diff options
author | Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> | 2019-10-05 12:57:38 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2019-10-05 12:57:38 +0100 |
commit | 53df487fbabf3451c8dd5f48b3e13a32db20a49e (patch) | |
tree | dbc4be3e262a2fb7380c7a8b15fa16232f9b9cc0 /man | |
parent | dc55eef0e8eb8e0418af82f5f2f3410da102e61c (diff) |
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
* man/THANKS: Update translator credit.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r-- | man/THANKS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 425 |
2 files changed, 237 insertions, 190 deletions
@@ -12,6 +12,7 @@ Cesar BALLARDINI <cballard@santafe.com.ar> man/es Luis Francisco Gonzalez <luisgh@cogs.susx.ac.uk> man/es Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar> man/es Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com> man/es, es.po +Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> man/es, es.po Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr> man/fr David Prévot <david@tilapin.org> man/fr, fr.po Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com> man/id, id.po @@ -43,7 +44,6 @@ Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> de.po Arun Persaud <arun@nubati.net> de.po Felipe Castro <fefcas@gmail.com> eo.po David Martínez <ender@debian.org> es.po -Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> es.po Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> fi.po Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org> fr.po Nicolas Velin <nsv@fr.st> fr.po diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index cdbe1d85..5d9464bb 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -1,22 +1,21 @@ # Spanish man-db-manpages software -# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.8.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 17:10+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-05 11:00+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" -msgstr "Utilidades del paginador manual" +msgstr "Utilidades del paginador del manual" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 @@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" -msgstr "%apropos% - busca los nombres y descripciones de la página del manual" +msgstr "%apropos% - busca nombres y descripciones de página del manual" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 @@ -85,8 +84,8 @@ msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " "searches the descriptions for instances of I<keyword>." msgstr "" -"Cada página del manual tiene una breve descripción disponible con éste. B<" -"%apropos%> busca las descripciones para instancias de I<palabrasclave>." +"Cada página del manual contiene una breve descripción. B<%apropos%> busca " +"las descripciones de las instancias de I<palabraclave>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 @@ -96,11 +95,11 @@ msgid "" "options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" -"Una I<palabraclave> es una expresión regular usual, como si (B<-r>) fuera " -"empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida la palabra clave " -"exacta (B<-e>). Utilizando estas opciones, quizá sean necesarias para " -"entrecomillar la I<palabraclave> o escape (\\e) para los caracteres " -"especiales para detener la shell de la interpretación de éstos." +"Una I<palabraclave> normalmente es una expresión regular, como si (B<-r>) " +"fuera empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida con la " +"palabra clave exacta (B<-e>). Utilizando estas opciones, quizá sea " +"necesario entrecomillar la I<palabraclave> o escapar (\\e) los caracteres " +"especiales para impedir que la shell los interprete." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 @@ -108,8 +107,8 @@ msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" -"Las reglas de coincidencia comunes permiten coincidencias para hacerlas " -"frente al número de página y bordes de palabra en la descripción." +"Las reglas de coincidencia habituales permiten buscar coincidencias con el " +"nombre de página y con los límites de palabra en la descripción." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 @@ -118,9 +117,9 @@ msgid "" "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" -"La BD buscada por B<%apropos%> está actualizadada por el programa B<%mandb" -"%>. Dependiendo en su instalación, esto quizá es ejecutado por una tarea " -"cron periódica, o quizá necesita ser ejecutado manualmente tras instalarse " +"La BD buscada por B<%apropos%> es actualizadada por el programa B<%mandb%>. " +"Dependiendo de su instalación, esto puede ejecutarlo una tarea de cron " +"periódica, o puede necesitar ser ejecutado manualmente tras instalarse " "páginas nuevas del manual." #. type: SH @@ -141,12 +140,12 @@ msgstr "OPCIONES" #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 msgid "Print debugging information." -msgstr "Muestra información depurativa." +msgstr "Escribe información de depuración." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." -msgstr "Muestra mensajes detallados de advertencia." +msgstr "Escribe mensajes detallados de advertencia." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 @@ -156,11 +155,11 @@ msgid "" "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" -"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular. Esto es el " -"comportamiento por omisión. Cada palabra clave será coincidente frente a " -"los nombres de página y la descripción independientemente. Puede coincidir " -"cualquier parte de ambos. La coincidencia no está limitada a las palabras " -"partidas en los bordes." +"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular. Este es el " +"comportamiento por omisión. Cada palabra clave será analizada para ver si " +"coincide con los nombres de página y con las descripciones " +"independientemente. Puede coincidir con cualquiera de las partes. La " +"coincidencia no está limitada a los confines de las palabras." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 @@ -171,13 +170,13 @@ msgid "" "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" -"Interpreta cada palabra clave como un patrón conteniendo comodines de estilo " -"shell. Cada palabra clave será coincidente frente a los nombres de página y " -"la descripción independientemente. Si B<--exact> se emplea también, una " -"coincidencia será solo encontrada si una palabra clave expandida coincide " -"una descripción entera o nombre de página. En otro caso la palabra clave " -"también permite que coincida en los bordes de palabras dentro de la " -"descripción." +"Interpreta cada palabra clave como un patrón que contiene comodines de " +"estilo shell. Cada palabra clave será analizada para ver si coincide con " +"los nombres de página y con las descripciones independientemente. Si " +"tambień se utiliza B<--exact>, una coincidencia será solo encontrada si una " +"palabra clave expandida coincide con una descripción o nombre de página " +"entera. En otro caso, la palabra clave también permite que coincida en los " +"bordes de palabras dentro de la descripción." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 @@ -185,8 +184,8 @@ msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "" -"Cada teclado será exactamente coincidente frente a nombres de página y las " -"descripciones." +"Cada palabra clave deberá coincidir exactamente con los nombres de las " +"páginas y con las descripciones." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 @@ -194,9 +193,9 @@ msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" -"Solo enseña ítemes que coincide con todoas las palabras clave " -"suministradas. Lo predeterminado es enseñar ítemes que coincidan cualquier " -"palabra clave." +"Solo muestra casos de coincidencia con todas las palabras clave " +"suministradas. Lo predeterminado es mostrar casos de coincidencia con " +"cualquiera de las palabras clave." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 @@ -211,10 +210,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +#, no-wrap msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" -msgstr "B<-s> I<listado>, B<--section> I<listado>, B<--section> I<listado>" +msgstr "B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>, B<--section=>I<listado>" # #. type: Plain text @@ -228,12 +226,12 @@ msgid "" "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" "Busca solo las secciones del manual dadas. I<listado> es una lista de " -"secciones coloreada separadas por comas. Si una entrada en el I<listado> es " -"una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de descripción " -"enseñada incluirá páginas en secciones \"3\", \"3perl\", \"3x\", y así; " -"mientras si una entrada en el I<listado> tiene una extensión, por ejemplo " -"\"3perl\", entones la lista solo incluirá páginas dentro de esa parte exacta " -"de la sección del manual." +"secciones separadas por dos puntos o por comas. Si una entrada en el " +"I<listado> es una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de " +"descripciones mostrada incluirá páginas en las secciones \"3\", \"3perl\", " +"\"3x\" y, así, sucesivamente; mientras que si una entrada en el I<listado> " +"tiene una extensión, por ejemplo, \"3perl\", entonces la lista solo incluirá " +"páginas en esa precisa parte de la sección del manual." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:568 @@ -249,9 +247,9 @@ msgid "" "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Si este sistema ha accedido a otras descripciones del manual de sistema " -"operativo, pueden buscarse utilizando esta opción. Para buscar " -"descripciones de página del manual SOnuevo, utilice la opción B<-m> " +"Si este sistema tiene acceso a otras descripciones de página del manual del " +"sistema operativo, pueden buscarse utilizando esta opción. Para buscar " +"descripciones de página del manual del SOnuevo, utilice la opción B<-m> " "B<SOnuevo>." #. type: Plain text @@ -262,11 +260,11 @@ msgid "" "B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " "string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." msgstr "" -"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres del sistema " -"operativo separado por comas. Para incluir una búsqueda descripciones " -"B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> " -"en la cadena de argumento. Esta opción anula la variable $B<SYSTEM> del " -"entorno." +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema " +"operativo delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las " +"descripciones B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del " +"sistema B<man> en la cadena de argumento. Esta opción anula la variable " +"$B<SYSTEM> del entorno." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:588 @@ -284,11 +282,12 @@ msgid "" "manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " "the contents of $B<MANPATH>." msgstr "" -"Especifica un conjunto alternativo de página del manual delimitado por dos " -"puntos (:) jerárquicos para búsqueda. Por defecto, B<%program%> utiliza la " -"variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no determinada, " -"en cualquier caso determinará una ruta del man apropiado basado en su " -"variable del entorno $B<MANPATH>." +"Especifica un conjunto alternativo de jerarquías de páginas del manual " +"delimitadas por dos puntos (:) para búsquedas. Por defecto, B<%program%> " +"utiliza la variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no " +"determinada, en cuyo caso determinará una ruta del man apropiada basada en " +"su variable de entorno $B<PATH>. Esta opción anula el contenido de " +"$B<MANPATH>." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:551 @@ -309,14 +308,14 @@ msgid "" "pages actually begins. Output such as the help message will always be " "displayed in the initially determined locale." msgstr "" -"El B<%programa%> normalmente no determinará su actual localización para una " -"llamada a la función C B<setlocale>(3) la cual pregunta varias variables de " -"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>. Para " -"temporalmente sobrescribir el valor determinado, utilice esta opción para " -"suministrar una cadena I<local> directamente al B<%program%>. Anote que no " -"tomará efecto hasta que la búsqueda para páginas actualmente comiencen. " -"Salidas como el mensaje de ayuda siempre será mostrado en la localización " -"inicialmente determinada." +"B<%program%> normalmente determinará su localización actual mediante una " +"llamada a la función C B<setlocale>(3), la cual examina varias variables de " +"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>. Para anular " +"temporalmente el valor determinado, utilice esta opción para suministrar una " +"cadena I<local> directamente a B<%program%>. Nótese que no tendrá efecto " +"hasta que la búsqueda de páginas realmente comience. Mensajes de salida " +"como el de ayuda siempre se mostrarán en la localización determinada " +"inicialmente." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:419 @@ -333,8 +332,8 @@ msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>" msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" -"Utilice este fichero de configuracion de usuario mejor que el predeterminado " -"de I<~/.manpath>." +"Utilice este fichero de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " +"según I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina." #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." -msgstr "Enseña la versión de información." +msgstr "Muestra información sobre la versión." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "Ejecución del programa correcta." #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1063 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." -msgstr "Utilización, sintaxis o error del fichero de configuración." +msgstr "Error de uso, de sintaxis o del fichero de configuración." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1066 @@ -392,7 +391,7 @@ msgstr "Error operacional." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." -msgstr "Nada fue encontrado coincidendo con el criterio especificado." +msgstr "No se ha encontrado nada que coincida con el criterio especificado." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1072 @@ -409,8 +408,8 @@ msgid "" "If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" -"Si se establece $B<SYSTEM>, tendrá el mismo efecto que si tuvo que ser " -"especificado como el argumento a la opción B<-m>." +"Si se establece $B<SYSTEM>, tendrá el mismo efecto que si se hubiera " +"especificado como el argumento de la opción B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 @@ -419,28 +418,21 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" -"Si se establece $B<MANPATH>, su valor es interpretado como la jerarquización " -"de página manual delimitada por dos puntos." +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor se interpreta como la ruta de búsqueda " +"de jerarquía de páginas de manual delimitadas por dos puntos." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " -#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " -#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " -#| "or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "" "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" -"Si se establece $B<MANWIDTH>, su valor es utilizado como la anchura del " -"terminal (vea la opción B<--long>). Si no está establecida, la anchura de " -"la terminal será calculada utilizando el valor de $B<COLUMNAS>, un " -"B<ioctl>(2) si está disponible, o volviendo a los 80 caracteres si todo eso " -"falla." +"Si se establece $B<MANWIDTH>, su valor se utiliza como la anchura del " +"terminal (vea la opción B<--long>). Si no está establecida, la anchura del " +"terminal se calculará utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) o, en " +"su defecto, se toman 80 caracteres si falla todo lo demás." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:231 @@ -571,8 +563,8 @@ msgid "" "B<--filters> is given." msgstr "" "Enseña el nombre y descripción desde la cabecera de la página del man, tal " -"emplado por B<apropósito> y B<qué es>. Esto es lo predeterminado si ni B<--" -"watis> ni B<--filters> está dado." +"emplado por B<a\\ propósito> y B<qué\\ es>. Esto es lo predeterminado si ni " +"B<--watis> ni B<--filters> está dado." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 @@ -647,7 +639,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" -msgstr "INTERPRETACIÓN “WHATIS”" +msgstr "INTERPRETACIÓN QUESOY" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 @@ -708,7 +700,7 @@ msgstr "" "En el lado izquierdo, quizá hay varios nombres, separados por comas. Los " "nombres conteniendo espacios en blanco serán ignorados para evitar " "comportamiento patológico en ciertos formatos de secciones B<NOMBRE>. El " -"texto en el lado derecho tiene formato libre, y quizá está desplegado por " +"texto en el lado derecho tiene formato libre, y quizá está desplegado por " "múltiples líneas. Si varias características con descripciones diferentes " "están siendo documentadas en la misma página del manual, el siguiente " "formato está ya utilizado:" @@ -788,7 +780,7 @@ msgid "" "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" -"B<lexgrog> intenta entender ficheros conteniendo peticiones .so, perot no " +"B<lexgrog> trata entender ficheros conteniendo peticiones .so, perot no " "serán capaces de hacer tan correctamente si los ficheros son propiamente " "instalados dentro de una jerarquía de página del manual." @@ -804,7 +796,7 @@ msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" -"Colin Watson escribió la actual encarnación dela línea de órdenes frontal, " +"Colin Watson escribió la actual encarnación de la línea de mandatos frontal, " "así como esta página del man." #. type: Plain text @@ -972,7 +964,7 @@ msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I<page> consists of several sections." -msgstr "Una página I<page> contiene varias secciones." +msgstr "Una I<página> del manual contiene varias secciones." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 @@ -1061,7 +1053,7 @@ msgstr "I<argumento> es repetible." #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." -msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 @@ -1089,10 +1081,10 @@ msgid "" "exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " "page." msgstr "" -"El mandato o función ilustrada es un patrón que deberían coincidir con todas " -"posibles invocaciones. En algunos casos es posible ilustrar varias " +"El mandato o función mostrada es un patrón que debería coincidir con todas " +"posibles invocaciones. En algunos casos es posible mostrar varias " "invocaciones exclusivas como se muestran en la sección B<SINOPSIS> en esta " -"página de manual." +"página del manual." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 @@ -1208,7 +1200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual " "origen nroff dentro de un fichero de B<dispositivo independiente (dvi)>. La " -"redirección es necesaria como la marca B<-T> causa ser dirigido a la " +"redirección es necesaria como la opción B<-T> causa ser dirigido a la " "B<salida común> sin ningún paginador. La salida pudo ser vista con un " "programa tal como B<xdvi> o procesador posterior en PostScript utilizando un " "programa como un B<dvips.>" @@ -1250,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" -msgstr "VISTAZO" +msgstr "INTRODUCCIÓN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 @@ -1295,7 +1287,7 @@ msgstr "" "$B<MANOPT> a cualquier cadena de texto en formato de función con la " "excepción que cualquier espacio utilizado como parte de un argumento " "opcional debe ser escapado (precedido por una barra torcida atrás). B<%man" -"%> interpretará $B<MANOPT> antes que interpretar su propia línea de " +"%> interpretará $B>MANOPT> antes que interpretar su propia línea de " "mandatos. Tales opciones requiriendo un argumento serán sobrescritos por " "las mismas opciones encontradas en la línea de mandatos. Para restablecer " "todas las opciones establezca en $B<MANOPT>, B<-D> pueden ser especificadas " @@ -1515,7 +1507,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:436 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" -msgstr "R<--warnings>[=I<aviso\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<aviso\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 @@ -1687,8 +1679,8 @@ msgid "" "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" -"En vaz de formatear la página del manual dentro de la forma usual, saca su " -"fuente convertida al la I<codificación> especificada. Si ya sabe la " +"En vez de formatear la página del manual dentro de la forma usual, saca su " +"fuente convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la " "codificación del fichero fuente, puede también utilizar B<%manconv%> (1) " "directamente. Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de " "manual a una codificación única sin tener que explicitar estado la " @@ -1716,7 +1708,7 @@ msgid "" "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Si este sistema tiene acceso a otras páginas del manual de otro sistema " +"Si este sistema ha accedido a otras páginas del manual de otro sistema " "operativo, pueden ser accedidos utilizando esta opción. Para buscar una " "página del manual desde la colección de págnas del manual del SONuevo, " "utilice la opción B<-m> B<SONuevo>." @@ -1733,7 +1725,7 @@ msgstr "" "nombres del sistema operativo. Para incluir una búsqueda de las páginas del " "manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> en " "la cadena argumentarioa. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno " -"del $B<SISTEMA>." +"del $B<SYSTEM>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:601 @@ -1765,7 +1757,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" -msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgstr "B<-S\\ >I<listado>,\\ B<-s\\ >I<listado>,\\ B<--sections=>I<listado>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:622 @@ -1794,6 +1786,20 @@ msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:656 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " +#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " +#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " +#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " +#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " +#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " +#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " +#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " +#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " +#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " +#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " +#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " +#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " @@ -1932,7 +1938,7 @@ msgstr "Controlando salida formateada" #: ../../man/man1/man.man1:742 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" -msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 @@ -1958,6 +1964,11 @@ msgid "" "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" +"El vlaor quizá es un nombre de mandato simple o un mandato con argumentos, y " +"quieá utiliza entrecomillado de shell (barra trasera, entrecomillado simple " +"o doble), Quizá no utiliza tuberías para conectar múltiples mandatos; su " +"necesita eso, utilice un guión de cubierta, el cual podría tomas el fichero " +"para enseñarlo o como un argumoento o una entrada común." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:769 @@ -1967,7 +1978,6 @@ msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:777 -#, fuzzy msgid "" "If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" @@ -2002,12 +2012,23 @@ msgstr "" #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:809 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" +"Proporcionando B<-r> con una cadena sobrescribirá esto por defecto. La " +"cadena quizá contenga el texto B<$MAN_PN> el cual será expandido al nombre " +"de la páguna atual del manual y su nombre de sección entre `(' y ' )'. La " +"cadena utilizada para proporcionar lo predeterminado podría ser expresada " +"como" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:811 @@ -2036,6 +2057,13 @@ msgid "" "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" +"Está partido en tres líneas aquí para el sake de solo lectura. Parasu " +"sifnificado vea la página del manual B<less>(1). La cadena de intérprete es " +"evaluada primero por la shell. Todas las comillas dobles, comillas traseras " +"y las comilas dobles en la interpretación debe ser escapada por una barra " +"inclinada trasera prededente. La cadena de interpretación quizá termina en " +"un dólar escapado el cual quizá está seguido por más opciones para menos. " +"Por defecto B<%man%> estáblace B<-ix8> opciones." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:835 @@ -2043,6 +2071,9 @@ msgid "" "The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" +"La variable del entorno $B<MANLESS> descrita debajo quizá está empleada para " +"establecer una cadena de intérprete predeterminada si nunguna otra " +"suministrada en la línea mandatoria." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:861 @@ -2055,6 +2086,15 @@ msgid "" "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." msgstr "" +"Cuando se vea una página del manual I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 bit " +"o emulador del terminal, algunos caracteres quizá no se enseñan " +"correctamente cuando se utilice la descripción del dispositivo en " +"I<latin1>(7) con B<GNU> B<nroff>. Esta opción permite páginas puras en " +"I<ascii> para ser enseñadas dentro del I<ascii> con el dispositivo " +"I<latin1>. No modifique ningún texto I<latin1>. La distribución seguida " +"muestra los traslados realizados: algunas partes del él quizá solo son " +"enseñadas apropiadamente cuenot se utiliza un dispositivo I<latin1>(7) de " +"B<nroff> B<GNU>." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 @@ -2084,7 +2124,7 @@ msgstr "viñeta (punto medio)" #: ../../man/man1/man.man1:880 #, no-wrap msgid "acute accent" -msgstr "acento" +msgstr "tilde" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:883 @@ -2188,6 +2228,11 @@ msgid "" "\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" +"Si está escribiendo una página del manual y simplemente quiere evitar un " +"B<nroff> desde la juntificación de ciertos parágrados, no utilice esta " +"opción, sino consulte en su lufar la documentación B<nroff> en su lugar; por " +"ejemplo, puede utilizar las peticiones de \".na\", \".nf\", \".fi\", y \".ad" +"\" para desactivar temporalmente los ajuntes y rellenos." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:959 @@ -2257,6 +2302,12 @@ msgid "" "B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " "B<troff>." msgstr "" +"Esta opción causará a B<groff> producir salida de HTML, y enseñará esa " +"salida en un explorador web. La elección del explorador está determinada " +"por el argumento opcional I<browser> si uno está proporcionado, por la " +"variable de entorno $B<BROUSER>, o un tiempo de compilador predetermnado que " +"no está estalecido (comunmente B<lynx>). Esta opción implica B<-t>, y solo " +"funcionará con B<GNU> B<troff>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1016 @@ -2379,8 +2430,8 @@ msgstr "" "opción B<-r> (por lo que cualquier ocurrencia del texto B<$MAN_PN> será " "expandido dentro de la misma manera). Por ejemplo, si quiere establecer la " "cadena solicitada incondicionalmente a \\(lqmy prompt string\\(rq, estabece " -"$B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ cadena solicitada>\\(cq. Utilizando la opción " -"B<-r> sobrepone esta variable de entorno." +"$B<MANLESS> a la cadena \\(oqB<-Psmy\\ solicitada>\\(cq. Utilizando la " +"opción B<-r> sobrepone esta variable de entorno." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1168 @@ -2391,12 +2442,12 @@ msgid "" "output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" "%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" -"Si $B<BROWSER> está establecido, su valor es un listado delimitado por los " -"dos puntos, cada uno de los cuales en su turno se emplea para probar a " -"iniciar un explorador web para B<man>, B<--html>. En cada mandato, I<%s> se " -"sustituye por un nombre de fichero conteniendo la salida HTML desde el " -"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> " -"es sustituído por los dos puntos (:)." +"Si está establecido $B<BROWSER>, su valor es un listado de mandatos " +"delimitado por los dos puntos, cada uno de los cuales en un lado se emplea " +"para probar a iniciar un explorador web para B<man> B<--html>. En cada " +"mandato, I<%s> se sustituye por un nombre de fichero conteniendo la salida " +"HTML desde el B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje " +"(%), y I<%c> es sustituído por los dos puntos (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1191 @@ -2621,7 +2672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si una declaración decodificada es encotrada en la primera línea de la " "página del manual, esa declaración sobrescribe cualquier codificación de " -"entrada por línea de órdenes B<%manconv%>. Codificando declaraciones tiene " +"entrada por línea de mandato B<%manconv%>. Codificando declaraciones tiene " "el formato siguiente:" #. type: Plain text @@ -2715,7 +2766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si una declaración decodificada es encotrada en la primera línea de la " "página del manual, esa declaración sobrescribe cualquier codificación de " -"entrada por línea de órdenes B<%manconv%>. Codificando declaraciones tiene " +"entrada por línea de mandato B<%manconv%>. Codificando declaraciones tiene " "el formato siguiente:" #. type: TP @@ -2770,7 +2821,7 @@ msgid "" "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" -"Si se activa $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplificará la vista de sus " +"Si se establece $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplificará la vista de sus " "contendos y efectuará una advertencia. Si no, B<%manpath%> determinará una " "jerarquía de página del manual buscando rutas y enseñará los resultados." @@ -2842,8 +2893,7 @@ msgstr "" "El I<sistema> especificado puede ser una combinación de coma delimitada de " "nombres del SO. Para incluir la página jerárquica del manual del SO nativo, " "el nombre del sistema B<man> debe ser incluido dentro de la cadena de " -"argumento. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno del " -"$B<SISTEMA>." +"argumento. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno del $B<SYSTEM>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:105 @@ -2920,13 +2970,13 @@ msgstr "" "actualizadas por el programa B<%mandb%>. Dependiendo en su instalación, " "esto quizá está ejecutado por una tarea cronometrada, o quizá requiere ser " "ejecutado manualmente páginas del manual nuevas que han sido instaladas. " -"Para producir un texto de estilo antiguo B<que sea> base de datos desde la " -"B<indexación> relativa a la base de datos, efectúe la orden:" +"Para producir un texto de estilo anterior B<la cual es> base de datos desde " +"la B<indexación> relativa a la base de datos, efectúe el mandato:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" -msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rutaman/loquesea>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 @@ -2936,7 +2986,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 -#, fuzzy msgid "" "Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " @@ -2944,7 +2993,7 @@ msgid "" msgstr "" "Interprete cada I<nombre> como una expresión regular. Si un I<nombre> " "coincide con cualquier parte de un nombre de página, una coincidencia será " -"hecha. Esta opcion causa B<%whatis%> sea algo más lento debido a la manera " +"hecha. Esta opción causa B<%whatis%> sea algo más lento debido a la manera " "de las búsquedas de la base de datos." #. type: Plain text @@ -2962,19 +3011,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 -#, fuzzy msgid "" "If this system has access to other operating system's manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" "Si este sistema ha accedido a otra página del manaul del sistema operativo, " -"puede obtener acceso utilizando esta opción. Para buscar nombres de página " +"puede ser accedido utilizando esta opción. Para buscar nombres de página " "del manual SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 -#, fuzzy msgid "" "The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " @@ -2985,7 +3032,7 @@ msgstr "" "nombres del SO. Para incluir una búsqueda de los nombes de la página del " "manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del fichero B<man> " "dentro de la cadena argumentarioa. Esta opción sobrescribirá la variable " -"del entorno del $B<SISTEMA>." +"del entorno del $B<SYSTEM>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 @@ -3013,7 +3060,6 @@ msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrefichero>\\|E<gt>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 -#, fuzzy msgid "" "These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " @@ -3023,12 +3069,12 @@ msgid "" "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" "Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombre de fichero> " -"especificado. Si la petición no puede ser encontrada, B<%zsoelim%> busca " +"especificado. Si la solicitud no puede ser encontrada, B<%zsoelim%> busca " "I<filename.ext> donde I<.ext> puede ser una de B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otra " "tipo de extensión quizá es compatible dependiendo acerca de opciones del " -"tiempo de compilación. Si la petición puede encontrarse por un fichero " +"tiempo de compilación. Si la solicitud puede encontrarse por un fichero " "comprimido, este fichero es descomprimido utilizando un descompresor " -"apropiado y su salida es empleadas paras satisfacer la petición." +"apropiado y su salida es empleadas paras satisfacer la solicitud." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 @@ -3050,7 +3096,7 @@ msgid "" "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " "As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" -"Esta marca está disponible para compatibilidad con otros programas " +"Esta opción está disponible para compatibilidad con otros programas " "B<soelim>. Utilizas esto para activar solicitudes .so seguidas por algo más " "que espacios en blanco. Tal como esto está ya el comportamiento " "predeterminado, está ignorado." @@ -3182,9 +3228,9 @@ msgid "" "are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " "omitted." msgstr "" -"Si las páginas concatenadas desde un elemento I<element_manpath> particular " -"no está para ser almacenado o está para ser almacenado dentro de la " -"ubicación tradicional, I<catpath_element> quizá sea omitido." +"Si concatena páginas desde un elemento I<element_manpath> particular no está " +"para ser almacenado o está para ser almacenado dentro de la ubicación " +"tradicional, I<catpath_element> quizá sea omitido." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:87 @@ -3216,7 +3262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desafortunadamente, es necesario especificar B<todo> árbol de rutas del " "sistema man, incluyendo operando alternativamente a la ruta del sistema como " -"I</usr/man/sun> y cualquier ruta B<localización NLS> como I</usr/man/" +"I</usr/man/sun> y cualquier ruta de B<localización NLS> como I</usr/man/" "es_ES.88951>." #. type: Plain text @@ -3227,17 +3273,17 @@ msgid "" "listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " "I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." msgstr "" -"Como la información es interpretada línea a línea en el orden en que se " -"escriben, es necesario para cualquier ruta de man que sea una sub-jerarquía " -"de otra jerarquía para ser listada primero, en otro caso una coincidencia " -"incorrecta será creada. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe " +"Como la información es interpretada línea a línea en el orden escrito, es " +"necesario para cualquier ruta de man que sea una sub-jerarquía de otra " +"jerarquía para ser listada primero, en otro caso será creada una " +"coincidencia incorrecta. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe " "venir antes que I</usr/man>." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:104 #, no-wrap msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" -msgstr "B<DEFINIR>I<\\ clave\\ valor>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ clave\\ valor>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:114 @@ -3247,11 +3293,11 @@ msgid "" "utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " "and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" -"Líneas de este formato define configuración adicional variable,; vea la " +"Líneas de este formato define configuración adicional variable; vea la " "configuración predeterminada para aquellas variables utilizadas para las " "utilidades del paginador manual. Estas incluyen rutas a varios programas " -"(tales como I<grep> y I<tbl>), y connjunto predefinido en argumentos a " -"dichos programas." +"(tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos predefinidos de argumentos a " +"tales programas." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:114 @@ -3267,8 +3313,8 @@ msgid "" "the default is:" msgstr "" "Líneas de este formulario define el orden en el cual las secciones del " -"manual deberían ser buscadas. Si no hay B<SECCIÓN> directivas en el ficheor " -"de configuración, lo predeterminado es:" +"manual deberían ser buscadas. Si no hay B<SECCIÓN> directiva en el fichero " +"de configuración, la predeterminada es:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:132 @@ -3276,7 +3322,7 @@ msgid "" "If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" -"Si hay dadas múltiples directivas de B<SECTION>, su listados de sección " +"Si hay dadas múltiples directivas de B<SECCIÓN>, su listados de sección " "serán concatenadas." #. type: Plain text @@ -3297,13 +3343,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." -msgstr "B<SECCIÓN> es aceptada como un nombre alternativo para esta directiva." +msgstr "" +"B<SECCIONES> es aceptada como un nombre alternativo para esta directiva." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:143 #, no-wrap msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ anchura>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:149 @@ -3318,7 +3365,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:149 #, no-wrap msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<ANCHOCORTEMAX>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ anchura>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:155 @@ -3333,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:155 #, no-wrap msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<ANCHURA>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ anchura>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:165 @@ -3352,8 +3399,8 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:170 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" -"Esta marca previene a B<%man%>(1) desde la creación de páginas car " -"automáticamente." +"Esta opción previene a B<%man%>(1) desde la creación de páginas " +"concatenadas automáticamente." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:170 @@ -3368,8 +3415,8 @@ msgid "" "utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" "A no ser que las reglas encima sean seguidas y observadas precisamente, las " -"utilidades del paginador del manual no funcionarán coo deseábamos. Las " -"reglas sobrepasan complicadas." +"utilidades del paginador del manual no funcionarán como deseábamos. Las " +"reglas complicadas están cubiertas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 @@ -3377,12 +3424,12 @@ msgid "" "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" "accessdb - vuelca el contenido de una base de datos man-db en un formato " -"leíble por la personas" +"leíble por personas" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" -msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>ficher-indizadoE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichero-indizadoE<gt>>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 @@ -3477,7 +3524,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." msgstr "" -"Una alternativa o FSSTND complaciente global I<index> caché de base de datos." +"Un caché I<indexado> de base de datos alternativa o FSSTND compatible global." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 @@ -3529,8 +3576,8 @@ msgid "" "B<whatis> cannot be parsed." msgstr "" "Cuando crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advertirá acerca de malas " -"peticiones .so ROFF, nombres de ficheros del manual ambiguos y páginas del " -"manual desde la cual la B<whatis> no puede ser interpretado." +"peticiones .so ROFF, nombres de ficheros ambiguos y páginas del manual desde " +"la cual B<lo que sea> no puede ser interpretado." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 @@ -3556,8 +3603,8 @@ msgid "" "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " "database types." msgstr "" -"B<%mandb%> puede ser compilado con compatible para cualquier otro tipo de " -"base de datos siguiente." +"B<%mandb%> puede ser compilado con mantenimiento para cualquier otro tipo " +"siguiente de base de datos." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 @@ -3669,8 +3716,8 @@ msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "" -"No pierda tiempo buscando o añadiendo información a la BD con respecto a los " -"gatos callejeros." +"No pierda tiempo buscando o añadiendo información a la BD con respecto a las " +"concatenaciones mantenidas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:95 @@ -3725,14 +3772,14 @@ msgid "" "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" "Actualiza solo los asientos para el nombre del fichero dado. Esta opción no " -"está para uso común, está empleado internamente por B<%man%> cuando ha sido " -"compilado con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y encuentra que una página está " -"fuera de dfecha. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." +"es para uso común; esto está utilizado internamente por B<%man%> cuando ha " +"sido compilado con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y encuentra que una página " +"está fuera de fecha. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the usage message, then exit." -msgstr "Muestra este mensaje de utilización, después termina." +msgstr "Muestra el mensaje de utilización, después finaliza." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:144 @@ -3747,7 +3794,7 @@ msgstr "Utilización, sintaxis, o configuración errónea del fichero." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:157 msgid "A child process failed." -msgstr "Un subproceso fallaba." +msgstr "Falló un subproceso." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:157 @@ -3777,12 +3824,12 @@ msgid "" "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." msgstr "" -"Un intento para extraer que hau en la linea(s) desde el dado E<lt>nombre de " -"ficheroE<gt> fallado. Esto es hecho usualmente para un manual escrito " -"pobre, pero si muchos mensages dados son emitidos es como si el sistema " -"conteniesnen manual no estandarizado lo cual es incompatible con la BD man-" -"db que interpreta. Vea la sección B<QUÉ ES INTERPRETAR> en B<lexgrog>(1) " -"para más información." +"Un intento para extraer línea(s) de lo que sea desde el E<lt>nombre de " +"ficheroE<gt> dado fallado. Esto es hecho usualmente para un manual " +"pobremente escrito, pero si muchos mensages dados son emitidos es como si el " +"sistema contiene páginas del manual no normalizadas las cual no son " +"compatible con el intérprete de man-db. Vea la sección B<QUÉ ES " +"INTERPRETAR> en B<lexgrog>(1) para más información." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:170 @@ -3805,7 +3852,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:175 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" -msgstr "B<E<lt>nombreficheroE<gt>: equivocado enlace simbólico o petición ROFF `.so'>" +msgstr "B<E<lt>nombreficheroE<gt>: equivocado enlace simbólico o solicitud ROFF `.so'>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 @@ -3814,7 +3861,7 @@ msgid "" "request to, a non existent file." msgstr "" "E<lt>nombre-de-ficheroE<gt> es o bien un enlace simbólico, o contiene una " -"petición ROFF de destino incluido, un fichero no existente." +"solicitud ROFF de destino incluida, un fichero no existente." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 @@ -3863,8 +3910,8 @@ msgid "" "The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " "B<lexgrog>(1)." msgstr "" -"La sección B<CUAL INTERPRETE> formalmente dentro de esta página del manual " -"ahora es parte de B<lexgrog>(1)." +"La sección B<INTÉRPRETE\\ LO\\ QUE\\ SEA> formalmente dentro de esta página " +"del manual ahora es parte de B<lexgrog>(1)." #~ msgid "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" @@ -3948,13 +3995,13 @@ msgstr "" #~ "Las utilidades del paginador del manual como B<man-db> hacen extensible " #~ "uso de caché de BD B<indexado>. Estas caché contiene información tal " #~ "como donde cada página del manual puede encontrarse en el sistema de " -#~ "fichero y que sus I<whatis> (corta ua línea de descripción de la página " -#~ "man) contiene, y permite al B<%man%> ejecutar más rápido que si estuviera " +#~ "fichero y que sus I<quees> (corta una línea de descripción de la página " +#~ "man> contiene, y permite al B<%man%> ejecutar más rápido que si estuviera " #~ "que buscar por todo el sistema de fichero cada vez para encontrar la " #~ "página del manual apropiada. Si solicitó utilizando la opción B<-u>, " #~ "B<man> asegurará que las cachés se conserven consistentes, lo cual puede " #~ "obviamente requerir ejecutar manualmente software para actualizar bases " -#~ "de texto I<whatis> tradicional." +#~ "de texto I<quees> tradicional." #~ msgid "" #~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " |