msgid "use groff and force it to produce ditroff" -msgstr "-Z, --ditroff usa groff e fora a produzir ditroff." +msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff" #: src/man.c:604 src/man.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No manual entry for %s\n" -msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n" #: src/man.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" -msgstr "Qual a pgina de manual desejada da seo %s?\n" +msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n" #: src/man.c:610 msgid "What manual page do you want?\n" -msgstr "Qual a pgina de manual desejada?\n" +msgstr "Qual a página de manual desejada?\n" #: src/man.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" -msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n" #: src/man.c:777 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" -"Veja '%s' para ajuda quando as pginas de manual no estiverem disponveis.\n" +"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem " +"disponíveis.\n" #: src/man.c:1342 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" -msgstr "igorando preprocessador desconhecido '%c'" +msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\"" #: src/man.c:1696 src/mandb.c:217 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" -msgstr "impossvel renomear %s para %s" +msgstr "não foi possível renomear %s para %s" #: src/man.c:1713 #, c-format msgid "can't set times on %s" -msgstr "impossvel setar os horrios de %s" +msgstr "não foi possível definir os horários de %s" #: src/man.c:1722 #, c-format msgid "can't unlink %s" -msgstr "impossvel remover %s" +msgstr "não foi possível remover o link %s" #: src/man.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" -msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio" +msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s" #: src/man.c:1885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't create temporary directory" -msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio" +msgstr "não foi possível criar o diretório temporário" #: src/man.c:1897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open temporary file %s" -msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s" #: src/man.c:1927 src/man.c:1965 src/man.c:3712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't restore previous working directory" -msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio" +msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior" #: src/man.c:1935 src/man.c:1971 #, c-format msgid "can't remove directory %s" -msgstr "impossvel remover o diretrio %s" +msgstr "não foi possível remover o diretório %s" #: src/man.c:2091 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" -msgstr "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2139 #, c-format msgid "can't chdir to %s" -msgstr "impossvel chdir para %s" +msgstr "não foi possível fazer chdir para %s" #: src/man.c:2373 #, c-format @@ -594,182 +607,178 @@ msgid "" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" -"impossvel escrever em %s no modo catman" +"não foi possível escrever em %s no modo catman" #: src/man.c:2454 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" -msgstr "Impossvel converter %s para um nome 'cat'" +msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat" #: src/man.c:3179 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" -msgstr "%s: uso de whatis refs est obsoleto\n" +msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n" #: src/man.c:3329 src/man.c:4134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" -msgstr "o comando man falhou com estado de sada %d" +msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d" #: src/man.c:3534 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" -msgstr "" +msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa" #: src/man.c:4064 msgid " Manual page " -msgstr " Pagina de manual " +msgstr " Página de manual " #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write to standard output" -msgstr "impossvel escrever dentro de %s" +msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" -msgstr "" +msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" -msgstr "" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" -msgstr "" +msgstr "CÓDIGO[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" -msgstr "" +msgstr "codificações possíveis do texto original" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" -msgstr "" +msgstr "CÓDIGO" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" -msgstr "" +msgstr "codificação para a saída" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" -msgstr "" +msgstr "produz menos avisos" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" -msgstr "" +msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" -msgstr "" +msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída" #: src/mandb.c:105 msgid "[MANPATH]" -msgstr "" +msgstr "[CAMINHO-MAN]" #: src/mandb.c:109 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" -msgstr "" +msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro" #: src/mandb.c:110 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" -msgstr "" +msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados" #: src/mandb.c:111 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" -msgstr "" +msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados" #: src/mandb.c:112 msgid "produce user databases only" -msgstr "" +msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário" #: src/mandb.c:113 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" -msgstr "" +msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los" #: src/mandb.c:114 msgid "check manual pages for correctness" -msgstr "" +msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual" #: src/mandb.c:115 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "NOME-DE-ARQUIVO" #: src/mandb.c:115 msgid "update just the entry for this filename" -msgstr "" +msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo" #: src/mandb.c:210 #, c-format msgid "can't remove %s" -msgstr "impossvel remover %s" +msgstr "não foi possível remover %s" #: src/mandb.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write to %s" -msgstr "impossvel escrever dentro de %s" +msgstr "não posso escrever em %s" #: src/mandb.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read from %s" -msgstr "impossvel criar %s" +msgstr "não foi possível ler de %s" #: src/mandb.c:447 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" -msgstr "Processando as pginas de manual sob %s...\n" +msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n" #: src/mandb.c:661 src/mandb.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" -msgstr "Verificando por vira-latas sob %s...\n" +msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n" #: src/mandb.c:843 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" -msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu manpath" +msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man" #: src/mandb.c:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" -msgstr[0] "" -"%d subdiretorios man continham pginas de manual novas.\n" -"%d pginas de manual foram adicionadas.\n" -msgstr[1] "" -"%d subdiretorios man continham pginas de manual novas.\n" -"%d pginas de manual foram adicionadas.\n" +msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n" +msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n" #: src/mandb.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" -msgstr[0] " Pagina de manual " -msgstr[1] " Pagina de manual " +msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n" +msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n" #: src/mandb.c:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" -msgstr[0] "%d vira-latas foram adicionados.\n" -msgstr[1] "%d vira-latas foram adicionados.\n" +msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n" +msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n" #: src/mandb.c:929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" -msgstr[0] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n" +msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n" msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n" #: src/mandb.c:947 #, c-format msgid "No databases created." -msgstr "" +msgstr "Nenhum banco de dados criado." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" -msgstr "o arquivo de configurao %s na faz sentido" +msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s" #: src/manp.c:337 #, c-format @@ -779,17 +788,17 @@ msgstr "aviso: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" -msgstr "aviso: %s no um diretrio" +msgstr "aviso: %s não é um diretório" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" -msgstr "" +msgstr "lista de caminho man muito longa" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" -msgstr "aviso: $PATH no setado" +msgstr "aviso: $PATH não definido" #: src/manp.c:686 #, c-format @@ -799,80 +808,81 @@ msgstr "aviso: $PATH vazio" #: src/manp.c:714 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" -msgstr "aviso: $MANPATH setado, adicionando %s no incio" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início" #: src/manp.c:725 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" -msgstr "aviso: $MANPATH setado, adicionando %s no final" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final" #: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" -msgstr "aviso: $MANPATH setado, inserindo %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s" #: src/manp.c:751 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" -msgstr "aviso: $MANPATH setado, ignorando %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s" #: src/manp.c:813 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" -msgstr "impossvel analisar a lista de diretrios `%s'" +msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\"" #: src/manp.c:876 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" -msgstr "impossvel abrir o arquivo de configurao do manpath %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s" #: src/manp.c:915 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" -msgstr "aviso: diretrio obrigatrio %s no existe" +msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe" #: src/manp.c:1184 #, c-format msgid "can't determine current directory" -msgstr "impossvel determinar o diretrio corrente" +msgstr "não foi possível determinar o diretório atual" #: src/manp.c:1384 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" -msgstr "aviso: %s no comea com %s" +msgstr "aviso: %s não começa com %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" -msgstr "" +msgstr "mostra caminhos cat relativos" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" -msgstr "" +msgstr "mostra o caminho man global inteiro" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" -msgstr "aviso: nenhum manpath global setado no arquivo de configurao %s" +msgstr "" +"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s" #: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" -msgstr "warning: %s um symlink perdido" +msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido" #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" -msgstr "impossvel resolver %s" +msgstr "não foi possível resolver %s" #: src/straycats.c:315 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" -msgstr "Verificando por vira-latas sob %s...\n" +msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n" #: src/straycats.c:355 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" -msgstr "aviso: impossvel atualizar o cache de ndice %s" +msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s" #: src/ult_src.c:325 #, c-format @@ -881,53 +891,53 @@ msgstr "%s referencia a si mesmo" #: src/whatis.c:118 msgid "KEYWORD..." -msgstr "" +msgstr "PALAVRA-CHAVE..." #: src/whatis.c:119 msgid "The --regex option is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão." #: src/whatis.c:123 msgid "print verbose warning messages" -msgstr "" +msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas" #: src/whatis.c:124 msgid "interpret each keyword as a regex" -msgstr "" +msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular" #: src/whatis.c:125 msgid "search each keyword for exact match" -msgstr "" +msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata" #: src/whatis.c:126 msgid "the keyword(s) contain wildcards" -msgstr "" +msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas" #: src/whatis.c:127 msgid "require all keywords to match" -msgstr "" +msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves" #: src/whatis.c:128 msgid "do not trim output to terminal width" -msgstr "" +msgstr "não corta a saída para a largura do terminal" #: src/whatis.c:129 msgid "search only these sections (colon-separated)" -msgstr "" +msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)" #: src/whatis.c:133 msgid "define the locale for this search" -msgstr "" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa" #: src/whatis.c:230 #, c-format msgid "%s what?\n" -msgstr "%s o que?\n" +msgstr "%s o quê?\n" #: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" -msgstr "aviso: %s contm um lao de ponteiros" +msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros" #: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410 msgid "(unknown subject)" @@ -942,181 +952,124 @@ msgstr "%s: nada apropriado.\n" #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "" +"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou" #: src/zsoelim.l:205 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando" #: src/zsoelim.l:265 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando" #: src/zsoelim.l:275 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando" #: src/zsoelim.l:316 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" -msgstr "" - -#~ msgid "can't fork" -#~ msgstr "impossvel fazer fork" +msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)" -#~ msgid "fork failed" -#~ msgstr "o \"fork\" falhou" - -#~ msgid "can't get man command's exit status" -#~ msgstr "impossvel acessar o estado de sada do comando man" - -#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" -#~ msgstr "impossvel resetar posio do cursor em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't execute %s" -#~ msgstr "impossvel executar %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "pipe failed" -#~ msgstr "o \"fork\" falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "dup2 failed" -#~ msgstr "o \"fork\" falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "close failed" -#~ msgstr "o \"fork\" falhou" - -#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" -#~ msgstr "impossvel obter estrutura de senhas para uid 0" +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?" #~ msgid "cannot insert unused key %s" -#~ msgstr "impossvel inserir chave a no usada %s" - -#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" -#~ msgstr "No sei que programa deve ser rodado como >%s<\n" +#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s" -#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" -#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usurio %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't create index cache directory %s" -#~ msgstr "impossvel criar cache de ndice %s" - -#~ msgid "-m -c: incompatible options" -#~ msgstr "-m -c: opes incompatveis" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" -#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" -#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" #~ msgstr "" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso." +#~ "\n" +#~ "Uso: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database usa %s por padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" -#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seo] ...\n" +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" -#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de " +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de " #~ "manual\n" #~ " para `caminho'.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" -#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "o \"fork\" falhou" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" -#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" -#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" -#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de " -#~ "manual\n" -#~ " para `caminho'.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n" +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" #~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "-m, --man parse as man page.\n" -#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" -#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" -#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "-m --man parse as man page.\n" +#~ "-c --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing " #~ "filters.\n" -#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" -#~ "-m --man analisar como pgina man.\n" -#~ "-c --cat analisar como pgina cat.\n" -#~ "-w --whatis mostra informao whatis.\n" -#~ "-f --filters mostra a srie adivinhada de filtros de " +#~ "-m --man analisar como página man.\n" +#~ "-c --cat analisar como página cat.\n" +#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n" +#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de " #~ "preprocessamento.\n" -#~ "-V --version mostra verso.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" #~ "-h --help mostra esta ajuda.\n" #~ "\n" -#~ "Os padres so --man e --whatis.\n" +#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "não foi possível pabrir" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" -#~ "Ppager]\n" -#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" -#~ "eextension]\n" -#~ " [section] page ...\n" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-" +#~ "Slist]\n" +#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n" #~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " #~ "page ...\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" -#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" -#~ "eextension]\n" -#~ " [section] page ...\n" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-" +#~ "msystem]\n" +#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n" #~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" @@ -1128,8 +1081,6 @@ msgstr "" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" -#~ "-W, --where-cat,\n" -#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " #~ "filename(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" @@ -1143,32 +1094,29 @@ msgstr "" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " #~ "pager." #~ msgstr "" -#~ "-a, --all busca todas as pginas de manual " +#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual " #~ "coincidentes.\n" -#~ "-d, --debug emite mensagens de depurao.\n" -#~ "-e, --extension limita busca para extenso do tipo " +#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n" +#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo " #~ "`extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n" -#~ "-w, --where, --location imprime localizao fsica da(s) pgina(s) " +#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) " #~ "man.\n" -#~ "-W, --where-cat,\n" -#~ " --location-cat imprime localizao fsica do(s) arquivo(s) " -#~ "cat.\n" #~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) " #~ "de\n" #~ " arquivo(s) local(is).\n" -#~ "-u, --update fora uma checagem de consistncia do cache.\n" -#~ "-i, --ignore-case busca por pginas sem diferenciar maisculas " +#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas " #~ "e\n" -#~ " minsculas (padro).\n" -#~ "-I, --match-case busca por pginas diferenciando maisculas e\n" -#~ " minsculas.\n" +#~ " minúsculas (padrão).\n" +#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n" +#~ " minúsculas.\n" #~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n" #~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir " #~ "de\n" -#~ " pginas cat.\n" -#~ "-7, --ascii mostra a traduo ASCII de caracteres " +#~ " páginas cat.\n" +#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres " #~ "latin1.\n" #~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra " #~ "no\n" @@ -1178,29 +1126,22 @@ msgstr "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" -#~ "-t, --troff usa %s para formatar as pginas.\n" +#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n" #~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" -#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" -#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " -#~ "(X11):\n" -#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" -#~ "TX100-12." #~ msgstr "" -#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a sada " +#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída " #~ "html.\n" -#~ "-Z, --ditroff usa groff e fora a produzir ditroff.\n" -#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra atravs do gxditview " -#~ "(X11):\n" -#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" -#~ "TX100-12." -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):" + #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" -#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" @@ -1208,264 +1149,176 @@ msgstr "" #~ "system(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " #~ "search.\n" -#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" -#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" -#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message." +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run." #~ msgstr "" -#~ "-D, --default reseta todas as opes aos seus valores " -#~ "padro.\n" -#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de pginas de manual\n" +#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores " +#~ "padrão.\n" +#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n" #~ " para `caminho'.\n" #~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a " -#~ "sada.\n" -#~ "-S, --sections list usa listas de seo separadas por dois " +#~ "saída.\n" +#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois " #~ "pontos.\n" -#~ "-m, --systems sistema busca por pginas man de outro(s) sistema(s) " +#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) " #~ "Unix.\n" #~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em " #~ "particualr.\n" -#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar.\n" -#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" -#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" -#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" -#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca por pginas de " -#~ "manual\n" -#~ " para `caminho'.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" -#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" +#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" -#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" -#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" -#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" -#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " -#~ "updating.\n" -#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" -#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" -#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-q, --quiet produz menos avisos.\n" -#~ "-s, --no-straycats no procura ou adiciona 'vira-latas' aos " -#~ "bds.\n" -#~ "-p, --no-purge no descarta entradas obsoletas dos bds.\n" -#~ "-u, --user-db produz apenas bancos de dados de usurio.\n" -#~ "-c, --create cria bds do zero, ao invs de atualizar.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" -#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" -#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" -#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" -#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" -#~ "-c, --catpath mostra os catpaths relativos.\n" -#~ "-g, --global mostra todo o manpath global.\n" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-q, --quiet produz menos avisos.\n" -#~ "-m, --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" - -#~ msgid "%s, version %s, %s\n" -#~ msgstr "%s, verso %s, %s\n" +#~ "-V, --version mostra versão.\n" +#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" -#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" -#~ "chave ...\n" +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" -#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" -#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" -#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" -#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" -#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" -#~ "-s, --section section search only this section.\n" -#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" -#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" -#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" -#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-r, --regex interpreta cada palavra-chave como uma " -#~ "expresso regular (padro).\n" -#~ "-e, --exact busca cada palavra-chave por uma coincidncia " -#~ "exata.\n" -#~ "-w, --wildcard a(s) plavra-chave(s) contm coringas.\n" -#~ "-m, --systems sistema inclui pginas de manual de sistemas " -#~ "alternativos.\n" -#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de procura por pginas de " -#~ "manual para `caminho'.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" -#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" -#~ "chave ...\n" +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " na seção %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" -#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" -#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" -#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" -#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" -#~ "-s, --section section search only this section.\n" -#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" -#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" -#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" -#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" -#~ "-V, --version show version.\n" -#~ "-h, --help show this usage message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-d, --debug produz informao de depurao.\n" -#~ "-r, --regex interpreta cada palavra chave como expresso " -#~ "regular.\n" -#~ "-w, --wildcard a(s) palavra(s)-chave contm coringas.\n" -#~ "-m, --systems system inclui pginas de man do sistema " -#~ "alternativas.\n" -#~ "-M, --manpath path seta o caminho de busca por pginas man para " -#~ "`path'.\n" -#~ "-V, --version mostra verso.\n" -#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso.\n" - -#~ msgid "can't create a temporary filename" -#~ msgstr "impossvel criar um nome de arquivo temporrio" - -#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" -#~ msgstr "o comando '%s' falhou com estado de sada %d" +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgid "error trying to read from stdin" -#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padro (stdin)" +#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)" #~ msgid "error writing to temporary file %s" -#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporrio %s" +#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s" -#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" -#~ msgstr "Ainda salvando a pgina, por favor aguarde...\n" +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "não foi possível criar pipe" -#, fuzzy -#~ msgid "can't open %s for writing" -#~ msgstr "impossvel abrir %s para leitura" +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "não foi possível criar %s" -#~ msgid "warning: can't create temp file %s" -#~ msgstr "aviso: impossvel criar arquivo temporrio %s" +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "não foi possível fazer fork" -#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." -#~ msgstr "aviso: impossvel ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\"" +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "não foi possível fazer dup2" -#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." -#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "não foi possível executar %s" -#~ msgid "No source manual entry for %s" -#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s" +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "esperando pelo pid %u" -#~ msgid " in section %s\n" -#~ msgstr " na seo %s\n" +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n" -#~ msgid "can't popen" -#~ msgstr "impossvel pabrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't get mandb command's exit status" -#~ msgstr "impossvel acessar o estado de sada do comando man" +#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" -#~ msgid "can't create pipe" -#~ msgstr "impossvel criar pipe" +#~ msgid "" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos " +#~ "bds.\n" +#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n" +#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n" +#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" -#~ msgid "can't create %s" -#~ msgstr "impossvel criar %s" +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" -#~ msgid "can't dup2" -#~ msgstr "impossvel fazer dup2" +#~ msgid "" +#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n" +#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" -#~ msgid "can't exec %s" -#~ msgstr "impossvel executar %s" +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s" -#~ msgid "waiting for pid %u" -#~ msgstr "esperando pelo pid %u" +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" #~ msgstr "" -#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" #~ "chave ...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't exec %s" -#~ msgstr "impossvel executar %s" - -#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" -#~ msgstr "a chave %s no nome do componente - este um bd antigo?" - #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" -#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Uso: accessdb [man_database]\n" -#~ "\tman_database usa %s por padro" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular " +#~ "(padrão).\n" +#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n" +#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n" +#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual " +#~ "para `caminho'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n" #~ msgid "" -#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" #~ msgstr "" -#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a sada " -#~ "html.\n" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "chave ...\n" #~ msgid "" -#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n" +#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n" +#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "" -#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra atravs do gditview (X11):" +#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\"" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n" |