diff options
author | Emir SARI <emir_sari@icloud.com> | 2022-04-17 12:18:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-04-17 12:18:36 +0100 |
commit | a69b3432389b2778e24dedd1aff9d5199bf8f95e (patch) | |
tree | 073d3e7d2ec9134ec8ee5280be858868b547432a /man | |
parent | 548154f8030afe59c8f5644d5caada289883b946 (diff) |
Update Turkish manual page translation
* man/po4a/po/tr.po: Update from Translation Project.
* man/THANKS: Update translator credit.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r-- | man/THANKS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/tr.po | 1638 |
2 files changed, 607 insertions, 1033 deletions
@@ -32,6 +32,7 @@ Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com> man/ru, ru.po Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> man/sv, sv.po Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com> man/tr, tr.po Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com> man/tr +Emir SARI <emir_sari@icloud.com> man/tr, tr.po Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> man/zh_CN Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com> man/zh_CN Boyuan Yang <073plan@gmail.com> man/zh_CN, zh_CN.po @@ -59,7 +60,6 @@ Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br> pt_BR.po Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro> ro.po Christian Rose <menthos@menthos.com> sv.po Daniel Nylander <po@danielnylander.se> sv.po -Emir SARI <emir_sari@icloud.com> tr.po Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> vi.po Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com> vi.po Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org> zh_CN.po diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po index 38eb4018..63cbdf72 100644 --- a/man/po4a/po/tr.po +++ b/man/po4a/po/tr.po @@ -3,13 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 23:00+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,12 +41,12 @@ msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları" #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" -msgstr "İSİM" +msgstr "AD" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" -msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara" +msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 @@ -61,13 +63,14 @@ msgstr "ÖZET" #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" -"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" -"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" -"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>" -"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|." -"\\|." +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&." +"\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 @@ -98,7 +101,7 @@ msgid "" "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " -"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüğü " +"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü " "eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " "sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), " "kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." @@ -109,7 +112,7 @@ msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" -"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime " +"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük " "sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir." #. type: Plain text @@ -157,10 +160,10 @@ msgid "" "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" -"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Varsayılan " -"davranış budur. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " -"bağımsız olarak eşleştirilir. Ya herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. " -"Eşleşme kelime sınırlarıyla sınırlı değildir." +"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı " +"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme " +"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 @@ -171,12 +174,12 @@ msgid "" "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" -"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen " -"olarak yorumlayın. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " -"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniş " -"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir " -"eşleşme bulunacaktır. Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime " -"sınırlarıyla eşleşmesine izin verilir." +"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi " +"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir " +"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme " +"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla " +"eşleşmesine izin verilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 @@ -184,7 +187,7 @@ msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "" -"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak " +"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak " "eşleştirilir." #. type: Plain text @@ -193,8 +196,8 @@ msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" -"Yalnızca sağlanan tüm anahtar kelimelerle eşleşen öğeleri görüntüleyin. " -"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eşleşen öğeleri görüntülemektir." +"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. " +"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 @@ -203,16 +206,14 @@ msgid "" "truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " "B<NAME> sections." msgstr "" -"Çıktıyı terminal genişliğine kırpmayın. Normalde, çıktı, kötü yazılmış " -"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal genişliğine " -"kesilir." +"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> " +"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +#, no-wrap msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" -msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>" +msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" # #. type: Plain text @@ -225,35 +226,30 @@ msgid "" "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" -"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<list>, bölümlerin " -"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<list> içindeki bir girdi, " -"örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde " -"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> " -"içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el " -"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." +"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin " +"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir " +"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar " +"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar " +"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya " +"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" -msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this system has access to other operating system's manual page " -#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " -#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page " "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi " -"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un manuel sayfa " -"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneğini kullanın." +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa " +"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını " +"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 @@ -263,7 +259,7 @@ msgid "" "B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " "string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." msgstr "" -"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " "olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " "argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " "değişkenini geçersiz kılacaktır." @@ -273,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" -msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 @@ -285,8 +281,8 @@ msgid "" "the contents of $B<MANPATH>." msgstr "" "Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri " -"dizisi belirtin. Varsayılan olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa, " -"$B<MANPATH> ortam değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam " +"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa " +"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre " "değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " "$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar." @@ -295,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" -msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 @@ -310,12 +306,12 @@ msgid "" "displayed in the initially determined locale." msgstr "" "B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " -"$B<LANG> öğelerini de içeren çeşitli ortam değişkenlerini sorgulayan C " +"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C " "işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri " -"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini B<%program" -"%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama gerçekten " -"başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım mesajı gibi çıktı " -"her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." +"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini " +"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama " +"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi " +"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 @@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" -msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 @@ -332,7 +328,7 @@ msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" -"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " +"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " "kullanın." #. type: Plain text @@ -380,7 +376,7 @@ msgstr "Başarılı program çalıştırma." #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." -msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." +msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 @@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı." #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ORTAM" +msgstr "ÇEVRE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 @@ -408,7 +404,7 @@ msgid "" "If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" -"$B<SİSTEM> ayarlanmışsa, B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine " +"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine " "aynı etkiyi verecektir." #. type: Plain text @@ -418,8 +414,8 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" -"$B<MANYOLU> ayarlanmışsa, değeri, iki nokta üstüste ile ayrılmış " -"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır." +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz " +"sayfa arama yolu olarak yorumlanır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 @@ -429,36 +425,32 @@ msgid "" "See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" +"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı " +"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " -#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " -#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " -#| "or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "" "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" -"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa, değeri terminal genişliği olarak kullanılır (bkz. " -"B<--long> seçeneği). Belirlenmezse, terminal genişliği $B<COLUMNS> " -"değerini, varsa bir B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi " -"bir şey başarısız olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır." +"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. " +"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve " +"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız " +"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" -"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" -"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " -"default behaviour anyway." +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." msgstr "" -"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa, varsayılan B<%apropos" -"%> araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " -"varsayılan davranış budur." +"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> " +"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " +"öntanımlı davranış budur." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 @@ -472,13 +464,13 @@ msgstr "DOSYALAR" #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I<index> database cache." -msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği." +msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." -msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği." +msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 @@ -519,16 +511,16 @@ msgstr "HATALAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" -msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayıkla" +msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "" -"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" -"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." msgstr "" -"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>" -"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 @@ -545,22 +537,22 @@ msgstr "" "önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " "okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " "biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme " -"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." +"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "" -"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" -"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " -"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " -"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " -"version will be read automatically." +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." msgstr "" -"Eğer girişi kötü biçimlendirilmişse, B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız" -"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol " +"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq " +"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol " "etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " -"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi " -"bir giriş dosyası sıkıştırılırsa, sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak " +"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi " +"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak " "okunacaktır." #. type: Plain text @@ -578,7 +570,7 @@ msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" -"Girişi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " +"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " "olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." #. type: Plain text @@ -605,13 +597,13 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" -msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." msgstr "" -"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak değiştirin." +"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 @@ -631,16 +623,7 @@ msgstr "ÖRNEKLER" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " $ lexgrog man.1\n" -#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" -#| " $ lexgrog -fw man.1\n" -#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" -#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" -#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" -#| " $ lexgrog broken.1\n" -#| " broken.1: parse failed\n" +#, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" @@ -652,10 +635,10 @@ msgid "" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" -" man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" -" man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n" -" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: ayrıştırma başarısız\n" @@ -675,11 +658,11 @@ msgid "" "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" -"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " -"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve " -"açıklamalarını ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel " -"olarak kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa, bazen gerekli " -"bilgileri elde etmek başarısız olabilir." +"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " +"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını " +"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak " +"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri " +"elde etmek başarısız olabilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 @@ -687,7 +670,7 @@ msgid "" "When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " "something like this:" msgstr "" -"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu " +"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " "şekilde görünür:" #. type: Plain text @@ -703,12 +686,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "" -"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" -"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği " -"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür, ancak diğer " +"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer " "sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." #. type: Plain text @@ -721,11 +704,11 @@ msgid "" "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" -"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç isim olabilir. Boş alan içeren " -"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranışlardan " -"kaçınmak için göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest formdadır ve birden " -"fazla satıra yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip " -"çeşitli özellikler belgeleniyorsa, aşağıdaki form kullanılır:" +"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, " +"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için " +"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra " +"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli " +"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 @@ -756,7 +739,7 @@ msgid "" "When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " "looks something like this:" msgstr "" -"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu " +"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " "şekilde görünür:" #. type: Plain text @@ -767,7 +750,7 @@ msgid "" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" -"CW<\\&.Sh NAME\n" +"CW<\\&.Sh AD\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd bişeyler yapan program >\n" @@ -775,18 +758,18 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " -"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" -"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " -"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " -"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " -"any syntax resembling the above should be accepted." +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " "sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " "değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü " -"bulamaz. Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- " -"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleştiriyorlar. Bununla " -"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir." +"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- " +"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla " +"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 @@ -801,7 +784,7 @@ msgid "" "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" -"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır, ancak " +"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak " "yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde " "yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir." @@ -823,101 +806,78 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 -#, fuzzy -#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" -msgstr "%man% - çevrimiçi başvuru kılavuzlarına bir arayüz" +msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." "\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|." +"\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" -msgstr "" -"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|." +"\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<" -#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " -#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " -#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " -#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " -#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" -#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" -#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " -#| "if I<page> exists in several I<sections>." -msgid "" -"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" -"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " -"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " -"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " -"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " -"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " -"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " "I<sections>." msgstr "" -"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " -"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin adıdır. " -"Ardından bu argümanlar ile ilişkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. " -"Bir I<bölüm>, sağlanmışsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece " -"ilgili I<bölümde> aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden tanımlanmış " -"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> " -"yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") " -"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla I<sayfa> " -"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir." +"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " +"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin " +"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde " +"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden " +"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki " +"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak " +"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla " +"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 @@ -932,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" -msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabul komutları" +msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 @@ -944,7 +904,7 @@ msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)" #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" -msgstr "Kütüphane çağrıları (program kütüphaneleri içindeki işlevler)" +msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 @@ -954,10 +914,9 @@ msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +#, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" -msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>" +msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 @@ -967,22 +926,19 @@ msgstr "Oyunlar" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" -#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +#, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" msgstr "" -"Çeşitli (makro paketleri ve eğilimler),\n" -"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n" +"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" -msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)" +msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 @@ -993,7 +949,7 @@ msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I<page> consists of several sections." -msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir." +msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 @@ -1003,7 +959,7 @@ msgid "" "B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " "B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." msgstr "" -"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<İSİM>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, " +"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, " "B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, " "B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, " "B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." @@ -1108,7 +1064,7 @@ msgid "" "exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " "page." msgstr "" -"Komut veya işlev gösterimi tüm muhtemel çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir " +"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir " "şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında " "gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir." @@ -1121,30 +1077,28 @@ msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." -msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." +msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +#, no-wrap msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" -msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 -#, fuzzy -#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." msgid "" "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" -msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster." +msgstr "" +"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +#, no-wrap msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" -msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 @@ -1154,12 +1108,17 @@ msgid "" "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" +"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına " +"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. " +"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması " +"gerektiğine dikkat edin.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" -msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 @@ -1169,36 +1128,27 @@ msgid "" "skip any of them." msgstr "" "Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " -"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " -"mümkündür." +"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " +"olanaklıdır." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +#, no-wrap msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" -msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " -#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " -#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " -#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " -#| "to the B<-t> option." msgid "" "Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " "format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " "B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" -"`I<alias>' tarafından başvurulmuş kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle " -"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve " -"I<ps> adındaki yazıcıya yolla. B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle " -"PostScript'tir. B<%man% --help>, B<-t> seçeneğine hangi işlemcinin bağlı " -"olduğunu göstermelidir." +"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap " +"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı " +"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine " +"bağımlı olduğunu genelde anlatır." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 @@ -1208,13 +1158,6 @@ msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" -#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " -#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " -#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " -#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " @@ -1222,11 +1165,12 @@ msgid "" "no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " "further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." msgstr "" -"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan bağımsız " -"(dvi)> dosyasına sıkıştırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkışın sayfalayıcı " -"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduğu için B<-T> bayrağı gereklidir. " -"Çıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya B<dvips.> gibi bir " -"programı kullanarak PostScript içine işlenebilir." +"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak " +"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden " +"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a " +"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir " +"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript " +"olarak işlenebilir." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 @@ -1238,12 +1182,12 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " -"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" -"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " -"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. B<" -"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir" +"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 @@ -1258,7 +1202,7 @@ msgid "" "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" "I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " -"bir öğenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " +"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " "eşdeğerdir." #. type: SH @@ -1281,18 +1225,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " -#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " -#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " -#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " -#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " -#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " -#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " -#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " -#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " -#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " @@ -1305,17 +1237,16 @@ msgid "" "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " "although they must still have been valid." msgstr "" -"Ayarlandıysa, B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli ortam değişkenleri " -"sorgulanır. Bir seçeneğin argümanının bir parçası olarak kullanılan " -"boşluklardan kaçınılması koşuluyla (önce bir ters eğik çizgi ile yazılması " -"gerekir), `catch all' değişkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki " -"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını " -"ayrıştırmadan önce $B<MANOPT> değerini ayrıştırır. Bir bağımsız değişken " -"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz " -"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut " -"satırı seçeneği olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala " -"geçerli olmalarına rağmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin " -"`unutmasını' sağlayacaktır." +"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri " +"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde " +"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her " +"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi " +"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce " +"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan " +"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı " +"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak " +"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri " +"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 @@ -1325,17 +1256,13 @@ msgid "" "preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" +"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir " +"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için " +"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede " +"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "International support is available with this package. Native language " -#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " -#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " -#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " -#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " -#| "1003.1> based format:" msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " @@ -1343,11 +1270,11 @@ msgid "" "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B<POSIX> format:" msgstr "" -"Bu paketin uluslararası desteği vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> " -"işlevleri kullanarak erişilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir " -"desteği etkinleştirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde " -"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DİL> veya başka bir " -"sisteme bağlı çevre değişkeni ayarlamanız gereklidir:" +"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde " +"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden " +"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre " +"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara " +"değiştirmeniz gerekebilir:" # #. type: Plain text @@ -1365,29 +1292,19 @@ msgid "" "If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" -"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle " +"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle " "Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Support for international message catalogues is also featured in this " -#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " -#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " -#| "package are not available in your native language and you would like to " -#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " -#| "activity." msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" -"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuştur ve " -"mevcutsa, yine aynı şekilde etkinleştirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz " -"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadığını ve bunları " -"sağlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya " -"başvurun." +"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları " +"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile " +"iletişime geçin." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 @@ -1398,6 +1315,10 @@ msgid "" "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" +"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun " +"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının " +"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/" +"bakımcılarına rapor edin." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 @@ -1412,15 +1333,18 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" -msgstr "VARSAYILANLAR" +msgstr "ÖNTANIMLILAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " -"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" -"%>. By default it is as follows:" +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" +"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya " +"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz " +"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 @@ -1429,6 +1353,9 @@ msgid "" "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" +"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak " +"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri " +"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 @@ -1439,11 +1366,11 @@ msgid "" "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" -"Filtreler çeşitli yöntemlerle deşifre edildi. Öncelikle, komut satırı " +"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı " "seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " -"kullanılmıyor ve ortam değişkeni ayarlanmamışsa, bir önişlemci karakter " -"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci " -"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" +"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter " +"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci " +"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 @@ -1456,8 +1383,8 @@ msgid "" "where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" -"burada B<string> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi " -"bir harf kombinasyonu olabilir." +"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir " +"harf kombinasyonu olabilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 @@ -1465,7 +1392,7 @@ msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" -"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa, varsayılan bir " +"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir " "küme kullanılır." #. ******************************************************************** @@ -1481,27 +1408,21 @@ msgid "" msgstr "" "Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" "t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif " -"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " -"I<mandb_tfmt>) klavuz ağacı kökünde varsa, bunun yerine çalıştırılır. " +"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " +"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. " "Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya " -"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir." +"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " -#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " -#| "argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" -"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen " -"argümansız seçenekler zararlı değildir. Bir bağımsız değişken gerektiren " -"seçenekler için, her çoğaltma önceki bağımsız değişken değerini geçersiz " -"kılacaktır." +"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri " +"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme " +"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 @@ -1512,21 +1433,21 @@ msgstr "Genel seçenekler" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" -"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" -"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " -"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " -"usual effect." +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." msgstr "" "Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını " -"varsayılan değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış " -"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler " -"normal etkiye sahiptir." +"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek " +"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye " +"sahiptir." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" -msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:442 @@ -1539,9 +1460,9 @@ msgid "" msgstr "" "I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " "metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış " -"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa varsayılan \"mac\" olur. " -"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki " -"\\(lqUyarılar\\(rq düğümüne bakın." +"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir " +"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq " +"düğümüne bakın." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:442 @@ -1555,8 +1476,8 @@ msgid "" "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" -"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " -"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." +"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " +"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 @@ -1564,9 +1485,9 @@ msgid "" "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " "keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "" -"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa " -"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için B<" -"%apropos%> (1) bölümüne bakın." +"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa " +"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için " +"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 @@ -1578,9 +1499,9 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " -"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " -"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter katarları " -"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler " +"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " +"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri " +"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler " "olabilir." #. type: Plain text @@ -1599,16 +1520,6 @@ msgstr "" #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:492 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " -#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " -#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " -#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " -#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " -#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " -#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " -#| "name as a filename and looking for an exact match." msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " @@ -1619,48 +1530,39 @@ msgid "" "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" -"`local' kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama " -"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin. Her " -"kılavuz sayfası bağımsız değişkeni, doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası " -"olarak yorumlanacaktır. Hiçbir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' " -"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır. Bu " -"seçenek kullanılmadığında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını " -"görüntülemeden önce, bu seçeneği sağlanmış gibi davranmaya çalışır, adı " -"dosya adı olarak kullanarak tam bir eşleşme arar." +"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama " +"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her " +"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak " +"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri " +"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında " +"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı " +"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş " +"gibi davranır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " -#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " -#| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" -"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının " -"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her " -"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir." +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff " +"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman " +"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " -#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " -#| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" -"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının " -"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her " -"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir." +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek " +"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de " +"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat " +"dosyalarının konumunu yazdır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:522 @@ -1669,12 +1571,15 @@ msgid "" "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" +"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat " +"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın " +"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "" -"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" -"%> program." +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." msgstr "" "Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı " "tarafından kullanılmalıdır." @@ -1697,7 +1602,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " "I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " -"zaten biliyorsanız, doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. " +"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. " "Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir " "yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " "kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " @@ -1710,6 +1615,8 @@ msgid "" "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" +"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; " +"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:544 @@ -1719,19 +1626,15 @@ msgstr "Kılavuz sayfalarında arama" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:571 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " -#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " -#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfalarına erişimi varsa, bu " -"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki " -"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." +"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi " +"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası " +"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini " +"kullanın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 @@ -1743,7 +1646,7 @@ msgid "" msgstr "" "Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " "birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " -"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " "$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır." #. type: Plain text @@ -1753,9 +1656,9 @@ msgid "" "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" -"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Varsayılan olarak, B<" -"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu " -"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> ortam değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> " +"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu " +"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> " "seçeneğinin yoksayılmasına neden olur." #. type: Plain text @@ -1773,27 +1676,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:602 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +#, no-wrap msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" -msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:616 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " -#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " -#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "" "The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" -"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya " -"virgülle ayrılmış bir listesidir. Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre değişkenini " -"geçersiz kılar. (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)" +"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz " +"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu " +"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System " +"V uyumluluğu içindir.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:616 @@ -1803,21 +1701,6 @@ msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:650 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " -#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " -#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " -#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " -#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " -#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " -#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " -#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " -#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " -#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " -#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " -#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " -#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " @@ -1829,33 +1712,34 @@ msgid "" "preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " -"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" -"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " -"B<*tcl>." -msgstr "" -"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eşlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının " -"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarşisine dahil eder. B<exit>(3) " -"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan " -"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır. Bu talihsiz " -"olduğu için sayfaları doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' " -"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl). Normal çalışma durumunda, B<%man" -"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir. Bu durumu müzakere " -"etmek ve hangi bölümün bulunduğunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın " -"hangi pakete ait olduğunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter " -"dizisi vermek artık mümkün. Yukarıdaki örneği kullanarak B<%man%> " -"seçeneğine B<-e\\tcl> seçeneği sağlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara " -"sınırlanır." +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana " +"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler " +"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak " +"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları " +"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; " +"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, " +"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun " +"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde " +"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi " +"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. " +"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa " +"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:654 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" -"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme. Varsayılan budur." +"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar " +"öntanımlıdır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:657 msgid "Search for manual pages case-sensitively." -msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara." +msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:667 @@ -1865,11 +1749,10 @@ msgid "" "B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" -"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da " -"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen " -"düzenli ifadeler olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" " -"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-" -"a> anlamına gelir." +"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının " +"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler " +"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için " +"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:682 @@ -1885,7 +1768,7 @@ msgstr "" "kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " "birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> " "bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki " -"kelime sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " +"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " "sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> " "anlamına gelir." @@ -1895,9 +1778,9 @@ msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." msgstr "" -"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de " -"olduğu gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi " -"takdirde etki yaratmaz." +"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu " +"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde " +"etki yaratmaz." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:699 @@ -1906,8 +1789,8 @@ msgid "" "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" -"Varsayılan olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<" -"%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama " +"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra " +"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama " "ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." #. type: Plain text @@ -1917,6 +1800,9 @@ msgid "" "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" +"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini " +"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve " +"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 @@ -1928,7 +1814,7 @@ msgid "" "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" -"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " +"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " "çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " "eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " "çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her " @@ -1951,16 +1837,10 @@ msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor" #: ../../man/man1/man.man1:736 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" -msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:757 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager" -#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which " -#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in " -#| "conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " @@ -1968,10 +1848,10 @@ msgid "" "overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" -"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacağınızı belirtin. Varsayılan olarak, B<" -"%man%>, B<%pager%> kullanıyor. Bu seçenek, ortam değişkeni $B<PAGER>'nin " -"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam değişkeninin üzerine yazılır. B<-f> veya " -"B<-k> ile birlikte kullanılmaz." +"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse " +"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini " +"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 @@ -1984,16 +1864,15 @@ msgid "" msgstr "" "Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut " "olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " -"işareti) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları " -"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir bağımsız değişken olarak " -"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut " -"dosyası kullanın." +"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; " +"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart " +"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" -msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:771 @@ -2001,14 +1880,14 @@ msgid "" "If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" -"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> " -"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. " -"Varsayılan komut istemi şöyle" +"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini " +"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut " +"istemi şöyle" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:773 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" -msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . @@ -2021,7 +1900,7 @@ msgid "" "was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " "the $B<LESS> environment variable." msgstr "" -"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> " +"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> " "geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini " "kullanarak gerçekleştirilir." @@ -2031,38 +1910,32 @@ msgstr "" #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " -#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " -#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " -#| "string used to produce the default could be expressed as" msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" -"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın sağlanması bu varsayılanı geçersiz " -"kılacaktır. Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına genişletilecek " -"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini " -"içerebilir. Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı şu şekilde " -"ifade edilebilir" +"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, " +"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına " +"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için " +"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:803 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" -msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:805 msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" -msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:807 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" -msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>" +msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:822 @@ -2079,8 +1952,8 @@ msgstr "" "tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, " "geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile " "öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " -"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Varsayılan olarak B<%man" -"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." +"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, " +"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 @@ -2088,8 +1961,8 @@ msgid "" "The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" -"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> ortam değişkeni, komut satırında hiçbiri " -"sağlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için " +"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri " +"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için " "kullanılabilir." #. type: Plain text @@ -2104,7 +1977,7 @@ msgid "" "properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." msgstr "" "7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " -"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması " +"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması " "kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " "I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " "görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " @@ -2146,7 +2019,7 @@ msgstr "tiz vurgu" #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "multiplication sign" -msgstr "çarpma işareti" +msgstr "çarpma imi" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:897 @@ -2158,11 +2031,11 @@ msgid "" "description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" -"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri " +"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri " "için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve " -"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " +"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " "veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " -"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları " +"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları " "görüntülemeniz gerekebilir." #. type: Plain text @@ -2178,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:908 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" -msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:919 @@ -2188,8 +2061,8 @@ msgid "" "B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " "B<UTF-8>." msgstr "" -"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük " -"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " +"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük " +"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " "aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." #. type: Plain text @@ -2201,9 +2074,9 @@ msgid "" "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" -"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde " +"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde " "bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan " -"bir satıra kelimeler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " +"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " "otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " "tireler içeriyorsa tireleme yapılır." @@ -2217,10 +2090,10 @@ msgid "" "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" "Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " -"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " "B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek " -"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " -"kelimenin başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." +"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " +"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 @@ -2239,12 +2112,12 @@ msgstr "" msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " -"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" -"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " -"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " "B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " "isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için " "kullanabilirsiniz." @@ -2253,7 +2126,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:951 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" -msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:970 @@ -2269,7 +2142,7 @@ msgstr "" "sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. " "Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " "şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " -"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre " "değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak " "çalıştırılır." @@ -2296,8 +2169,8 @@ msgid "" "Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " "B<utf8>, B<X75> and B<X100>." msgstr "" -"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, varsayılan " -"dışında bir cihaz için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. " +"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı " +"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. " "Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, " "B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." @@ -2305,7 +2178,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:992 #, no-wrap msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" -msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1008 @@ -2319,8 +2192,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " "web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> " -"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam değişkeni tarafından belirlenir veya " -"ayarlanmamışsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile " +"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya " +"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile " "belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " "çalışır." @@ -2341,9 +2214,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " "B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 " -"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto " -"baz font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " -"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir." +"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz " +"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " +"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1038 @@ -2355,7 +2228,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " "üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, " -"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin " +"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin " "kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." #. type: SS @@ -2374,7 +2247,7 @@ msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü." msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" -"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı." +"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 @@ -2382,7 +2255,7 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" -"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için " +"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için " "kullanılır." #. type: Plain text @@ -2391,6 +2264,9 @@ msgid "" "Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " "it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." msgstr "" +"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya " +"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına " +"ekler." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1097 @@ -2399,8 +2275,8 @@ msgid "" "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" -"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa, değeri her kılavuz sayfasını geçmek için " -"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Varsayılan önişlemci listesi " +"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için " +"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi " "sisteme bağlıdır." #. type: Plain text @@ -2411,27 +2287,23 @@ msgid "" "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" -"$B<MANSECT> ayarlandıysa, değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve " +"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve " "hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için " "kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " "tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " -#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " -#| "page. By default, B<%pager%> is used." msgid "" "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " -"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" -"%> is not found or is not executable." +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" -"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> tercihlerde " -"kullanıldı), değeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın " -"adı olarak kullanılır. Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır." +"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri " +"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak " +"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya " +"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 @@ -2440,16 +2312,16 @@ msgid "" "for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " -"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" -"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" -"$B<MANLESS> ayarlanırsa, değeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem " +"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem " "karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak " "geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). " "Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " -"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " +"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " "istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak " -"bu ortam değişkenini geçersiz kılar." +"bu çevre değişkenini geçersiz kılar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1167 @@ -2457,15 +2329,15 @@ msgid "" "If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " -"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" -"%c> is replaced by a colon (:)." +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" -"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa, değeri her biri iki nokta üst üste ile " +"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile " "ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " -"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, I<" -"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%" -"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından " -"değiştirilir." +"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, " +"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%" +"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) " +"tarafından değiştirilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1190 @@ -2477,7 +2349,7 @@ msgid "" "they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " "part of an option's argument must be escaped." msgstr "" -"$B<MANOPT> ayarlanmışsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve " +"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve " "benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri " "komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " "dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " @@ -2486,15 +2358,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " -#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " -#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " -#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back " -#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " -#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " -#| "length is between 66 and 80 characters." msgid "" "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " @@ -2504,13 +2367,12 @@ msgid "" "default formatting can be used, that is when the terminal line length is " "between 66 and 80 characters." msgstr "" -"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi " -"gereken satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları " -"mevcut terminale uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (mevcutsa, " -"$B<COLUMNS> değerini kullanarak, bir B<ioctl>(2) kullanabilir veya ikisi de " -"yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat sayfaları yalnızca, varsayılan " -"biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani terminal çizgisi uzunluğu 66 " -"ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir." +"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken " +"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut " +"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya " +"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat " +"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani " +"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1215 @@ -2525,7 +2387,7 @@ msgstr "" "Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), " "biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " "kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş " -"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri " +"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri " "korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " "çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." @@ -2547,9 +2409,9 @@ msgstr "" "ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " "genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve " "genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " -"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir. Bununla birlikte, bazı " +"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı " "kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " -"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, hata çıkışı her zamanki gibi " +"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi " "görüntülenir." #. type: Plain text @@ -2561,21 +2423,30 @@ msgid "" "unrelated to the content of the page being displayed, you can set " "$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" +"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri " +"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma " +"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli " +"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir " +"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" -"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man" -"%> will print debugging messages to standard error describing each " +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" +"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, " +"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri " +"yazdıracaktır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " -"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" -"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B<setlocale>(3) for precise details." msgstr "" "Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " @@ -2600,6 +2471,8 @@ msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B<info>(1) or HTML." msgstr "" +"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; " +"örneğin B<info>(1) veya HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1284 @@ -2626,18 +2499,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac." -#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a " -#| "few dedicated people." msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " "dedicated people." msgstr "" -"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) bu " -"paketi bir kaç gönüllü kişinin yardımı ile geliştiriyor ve sürdürüyor." +"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu " +"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 @@ -2647,8 +2515,8 @@ msgid "" "Debian project, with the help of all the community." msgstr "" "30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." -"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla sürdürdü " -"ve geliştirdi." +"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla " +"sürdürdü ve geliştirdi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 @@ -2656,28 +2524,22 @@ msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." "orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." msgstr "" -"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, " "şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 -#, fuzzy -#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" -msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü" +msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" -#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgid "" "B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgstr "" -"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" -"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 @@ -2690,27 +2552,29 @@ msgid "" "program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " "each page." msgstr "" +"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri " +"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter " +"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek " +"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı " +"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını " +"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> " +"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " -#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv" -#| "%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " "that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " "the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" -"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu " -"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz " -"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o " +"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması " +"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" -msgstr "" +msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 @@ -2719,23 +2583,20 @@ msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +#, no-wrap msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" -msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 -#, fuzzy -#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." msgid "Convert manual pages to I<encoding>." -msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür." +msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I<suffix>" -msgstr "" +msgstr "B<--suffix=>I<sonek>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 @@ -2743,6 +2604,8 @@ msgid "" "Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" +"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma " +"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 @@ -2750,11 +2613,13 @@ msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" +"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının " +"üzerine çıktıyı yaz." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." -msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata mesajları verme." +msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 @@ -2763,16 +2628,12 @@ msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" -#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgid "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgstr "" -"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" -"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 @@ -2796,40 +2657,37 @@ msgid "" "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " "command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" -"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu " -"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz " -"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim " +"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. " +"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" -msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " -#| "input encoding." msgid "" "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " "encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " "name." msgstr "" -"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmış bir liste) giriş " -"kodlaması olarak sırayla deneyin." +"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması " +"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak " +"tahmin etmektir." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" -msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I<encoding>." -msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür." +msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 @@ -2842,7 +2700,7 @@ msgid "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I<file>\\|]" msgstr "" -"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I<file>\\|]" #. type: Plain text @@ -2852,25 +2710,20 @@ msgid "" "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" -"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir " -"uyarı yayınlar. Değilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi " +"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir " +"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi " "arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " -#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " -#| "environment." msgid "" "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" -"İki nokta üstüste ile ayrılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<" -"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının ortamı " -"kullanılarak belirlenir." +"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından " +"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının " +"çevresi kullanılarak belirlenir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 @@ -2889,30 +2742,21 @@ msgstr "" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " -#| "man-db configuration file." msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" -"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm " -"yollardan oluşan bir kılavuz yolu üretin." +"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden " +"oluşturulmuş bir manpath oluştur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " -#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " -#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " "include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa, " +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa " "bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " "NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " "seçeneğini kullanın." @@ -2928,7 +2772,7 @@ msgstr "" "Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " "birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası " "hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " -"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam değişkenini geçersiz kılacaktır." +"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 @@ -2936,6 +2780,8 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek " +"yerine olan değerini görüntüler." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 @@ -2945,13 +2791,14 @@ msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "" -"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" -"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" -"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." msgstr "" -"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" -"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" -"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 @@ -2971,24 +2818,24 @@ msgid "" "Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " "(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" -"I<name>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " +"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " "olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını " -"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " +"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " "gerekebilir." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" -"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" -"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " "the relative B<index> database, issue the command:" msgstr "" -"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " +"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " "tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi " "ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " -"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil " +"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil " "metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:" #. type: Plain text @@ -3009,10 +2856,10 @@ msgid "" "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " "to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" -"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<name>, bir " -"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse, bir eşleşme yapılır. Bu " -"seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz " -"daha yavaş olmasına neden olur." +"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa " +"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, " +"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş " +"olmasına neden olur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 @@ -3022,26 +2869,21 @@ msgid "" "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " "database searches." msgstr "" -"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " -"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<name> tüm sayfa adıyla " -"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<" -"%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur." +"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " +"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla " +"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı " +"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " -#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " -#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa, " -"bu seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını " -"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu " +"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak " +"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 @@ -3051,10 +2893,10 @@ msgid "" "page names, include the system name B<man> in the argument string. This " "option will override the $B<SYSTEM> environment variable." msgstr "" -"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " "olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " "argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " -"$B<SYSTEM> ortam değişkeninin üzerine yazılır." +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 @@ -3064,7 +2906,7 @@ msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" -msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 @@ -3072,13 +2914,13 @@ msgid "" "B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" -"B<%zsoelim%>, I<file> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri " -"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:" +"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri " +"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" -msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 @@ -3090,11 +2932,11 @@ msgid "" "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" -"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriği alır. İstek " -"karşılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " +"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek " +"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " "B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi " "seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya " -"tarafından karşılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " +"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " "ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır." #. type: Plain text @@ -3119,12 +2961,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " "Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek " -"etkinleştirmektir. Bu zaten varsayılan davranış olduğundan, yok sayılır." +"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" -msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 @@ -3146,14 +2988,14 @@ msgid "" "If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " "contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" -"Eğer ortam değişkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% " +"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% " "içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" -msgstr "" +msgstr "ARAMA YOLU" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 @@ -3161,6 +3003,8 @@ msgid "" "By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " "found there, it adds I<manpath_element> to the search path." msgstr "" +"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan " +"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 @@ -3170,6 +3014,10 @@ msgid "" "man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " "as directories to the search path." msgstr "" +"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> " +"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, " +"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> " +"yollarını ekler." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 @@ -3177,6 +3025,8 @@ msgid "" "It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " "the search path." msgstr "" +"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> " +"girdilerini ekler." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 @@ -3193,6 +3043,17 @@ msgid "" "then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" "usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." msgstr "" +"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre " +"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi " +"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim " +"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir " +"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama " +"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama " +"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler " +"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/" +"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final " +"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/" +"local/man> olurdu." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 @@ -3203,19 +3064,14 @@ msgid "" "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" +"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama " +"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek " +"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile " +"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama " +"yolunu geçersiz kılar." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " -#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " -#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " -#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " -#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " -#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " -#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " -#| "value, between the two colons." msgid "" "If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " "path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " @@ -3223,19 +3079,17 @@ msgid "" "$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" -"$B<MANPATH> ayarlanmışsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine değerini " -"görüntüler. Eğer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, değişken " -"değerini konfigürasyon dosyalarının içeriğinden belirlenen listeye ekler. " -"İki nokta üst üste değişkendeki değerin sonunda gelirse, belirlenen liste " -"değişkenin içeriğine eklenir. Değişken değeri çift iki nokta üst üste (B<::" -">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki " -"değerin ortasına eklenir." +"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu " +"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa " +"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki " +"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, " +"değerin ortasında eklenir." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" -msgstr "FORMAT" +msgstr "BİÇİM" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 @@ -3246,7 +3100,7 @@ msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:" #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" -msgstr "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ yorum>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 @@ -3307,7 +3161,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " "muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede " -"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya " +"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya " "özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " "%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid " "kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak " @@ -3330,27 +3184,20 @@ msgid "" "omitted." msgstr "" "Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " -"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir." +"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " -#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " -#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux " -#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual " -#| "directory." msgid "" "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " "page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " "directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " "keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." msgstr "" -"Geleneksel cat yerleştirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarşileri için " -"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarşisini " -"belirtmek mümkündür. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin " -"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir." +"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri " +"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir " +"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek " +"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 @@ -3359,9 +3206,9 @@ msgid "" "including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " "B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." msgstr "" -"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS " -"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da dahil " -"olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir." +"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir " +"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da " +"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 @@ -3380,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" -msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 @@ -3392,15 +3239,15 @@ msgid "" msgstr "" "Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz " "sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için " -"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve " -"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar " +"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve " +"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar " "kümeleri içerirler." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." -msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 @@ -3410,7 +3257,7 @@ msgid "" "the default is:" msgstr "" "Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " -"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan değer şudur:" +"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 @@ -3418,7 +3265,7 @@ msgid "" "If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" -"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleştirilir." +"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 @@ -3439,13 +3286,13 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "" -"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir." +"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 @@ -3453,14 +3300,14 @@ msgid "" "If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " "(if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" -"Terminal genişliği I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz " -"veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir." +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz " +"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 @@ -3468,14 +3315,14 @@ msgid "" "If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " "created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" -"Terminal genişliği I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) " -"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir." +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) " +"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" -msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 @@ -3485,7 +3332,7 @@ msgid "" "used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " "B<MAXCATWIDTH>." msgstr "" -"Eğer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin genişliğine " +"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan terminalin genişliğine " "bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen genişlikte bir terminal için " "biçimlendirilir. Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından " "belirlenen aralıkta olmalıdır." @@ -3529,7 +3376,7 @@ msgid "" "database library in use." msgstr "" "B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " -"okunabilir bir biçimde çıktılar. Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/" +"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/" "man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" "typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır." @@ -3551,8 +3398,8 @@ msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" "I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" -"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" -"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|" +"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 @@ -3565,7 +3412,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz " "sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " -"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak " +"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak " "ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " "içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir." @@ -3581,12 +3428,12 @@ msgid "" "names will override both of the above." msgstr "" "B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön " -"biçimlendirme için bölümlerdir. Varsayılan hiyerarşiler, man-db " -"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen " -"hiyerarşilerdir ve varsayılan bölümler ortam değişkeni $B<MANSECT>'ın iki " -"nokta üst üste çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> " -"tanımlanmamış ise B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e " -"boşluklarla ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." +"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma " +"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve " +"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste " +"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise " +"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla " +"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 @@ -3605,13 +3452,13 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu " -"belirtin. Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " +"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " "hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." -msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleği." +msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 @@ -3623,7 +3470,7 @@ msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle" msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 @@ -3631,29 +3478,22 @@ msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." "\\|." msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|." "\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " -#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " -#| "information relevant to the current state of the manual page system and " -#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " -#| "enhance their speed and functionality." msgid "" "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " "caches. The caches contain information relevant to the current state of the " "manual page system and the information stored within them is used by the man-" "db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" -"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı " -"önbelleklerini başlatmak veya elle güncellemek için kullanılır. " -"Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri " -"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve işlevselliğini artırmak için " -"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır." +"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle " +"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli " +"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve " +"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından " +"kullanılır." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 @@ -3696,7 +3536,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 @@ -3708,7 +3548,7 @@ msgstr "Asenkron" #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" -msgstr "Dosya İsmi" +msgstr "Dosya Adı" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 @@ -3800,13 +3640,13 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " -"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" -"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " -"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " -"new database storage scheme is introduced in the future." +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" -"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını " -"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa, onu oluşturur. Bu " +"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını " +"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu " "seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " "oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " "bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde " @@ -3891,7 +3731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız " "oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan " -"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis " +"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis " "çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " "ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " "B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." @@ -3909,7 +3749,7 @@ msgid "" "Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " "of the offending link." msgstr "" -"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil, ancak bir sembolik bağ tarafından " +"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından " "başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " "fazla teşhiş yayılır." @@ -3941,7 +3781,7 @@ msgid "" "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." msgstr "" -"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, " +"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; " "ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " "konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır." @@ -3975,269 +3815,3 @@ msgid "" msgstr "" "Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " "B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." - -#, no-wrap -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tür" - -#, no-wrap -#~ msgid "Binary tree" -#~ msgstr "İki ağaç" - -#, no-wrap -#~ msgid "Hashed" -#~ msgstr "Hash'lenmiş" - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" -#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " -#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " -#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" -#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" -#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " -#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" -#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " -#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|" -#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" -#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." -#~ "\\|.\\&" -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" -#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> " -#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>" -#~ "\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>" -#~ "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|" -#~ "B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>" -#~ "\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|" -#~ "B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>" -#~ "\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" -#~ "I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|" -#~ "I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>" -#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." -#~ "\\&" -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>" -#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|." -#~ "\\&" - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" -#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " -#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>" -#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|" -#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>" -#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" -#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> " -#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>" -#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-" -#~ "T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" -#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" -#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" -#~ "\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " -#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " -#~ "I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" - -#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" -#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" - -#~ msgid "" -#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " -#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " -#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " -#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " -#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " -#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " -#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " -#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." -#~ msgstr "" -#~ "B<man-db> olarak paketlenmiş manuel sayfalayıcı yardımcı programları, " -#~ "B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir şekilde kullanır. Bu " -#~ "önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede " -#~ "bulunabileceği ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) " -#~ "neyi içerdiğini göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak " -#~ "için her zaman dosya sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı " -#~ "çalışmasını sağlar. B<-u> seçeneğini kullanarak istenirse, B<man>, " -#~ "önbelleklerin tutarlı kalmasını sağlayacak ve bu şekilde geleneksel " -#~ "I<whatis> metin veritabanlarını güncellemek için yazılımı el ile " -#~ "çalıştırma gereksinimini ortadan kaldırılabilecek." - -#~ msgid "" -#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " -#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " -#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " -#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " -#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Belli bir kılavuz sayfa hiyerarşisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından " -#~ "başlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarşide arama yapmak " -#~ "için dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını " -#~ "arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun " -#~ "yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalışır." - -#~ msgid "" -#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " -#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " -#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " -#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " -#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " -#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " -#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " -#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " -#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " -#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " -#~ "to do this, read the standard." -#~ msgstr "" -#~ "Bu yardımcı programlar, sıkıştırılmış kaynak nroff dosyalarını, " -#~ "varsayılan olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi " -#~ "bir sıkıştırma uzantısı ile baş etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme " -#~ "zamanında bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları " -#~ "B<gzip> kullanılarak sıkıştırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/" -#~ "X11R6/man> gibi 'genel' kılavuz sayfa hiyerarşisi, dizininin cat sayfası " -#~ "hiyerarşisi olarak herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat " -#~ "sayfaları, man sayfaları ile aynı hiyerarşide saklanır, ancak B<Dosya " -#~ "Hiyerarşisi Standardı (FHS)> içinde belirtilen nedenlerden dolayı başka " -#~ "yerde saklamak daha iyi olabilir. Bunu nasıl yapacağınız hakkında " -#~ "ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız " -#~ "gerektiği ile ilgili ayrıntılar için standarda bakın." - -#~ msgid "" -#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " -#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " -#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " -#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<" -#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " -#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " -#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " -#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " -#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " -#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " -#~ "just as it would if no cache was present." -#~ msgstr "" -#~ "B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz " -#~ "sayfaları arayacaktır. B<-u> seçeneği verilirse, veritabanlarının dosya " -#~ "sistemini doğru bir şekilde yansıttığından emin olmak için bir önbellek " -#~ "tutarlılığı kontrolü yapılır. Bu seçenek her zaman verilirse, bir " -#~ "önbellek bozulmadığı sürece, önbellekler ilk oluşturulduktan sonra B<" -#~ "%mandb%> komutunu çalıştırmak genellikle gerekli değildir. Bununla " -#~ "birlikte, önbellek tutarlılığı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü " -#~ "olan sistemlerde yavaş olabilir, bu nedenle varsayılan olarak " -#~ "gerçekleştirilmez ve sistem yöneticileri, veritabanı önbelleğini taze " -#~ "tutmak için her hafta B<%mandb%>'yi çalıştırmayı isteyebilir. Eski " -#~ "önbelleklerin neden olduğu sorunları önlemek için, B<%man%>, bir önbellek " -#~ "araması başarısız olursa, tıpkı önbellek yokmuş gibi, dosya genellemeye " -#~ "geri dönecektir." - -#~ msgid "" -#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " -#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " -#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " -#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " -#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " -#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " -#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " -#~ "shown immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiş " -#~ "`cat' dosyasının mevcut olup olmadığını ve nroff dosyasından yeni olup " -#~ "olmadığını öğrenmek için bir kontrol gerçekleştirilir. Varsa ve öyleyse, " -#~ "bu önceden biçimlendirilmiş dosya (genellikle) sıkıştırılmıştır ve sonra " -#~ "bir sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir. Sayfalayıcı çeşitli " -#~ "şekillerde belirtilebilir veya başka bir durumda varsayılana geri dönülür " -#~ "(ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın). Hiçbir cat bulunamazsa veya " -#~ "nroff dosyasından daha yaşlıysa, nroff çeşitli programlarla filtrelenir " -#~ "ve hemen gösterilir." - -#~ msgid "" -#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " -#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " -#~ "in the background." -#~ msgstr "" -#~ "Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun " -#~ "izinlere sahipse), B<%man%> sıkıştıracak ve cat dosyasını arka planda " -#~ "saklayacak." - -#~ msgid "" -#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " -#~ "the source nroff files that would be formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak " -#~ "nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın." - -#~ msgid "" -#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " -#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " -#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " -#~ "installed with the setuid bit set." -#~ msgstr "" -#~ "Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' " -#~ "tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doğru bir şekilde " -#~ "gösterilmesini sağlar. B<%man%> setuid biti ayarlanmış olarak kurulursa, " -#~ "yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak." - -#~ msgid "" -#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " -#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." -#~ msgstr "" -#~ "B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çağırdığında " -#~ "$B<MANROFFOPT> içeriği komut satırına eklenir." - -#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" -#~ msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>" - -#~ msgid "%thapropos%" -#~ msgstr "%thapropos%" - -#~ msgid "%date%" -#~ msgstr "%date%" - -#~ msgid "%version%" -#~ msgstr "%version%" - -#~ msgid "LEXGROG" -#~ msgstr "LEXGROG" - -#~ msgid "%thman%" -#~ msgstr "%thman%" - -#~ msgid "%thmanconv%" -#~ msgstr "%thmanconv%" - -#~ msgid "%thmanpath%" -#~ msgstr "%thmanpath%" - -#~ msgid "%thwhatis%" -#~ msgstr "%thwhatis%" - -#~ msgid "%thzsoelim%" -#~ msgstr "%thzsoelim%" - -#~ msgid "MANPATH" -#~ msgstr "MANPATH" - -#~ msgid "%manpath_config_file%" -#~ msgstr "%manpath_config_file%" - -#~ msgid "ACCESSDB" -#~ msgstr "ERİŞİMVERŞTABANI" - -#~ msgid "%thcatman%" -#~ msgstr "%thcatman%" - -#~ msgid "%thmandb%" -#~ msgstr "%thmandb%" |