summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorEmir SARI <emir_sari@icloud.com>2022-04-17 12:18:34 +0100
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-04-17 12:18:36 +0100
commita69b3432389b2778e24dedd1aff9d5199bf8f95e (patch)
tree073d3e7d2ec9134ec8ee5280be858868b547432a /man
parent548154f8030afe59c8f5644d5caada289883b946 (diff)
Update Turkish manual page translation
* man/po4a/po/tr.po: Update from Translation Project. * man/THANKS: Update translator credit.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/THANKS2
-rw-r--r--man/po4a/po/tr.po1638
2 files changed, 607 insertions, 1033 deletions
diff --git a/man/THANKS b/man/THANKS
index 6d450aa8..f2d7063d 100644
--- a/man/THANKS
+++ b/man/THANKS
@@ -32,6 +32,7 @@ Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com> man/ru, ru.po
Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> man/sv, sv.po
Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com> man/tr, tr.po
Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com> man/tr
+Emir SARI <emir_sari@icloud.com> man/tr, tr.po
Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> man/zh_CN
Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com> man/zh_CN
Boyuan Yang <073plan@gmail.com> man/zh_CN, zh_CN.po
@@ -59,7 +60,6 @@ Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br> pt_BR.po
Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro> ro.po
Christian Rose <menthos@menthos.com> sv.po
Daniel Nylander <po@danielnylander.se> sv.po
-Emir SARI <emir_sari@icloud.com> tr.po
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> vi.po
Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com> vi.po
Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org> zh_CN.po
diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po
index 38eb4018..63cbdf72 100644
--- a/man/po4a/po/tr.po
+++ b/man/po4a/po/tr.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
+"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n"
-"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-11 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,12 +41,12 @@ msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları"
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "İSİM"
+msgstr "AD"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
-msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara"
+msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
@@ -61,13 +63,14 @@ msgstr "ÖZET"
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|."
-"\\|."
+"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&."
+"\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
@@ -98,7 +101,7 @@ msgid ""
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
-"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüğü "
+"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü "
"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
@@ -109,7 +112,7 @@ msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
-"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime "
+"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük "
"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
#. type: Plain text
@@ -157,10 +160,10 @@ msgid ""
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
-"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Varsayılan "
-"davranış budur. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
-"bağımsız olarak eşleştirilir. Ya herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. "
-"Eşleşme kelime sınırlarıyla sınırlı değildir."
+"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı "
+"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme "
+"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
@@ -171,12 +174,12 @@ msgid ""
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
-"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen "
-"olarak yorumlayın. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
-"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniş "
-"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir "
-"eşleşme bulunacaktır. Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime "
-"sınırlarıyla eşleşmesine izin verilir."
+"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi "
+"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir "
+"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme "
+"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla "
+"eşleşmesine izin verilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
@@ -184,7 +187,7 @@ msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
-"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
+"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
"eşleştirilir."
#. type: Plain text
@@ -193,8 +196,8 @@ msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
-"Yalnızca sağlanan tüm anahtar kelimelerle eşleşen öğeleri görüntüleyin. "
-"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eşleşen öğeleri görüntülemektir."
+"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. "
+"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
@@ -203,16 +206,14 @@ msgid ""
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
-"Çıktıyı terminal genişliğine kırpmayın. Normalde, çıktı, kötü yazılmış "
-"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal genişliğine "
-"kesilir."
+"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> "
+"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
+#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
-msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>"
+msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>"
#
#. type: Plain text
@@ -225,35 +226,30 @@ msgid ""
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
-"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<list>, bölümlerin "
-"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<list> içindeki bir girdi, "
-"örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde "
-"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> "
-"içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el "
-"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
+"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin "
+"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir "
+"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar "
+"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar "
+"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya "
+"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
-msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual page "
-#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
-#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi "
-"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un manuel sayfa "
-"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa "
+"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını "
+"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
@@ -263,7 +259,7 @@ msgid ""
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
"değişkenini geçersiz kılacaktır."
@@ -273,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
-msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
@@ -285,8 +281,8 @@ msgid ""
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
-"dizisi belirtin. Varsayılan olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa, "
-"$B<MANPATH> ortam değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam "
+"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa "
+"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre "
"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, "
"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
@@ -295,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
-msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
@@ -310,12 +306,12 @@ msgid ""
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
-"$B<LANG> öğelerini de içeren çeşitli ortam değişkenlerini sorgulayan C "
+"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C "
"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri "
-"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini B<%program"
-"%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama gerçekten "
-"başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım mesajı gibi çıktı "
-"her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
+"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini "
+"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama "
+"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi "
+"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
-msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
@@ -332,7 +328,7 @@ msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
-"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
+"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
"kullanın."
#. type: Plain text
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr "Başarılı program çalıştırma."
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
-msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
+msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
@@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı."
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ORTAM"
+msgstr "ÇEVRE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175
@@ -408,7 +404,7 @@ msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
-"$B<SİSTEM> ayarlanmışsa, B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
+"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
"aynı etkiyi verecektir."
#. type: Plain text
@@ -418,8 +414,8 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
-"$B<MANYOLU> ayarlanmışsa, değeri, iki nokta üstüste ile ayrılmış "
-"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
+"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz "
+"sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078
@@ -429,36 +425,32 @@ msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
+"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı "
+"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the "
-#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be "
-#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, "
-#| "or falling back to 80 characters if all else fails."
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
-"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa, değeri terminal genişliği olarak kullanılır (bkz. "
-"B<--long> seçeneği). Belirlenmezse, terminal genişliği $B<COLUMNS> "
-"değerini, varsa bir B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi "
-"bir şey başarısız olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
+"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. "
+"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve "
+"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız "
+"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
-"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
-"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
-"default behaviour anyway."
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
msgstr ""
-"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa, varsayılan B<%apropos"
-"%> araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde "
-"varsayılan davranış budur."
+"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> "
+"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde "
+"öntanımlı davranış budur."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
@@ -472,13 +464,13 @@ msgstr "DOSYALAR"
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
-msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
+msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
-msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
+msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
@@ -519,16 +511,16 @@ msgstr "HATALAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
-msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayıkla"
+msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>"
-"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
@@ -545,22 +537,22 @@ msgstr ""
"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
-"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
+"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
-"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
-"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
-"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
-"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
-"version will be read automatically."
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
-"Eğer girişi kötü biçimlendirilmişse, B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız"
-"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
+"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq "
+"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un "
-"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi "
-"bir giriş dosyası sıkıştırılırsa, sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
+"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi "
+"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
"okunacaktır."
#. type: Plain text
@@ -578,7 +570,7 @@ msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
-"Girişi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
+"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
#. type: Plain text
@@ -605,13 +597,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
-msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
-"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak değiştirin."
+"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
@@ -631,16 +623,7 @@ msgstr "ÖRNEKLER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " $ lexgrog man.1\n"
-#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
-#| " $ lexgrog -fw man.1\n"
-#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
-#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
-#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
-#| " $ lexgrog broken.1\n"
-#| " broken.1: parse failed\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
@@ -652,10 +635,10 @@ msgid ""
" broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
" $ lexgrog man.1\n"
-" man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n"
+" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
-" man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n"
-" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
@@ -675,11 +658,11 @@ msgid ""
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
-"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
-"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve "
-"açıklamalarını ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel "
-"olarak kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa, bazen gerekli "
-"bilgileri elde etmek başarısız olabilir."
+"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
+"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını "
+"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak "
+"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri "
+"elde etmek başarısız olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
@@ -687,7 +670,7 @@ msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
-"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
+"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
"şekilde görünür:"
#. type: Plain text
@@ -703,12 +686,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
-"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
-"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
-"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür, ancak diğer "
+"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer "
"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
#. type: Plain text
@@ -721,11 +704,11 @@ msgid ""
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
-"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç isim olabilir. Boş alan içeren "
-"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranışlardan "
-"kaçınmak için göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest formdadır ve birden "
-"fazla satıra yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip "
-"çeşitli özellikler belgeleniyorsa, aşağıdaki form kullanılır:"
+"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, "
+"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için "
+"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra "
+"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli "
+"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
@@ -756,7 +739,7 @@ msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
-"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
+"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
"şekilde görünür:"
#. type: Plain text
@@ -767,7 +750,7 @@ msgid ""
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"CW<\\&.Sh AD\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
@@ -775,18 +758,18 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
-"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
-"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
-"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
-"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
-"any syntax resembling the above should be accepted."
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz "
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
-"bulamaz. Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- "
-"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleştiriyorlar. Bununla "
-"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir."
+"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- "
+"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla "
+"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
@@ -801,7 +784,7 @@ msgid ""
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
-"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır, ancak "
+"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak "
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
@@ -823,101 +806,78 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
-#, fuzzy
-#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
-msgstr "%man% - çevrimiçi başvuru kılavuzlarına bir arayüz"
+msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz"
#. The general command line
#. The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
-#, fuzzy
-#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|."
+"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#. The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
-#, fuzzy
-#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|."
+"\\|.\\&"
#. The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
-#, fuzzy
-#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
-msgstr ""
-"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|."
+"\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
-#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
-#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
-#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
-#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all "
-#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
-#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
-#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
-#| "if I<page> exists in several I<sections>."
-msgid ""
-"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
-"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
-"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
-"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
-"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
-"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
-"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
-"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
-"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin adıdır. "
-"Ardından bu argümanlar ile ilişkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. "
-"Bir I<bölüm>, sağlanmışsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece "
-"ilgili I<bölümde> aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden tanımlanmış "
-"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> "
-"yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") "
-"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla I<sayfa> "
-"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir."
+"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
+"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin "
+"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde "
+"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden "
+"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki "
+"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak "
+"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla "
+"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
@@ -932,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
-msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabul komutları"
+msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
@@ -944,7 +904,7 @@ msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)"
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
-msgstr "Kütüphane çağrıları (program kütüphaneleri içindeki işlevler)"
+msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
@@ -954,10 +914,9 @@ msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
+#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
-msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>"
+msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
@@ -967,22 +926,19 @@ msgstr "Oyunlar"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
-#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
-"Çeşitli (makro paketleri ve eğilimler),\n"
-"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n"
+"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
-msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)"
+msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
@@ -993,7 +949,7 @@ msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
-msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir."
+msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
@@ -1003,7 +959,7 @@ msgid ""
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
-"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<İSİM>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
+"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
@@ -1108,7 +1064,7 @@ msgid ""
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
-"Komut veya işlev gösterimi tüm muhtemel çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
+"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
@@ -1121,30 +1077,28 @@ msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
-msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
+msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
-msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
-msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster."
+msgstr ""
+"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, "
+"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
-msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
@@ -1154,12 +1108,17 @@ msgid ""
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
+"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, "
+"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına "
+"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. "
+"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması "
+"gerektiğine dikkat edin.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
-msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
@@ -1169,36 +1128,27 @@ msgid ""
"skip any of them."
msgstr ""
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
-"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
-"mümkündür."
+"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
+"olanaklıdır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
-msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
-#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
-#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
-#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
-#| "to the B<-t> option."
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
-"`I<alias>' tarafından başvurulmuş kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle "
-"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve "
-"I<ps> adındaki yazıcıya yolla. B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle "
-"PostScript'tir. B<%man% --help>, B<-t> seçeneğine hangi işlemcinin bağlı "
-"olduğunu göstermelidir."
+"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap "
+"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı "
+"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine "
+"bağımlı olduğunu genelde anlatır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
@@ -1208,13 +1158,6 @@ msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
-#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
-#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
-#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
-#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
@@ -1222,11 +1165,12 @@ msgid ""
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
-"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan bağımsız "
-"(dvi)> dosyasına sıkıştırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkışın sayfalayıcı "
-"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduğu için B<-T> bayrağı gereklidir. "
-"Çıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya B<dvips.> gibi bir "
-"programı kullanarak PostScript içine işlenebilir."
+"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak "
+"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden "
+"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a "
+"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir "
+"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript "
+"olarak işlenebilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
@@ -1238,12 +1182,12 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
-"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
-"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
-"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. B<"
-"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
+"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
@@ -1258,7 +1202,7 @@ msgid ""
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
-"bir öğenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
+"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
"eşdeğerdir."
#. type: SH
@@ -1281,18 +1225,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
-#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
-#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
-#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
-#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
-#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by "
-#| "the same options found on the command line. To reset all of the options "
-#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
-#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
-#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
@@ -1305,17 +1237,16 @@ msgid ""
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
-"Ayarlandıysa, B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli ortam değişkenleri "
-"sorgulanır. Bir seçeneğin argümanının bir parçası olarak kullanılan "
-"boşluklardan kaçınılması koşuluyla (önce bir ters eğik çizgi ile yazılması "
-"gerekir), `catch all' değişkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki "
-"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını "
-"ayrıştırmadan önce $B<MANOPT> değerini ayrıştırır. Bir bağımsız değişken "
-"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz "
-"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut "
-"satırı seçeneği olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala "
-"geçerli olmalarına rağmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin "
-"`unutmasını' sağlayacaktır."
+"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri "
+"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde "
+"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her "
+"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi "
+"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce "
+"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan "
+"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı "
+"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak "
+"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri "
+"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
@@ -1325,17 +1256,13 @@ msgid ""
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
+"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir "
+"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için "
+"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede "
+"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "International support is available with this package. Native language "
-#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
-#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
-#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
-#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
-#| "1003.1> based format:"
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
@@ -1343,11 +1270,11 @@ msgid ""
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
-"Bu paketin uluslararası desteği vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> "
-"işlevleri kullanarak erişilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir "
-"desteği etkinleştirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde "
-"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DİL> veya başka bir "
-"sisteme bağlı çevre değişkeni ayarlamanız gereklidir:"
+"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde "
+"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden "
+"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre "
+"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara "
+"değiştirmeniz gerekebilir:"
#
#. type: Plain text
@@ -1365,29 +1292,19 @@ msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
-"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle "
+"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle "
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
-#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you "
-#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
-#| "package are not available in your native language and you would like to "
-#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
-#| "activity."
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
-"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuştur ve "
-"mevcutsa, yine aynı şekilde etkinleştirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz "
-"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadığını ve bunları "
-"sağlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya "
-"başvurun."
+"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları "
+"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile "
+"iletişime geçin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
@@ -1398,6 +1315,10 @@ msgid ""
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
+"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun "
+"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının "
+"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/"
+"bakımcılarına rapor edin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
@@ -1412,15 +1333,18 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
-msgstr "VARSAYILANLAR"
+msgstr "ÖNTANIMLILAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
-"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
-"%>. By default it is as follows:"
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
+"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya "
+"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz "
+"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
@@ -1429,6 +1353,9 @@ msgid ""
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
+"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak "
+"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri "
+"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
@@ -1439,11 +1366,11 @@ msgid ""
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
-"Filtreler çeşitli yöntemlerle deşifre edildi. Öncelikle, komut satırı "
+"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı "
"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> "
-"kullanılmıyor ve ortam değişkeni ayarlanmamışsa, bir önişlemci karakter "
-"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci "
-"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
+"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter "
+"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci "
+"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
@@ -1456,8 +1383,8 @@ msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
-"burada B<string> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi "
-"bir harf kombinasyonu olabilir."
+"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir "
+"harf kombinasyonu olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
@@ -1465,7 +1392,7 @@ msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
-"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa, varsayılan bir "
+"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir "
"küme kullanılır."
#. ********************************************************************
@@ -1481,27 +1408,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif "
-"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
-"I<mandb_tfmt>) klavuz ağacı kökünde varsa, bunun yerine çalıştırılır. "
+"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
+"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. "
"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
-"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir."
+"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
-#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an "
-#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
-"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen "
-"argümansız seçenekler zararlı değildir. Bir bağımsız değişken gerektiren "
-"seçenekler için, her çoğaltma önceki bağımsız değişken değerini geçersiz "
-"kılacaktır."
+"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri "
+"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme "
+"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
@@ -1512,21 +1433,21 @@ msgstr "Genel seçenekler"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
-"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
-"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
-"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
-"usual effect."
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
msgstr ""
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
-"varsayılan değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış "
-"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler "
-"normal etkiye sahiptir."
+"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek "
+"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye "
+"sahiptir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
-msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:442
@@ -1539,9 +1460,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış "
-"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa varsayılan \"mac\" olur. "
-"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki "
-"\\(lqUyarılar\\(rq düğümüne bakın."
+"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir "
+"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq "
+"düğümüne bakın."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:442
@@ -1555,8 +1476,8 @@ msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
-"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
-"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
+"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
+"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:460
@@ -1564,9 +1485,9 @@ msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgstr ""
-"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa "
-"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için B<"
-"%apropos%> (1) bölümüne bakın."
+"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa "
+"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için "
+"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
@@ -1578,9 +1499,9 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
-"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
-"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter katarları "
-"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
+"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
+"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri "
+"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
"olabilir."
#. type: Plain text
@@ -1599,16 +1520,6 @@ msgstr ""
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:492
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of "
-#| "searching through the system's manual collection. Each manual page "
-#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
-#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
-#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
-#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
-#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
-#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
@@ -1619,48 +1530,39 @@ msgid ""
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
-"`local' kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama "
-"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin. Her "
-"kılavuz sayfası bağımsız değişkeni, doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası "
-"olarak yorumlanacaktır. Hiçbir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' "
-"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır. Bu "
-"seçenek kullanılmadığında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını "
-"görüntülemeden önce, bu seçeneği sağlanmış gibi davranmaya çalışır, adı "
-"dosya adı olarak kullanarak tam bir eşleşme arar."
+"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama "
+"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her "
+"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak "
+"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri "
+"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında "
+"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı "
+"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş "
+"gibi davranır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
-#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
-#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
-"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının "
-"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her "
-"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir."
+"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff "
+"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman "
+"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
-#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
-#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
-"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının "
-"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her "
-"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir."
+"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek "
+"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de "
+"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat "
+"dosyalarının konumunu yazdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
@@ -1669,12 +1571,15 @@ msgid ""
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
+"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat "
+"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın "
+"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
-"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
-"%> program."
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
"tarafından kullanılmalıdır."
@@ -1697,7 +1602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını "
-"zaten biliyorsanız, doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. "
+"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. "
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
@@ -1710,6 +1615,8 @@ msgid ""
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
+"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; "
+"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:544
@@ -1719,19 +1626,15 @@ msgstr "Kılavuz sayfalarında arama"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:571
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
-#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from "
-#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfalarına erişimi varsa, bu "
-"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki "
-"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi "
+"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası "
+"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini "
+"kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:582
@@ -1743,7 +1646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
-"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
+"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
#. type: Plain text
@@ -1753,9 +1656,9 @@ msgid ""
"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
-"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Varsayılan olarak, B<"
-"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
-"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> ortam değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
+"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, "
+"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
+"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
#. type: Plain text
@@ -1773,27 +1676,22 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:602
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
-msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
-#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment "
-#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order. This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
-"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya "
-"virgülle ayrılmış bir listesidir. Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre değişkenini "
-"geçersiz kılar. (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)"
+"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz "
+"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu "
+"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System "
+"V uyumluluğu içindir.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
@@ -1803,21 +1701,6 @@ msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those "
-#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. "
-#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name "
-#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section "
-#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the "
-#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this "
-#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display "
-#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation "
-#| "and to avoid having to know which section the page you require resides "
-#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string "
-#| "indicating which package the page must belong to. Using the above "
-#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the "
-#| "search to pages having an extension of B<*tcl>."
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
@@ -1829,33 +1712,34 @@ msgid ""
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
-"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
-"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
-"B<*tcl>."
-msgstr ""
-"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eşlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının "
-"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarşisine dahil eder. B<exit>(3) "
-"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan "
-"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır. Bu talihsiz "
-"olduğu için sayfaları doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' "
-"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl). Normal çalışma durumunda, B<%man"
-"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir. Bu durumu müzakere "
-"etmek ve hangi bölümün bulunduğunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın "
-"hangi pakete ait olduğunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter "
-"dizisi vermek artık mümkün. Yukarıdaki örneği kullanarak B<%man%> "
-"seçeneğine B<-e\\tcl> seçeneği sağlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara "
-"sınırlanır."
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana "
+"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler "
+"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak "
+"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları "
+"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; "
+"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, "
+"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun "
+"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde "
+"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi "
+"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. "
+"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa "
+"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:654
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
msgstr ""
-"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme. Varsayılan budur."
+"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar "
+"öntanımlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:657
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
-msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara."
+msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:667
@@ -1865,11 +1749,10 @@ msgid ""
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
-"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da "
-"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen "
-"düzenli ifadeler olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" "
-"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-"
-"a> anlamına gelir."
+"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının "
+"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler "
+"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için "
+"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:682
@@ -1885,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> "
"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
-"kelime sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
+"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
"anlamına gelir."
@@ -1895,9 +1778,9 @@ msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
msgstr ""
-"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de "
-"olduğu gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi "
-"takdirde etki yaratmaz."
+"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu "
+"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde "
+"etki yaratmaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
@@ -1906,8 +1789,8 @@ msgid ""
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
-"Varsayılan olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<"
-"%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
+"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra "
+"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
#. type: Plain text
@@ -1917,6 +1800,9 @@ msgid ""
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8) instead."
msgstr ""
+"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini "
+"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve "
+"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:719
@@ -1928,7 +1814,7 @@ msgid ""
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
-"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
+"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini "
"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
@@ -1951,16 +1837,10 @@ msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor"
#: ../../man/man1/man.man1:736
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
-msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:757
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager"
-#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
-#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in "
-#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
msgid ""
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
@@ -1968,10 +1848,10 @@ msgid ""
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
-"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacağınızı belirtin. Varsayılan olarak, B<"
-"%man%>, B<%pager%> kullanıyor. Bu seçenek, ortam değişkeni $B<PAGER>'nin "
-"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam değişkeninin üzerine yazılır. B<-f> veya "
-"B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
+"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, "
+"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse "
+"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini "
+"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
@@ -1984,16 +1864,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
-"işareti) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları "
-"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir bağımsız değişken olarak "
-"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut "
-"dosyası kullanın."
+"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; "
+"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart "
+"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
-msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:771
@@ -2001,14 +1880,14 @@ msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
msgstr ""
-"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> "
-"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. "
-"Varsayılan komut istemi şöyle"
+"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini "
+"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut "
+"istemi şöyle"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:773
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
-msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
@@ -2021,7 +1900,7 @@ msgid ""
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
-"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> "
+"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> "
"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
"kullanarak gerçekleştirilir."
@@ -2031,38 +1910,32 @@ msgstr ""
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
-#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
-#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The "
-#| "string used to produce the default could be expressed as"
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
-"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın sağlanması bu varsayılanı geçersiz "
-"kılacaktır. Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına genişletilecek "
-"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini "
-"içerebilir. Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı şu şekilde "
-"ifade edilebilir"
+"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, "
+"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına "
+"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için "
+"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
-msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr ""
+"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
-msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:807
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
-msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>"
+msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
@@ -2079,8 +1952,8 @@ msgstr ""
"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
-"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Varsayılan olarak B<%man"
-"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
+"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, "
+"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
@@ -2088,8 +1961,8 @@ msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
-"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> ortam değişkeni, komut satırında hiçbiri "
-"sağlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için "
+"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri "
+"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için "
"kullanılabilir."
#. type: Plain text
@@ -2104,7 +1977,7 @@ msgid ""
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
msgstr ""
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
-"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması "
+"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması "
"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf "
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. "
@@ -2146,7 +2019,7 @@ msgstr "tiz vurgu"
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
-msgstr "çarpma işareti"
+msgstr "çarpma imi"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:897
@@ -2158,11 +2031,11 @@ msgid ""
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
-"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri "
+"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri "
"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve "
-"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
+"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. "
-"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları "
+"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları "
"görüntülemeniz gerekebilir."
#. type: Plain text
@@ -2178,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:908
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
-msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
@@ -2188,8 +2061,8 @@ msgid ""
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
-"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük "
-"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
+"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük "
+"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
#. type: Plain text
@@ -2201,9 +2074,9 @@ msgid ""
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
-"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde "
+"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde "
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
-"bir satıra kelimeler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek "
+"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek "
"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
@@ -2217,10 +2090,10 @@ msgid ""
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
-"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
-"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
-"kelimenin başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
+"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
+"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:944
@@ -2239,12 +2112,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
-"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
-"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
-"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
"kullanabilirsiniz."
@@ -2253,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:951
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
-msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:970
@@ -2269,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. "
"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
-"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam "
+"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre "
"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
"çalıştırılır."
@@ -2296,8 +2169,8 @@ msgid ""
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
-"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, varsayılan "
-"dışında bir cihaz için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. "
+"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı "
+"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. "
"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
@@ -2305,7 +2178,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:992
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
-msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1008
@@ -2319,8 +2192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
-"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam değişkeni tarafından belirlenir veya "
-"ayarlanmamışsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile "
+"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya "
+"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile "
"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
"çalışır."
@@ -2341,9 +2214,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
-"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto "
-"baz font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
-"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir."
+"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz "
+"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
+"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1038
@@ -2355,7 +2228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, "
-"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
+"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder."
#. type: SS
@@ -2374,7 +2247,7 @@ msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü."
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
-"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
+"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
@@ -2382,7 +2255,7 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
-"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
+"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
"kullanılır."
#. type: Plain text
@@ -2391,6 +2264,9 @@ msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
+"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya "
+"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına "
+"ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1097
@@ -2399,8 +2275,8 @@ msgid ""
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
-"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa, değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
-"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Varsayılan önişlemci listesi "
+"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
+"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi "
"sisteme bağlıdır."
#. type: Plain text
@@ -2411,27 +2287,23 @@ msgid ""
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
-"$B<MANSECT> ayarlandıysa, değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
+"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
-#| "its value is used as the name of the program used to display the manual "
-#| "page. By default, B<%pager%> is used."
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
-"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
-"%> is not found or is not executable."
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
-"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> tercihlerde "
-"kullanıldı), değeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın "
-"adı olarak kullanılır. Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır."
+"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri "
+"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak "
+"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya "
+"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1151
@@ -2440,16 +2312,16 @@ msgid ""
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
-"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
-"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
-"$B<MANLESS> ayarlanırsa, değeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem "
+"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem "
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). "
"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
-"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
+"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak "
-"bu ortam değişkenini geçersiz kılar."
+"bu çevre değişkenini geçersiz kılar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1167
@@ -2457,15 +2329,15 @@ msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
-"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
-"%c> is replaced by a colon (:)."
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
-"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa, değeri her biri iki nokta üst üste ile "
+"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile "
"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
-"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, I<"
-"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
-"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından "
-"değiştirilir."
+"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, "
+"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
+"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) "
+"tarafından değiştirilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1190
@@ -2477,7 +2349,7 @@ msgid ""
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
-"$B<MANOPT> ayarlanmışsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
+"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
@@ -2486,15 +2358,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
-#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
-#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
-#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back "
-#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved "
-#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
-#| "length is between 66 and 80 characters."
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
@@ -2504,13 +2367,12 @@ msgid ""
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
-"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi "
-"gereken satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları "
-"mevcut terminale uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (mevcutsa, "
-"$B<COLUMNS> değerini kullanarak, bir B<ioctl>(2) kullanabilir veya ikisi de "
-"yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat sayfaları yalnızca, varsayılan "
-"biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani terminal çizgisi uzunluğu 66 "
-"ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
+"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken "
+"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut "
+"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya "
+"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat "
+"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani "
+"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1215
@@ -2525,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
-"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri "
+"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri "
"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
@@ -2547,9 +2409,9 @@ msgstr ""
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar "
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
-"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir. Bununla birlikte, bazı "
+"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı "
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
-"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, hata çıkışı her zamanki gibi "
+"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi "
"görüntülenir."
#. type: Plain text
@@ -2561,21 +2423,30 @@ msgid ""
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
+"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri "
+"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma "
+"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli "
+"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir "
+"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için "
+"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
-"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
-"%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
+"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, "
+"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri "
+"yazdıracaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
-"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
-"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
@@ -2600,6 +2471,8 @@ msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1) or HTML."
msgstr ""
+"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; "
+"örneğin B<info>(1) veya HTML."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1284
@@ -2626,18 +2499,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac."
-#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a "
-#| "few dedicated people."
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
-"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) bu "
-"paketi bir kaç gönüllü kişinin yardımı ile geliştiriyor ve sürdürüyor."
+"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu "
+"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
@@ -2647,8 +2515,8 @@ msgid ""
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
-"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla sürdürdü "
-"ve geliştirdi."
+"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla "
+"sürdürdü ve geliştirdi."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1300
@@ -2656,28 +2524,22 @@ msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
-"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
+"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, "
"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
-#, fuzzy
-#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
-msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü"
+msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
-#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
-"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
@@ -2690,27 +2552,29 @@ msgid ""
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
+"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri "
+"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter "
+"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek "
+"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı "
+"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını "
+"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> "
+"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
-#| "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv"
-#| "%>'s command line. Encoding declarations have the following form:"
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
-"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu "
-"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz "
-"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
+"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o "
+"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması "
+"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
@@ -2719,23 +2583,20 @@ msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
-msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
-msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür."
+msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--suffix=>I<sonek>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
@@ -2743,6 +2604,8 @@ msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
+"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma "
+"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
@@ -2750,11 +2613,13 @@ msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
+"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının "
+"üzerine çıktıyı yaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
-msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata mesajları verme."
+msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
@@ -2763,16 +2628,12 @@ msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
-#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
-"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
@@ -2796,40 +2657,37 @@ msgid ""
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line. Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
-"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu "
-"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz "
-"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
+"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim "
+"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. "
+"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
-msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
-#| "input encoding."
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
-"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmış bir liste) giriş "
-"kodlaması olarak sırayla deneyin."
+"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması "
+"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak "
+"tahmin etmektir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
-msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
-msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür."
+msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
@@ -2842,7 +2700,7 @@ msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
#. type: Plain text
@@ -2852,25 +2710,20 @@ msgid ""
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
-"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
-"uyarı yayınlar. Değilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
+"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
+"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
-#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
-#| "environment."
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
"environment."
msgstr ""
-"İki nokta üstüste ile ayrılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<"
-"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının ortamı "
-"kullanılarak belirlenir."
+"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından "
+"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının "
+"çevresi kullanılarak belirlenir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
@@ -2889,30 +2742,21 @@ msgstr ""
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the "
-#| "man-db configuration file."
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
-"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm "
-"yollardan oluşan bir kılavuz yolu üretin."
+"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden "
+"oluşturulmuş bir manpath oluştur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
-#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. "
-#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa, "
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa "
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. "
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
"seçeneğini kullanın."
@@ -2928,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
-"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam değişkenini geçersiz kılacaktır."
+"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
@@ -2936,6 +2780,8 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek "
+"yerine olan değerini görüntüler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
@@ -2945,13 +2791,14 @@ msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -2971,24 +2818,24 @@ msgid ""
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
-"I<name>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade "
+"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade "
"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
-"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
+"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
"gerekebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
-"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
-"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
-"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
+"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
-"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil "
+"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil "
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
#. type: Plain text
@@ -3009,10 +2856,10 @@ msgid ""
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
-"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<name>, bir "
-"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse, bir eşleşme yapılır. Bu "
-"seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz "
-"daha yavaş olmasına neden olur."
+"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa "
+"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, "
+"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş "
+"olmasına neden olur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
@@ -3022,26 +2869,21 @@ msgid ""
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
-"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
-"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<name> tüm sayfa adıyla "
-"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<"
-"%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
+"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
+"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla "
+"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı "
+"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
-#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
-#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa, "
-"bu seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını "
-"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu "
+"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak "
+"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
@@ -3051,10 +2893,10 @@ msgid ""
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
-"$B<SYSTEM> ortam değişkeninin üzerine yazılır."
+"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
@@ -3064,7 +2906,7 @@ msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
-msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
@@ -3072,13 +2914,13 @@ msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
-"B<%zsoelim%>, I<file> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
-"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:"
+"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
+"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
-msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
@@ -3090,11 +2932,11 @@ msgid ""
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
-"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriği alır. İstek "
-"karşılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
+"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek "
+"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya "
-"tarafından karşılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
+"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
#. type: Plain text
@@ -3119,12 +2961,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. "
"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
-"etkinleştirmektir. Bu zaten varsayılan davranış olduğundan, yok sayılır."
+"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
-msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi"
+msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
@@ -3146,14 +2988,14 @@ msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
-"Eğer ortam değişkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% "
+"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% "
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
-msgstr ""
+msgstr "ARAMA YOLU"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
@@ -3161,6 +3003,8 @@ msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan "
+"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
@@ -3170,6 +3014,10 @@ msgid ""
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
+"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> "
+"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, "
+"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> "
+"yollarını ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
@@ -3177,6 +3025,8 @@ msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
+"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> "
+"girdilerini ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
@@ -3193,6 +3043,17 @@ msgid ""
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
+"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre "
+"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi "
+"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim "
+"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir "
+"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama "
+"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama "
+"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler "
+"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/"
+"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final "
+"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/"
+"local/man> olurdu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
@@ -3203,19 +3064,14 @@ msgid ""
"names separated by colons. It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
+"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama "
+"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek "
+"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile "
+"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama "
+"yolunu geçersiz kılar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
-#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
-#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
-#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the "
-#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
-#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double "
-#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
-#| "value, between the two colons."
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
@@ -3223,19 +3079,17 @@ msgid ""
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
-"$B<MANPATH> ayarlanmışsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine değerini "
-"görüntüler. Eğer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, değişken "
-"değerini konfigürasyon dosyalarının içeriğinden belirlenen listeye ekler. "
-"İki nokta üst üste değişkendeki değerin sonunda gelirse, belirlenen liste "
-"değişkenin içeriğine eklenir. Değişken değeri çift iki nokta üst üste (B<::"
-">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki "
-"değerin ortasına eklenir."
+"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu "
+"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa "
+"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki "
+"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, "
+"değerin ortasında eklenir."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMAT"
+msgstr "BİÇİM"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
@@ -3246,7 +3100,7 @@ msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:"
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
-msgstr "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ yorum>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
@@ -3307,7 +3161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
-"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya "
+"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya "
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
@@ -3330,27 +3184,20 @@ msgid ""
"omitted."
msgstr ""
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
-"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir."
+"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
-#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
-#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux "
-#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
-#| "directory."
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
-"Geleneksel cat yerleştirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarşileri için "
-"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarşisini "
-"belirtmek mümkündür. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin "
-"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
+"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri "
+"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir "
+"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek "
+"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
@@ -3359,9 +3206,9 @@ msgid ""
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
-"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS "
-"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da dahil "
-"olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
+"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir "
+"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da "
+"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
@@ -3380,7 +3227,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
-msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
@@ -3392,15 +3239,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
-"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve "
-"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar "
+"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve "
+"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar "
"kümeleri içerirler."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
-msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
@@ -3410,7 +3257,7 @@ msgid ""
"the default is:"
msgstr ""
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. "
-"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan değer şudur:"
+"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
@@ -3418,7 +3265,7 @@ msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
-"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleştirilir."
+"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
@@ -3439,13 +3286,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr ""
-"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir."
+"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
-msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
@@ -3453,14 +3300,14 @@ msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
-"Terminal genişliği I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
-"veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir."
+"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
+"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
-msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
@@ -3468,14 +3315,14 @@ msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
-"Terminal genişliği I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) "
-"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir."
+"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) "
+"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
-msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
@@ -3485,7 +3332,7 @@ msgid ""
"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
-"Eğer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin genişliğine "
+"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan terminalin genişliğine "
"bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen genişlikte bir terminal için "
"biçimlendirilir. Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından "
"belirlenen aralıkta olmalıdır."
@@ -3529,7 +3376,7 @@ msgid ""
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
-"okunabilir bir biçimde çıktılar. Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/"
+"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
@@ -3551,8 +3398,8 @@ msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
-"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|"
+"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
@@ -3565,7 +3412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, "
-"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak "
+"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak "
"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
@@ -3581,12 +3428,12 @@ msgid ""
"names will override both of the above."
msgstr ""
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
-"biçimlendirme için bölümlerdir. Varsayılan hiyerarşiler, man-db "
-"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen "
-"hiyerarşilerdir ve varsayılan bölümler ortam değişkeni $B<MANSECT>'ın iki "
-"nokta üst üste çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> "
-"tanımlanmamış ise B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e "
-"boşluklarla ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
+"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma "
+"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve "
+"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste "
+"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise "
+"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla "
+"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
@@ -3605,13 +3452,13 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
-"belirtin. Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
+"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
-msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleği."
+msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
@@ -3623,7 +3470,7 @@ msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle"
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
@@ -3631,29 +3478,22 @@ msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|."
"\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
-#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain "
-#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
-#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
-#| "enhance their speed and functionality."
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
-"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı "
-"önbelleklerini başlatmak veya elle güncellemek için kullanılır. "
-"Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri "
-"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve işlevselliğini artırmak için "
-"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır."
+"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle "
+"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli "
+"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve "
+"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından "
+"kullanılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
@@ -3696,7 +3536,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
@@ -3708,7 +3548,7 @@ msgstr "Asenkron"
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
-msgstr "Dosya İsmi"
+msgstr "Dosya Adı"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
@@ -3800,13 +3640,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
-"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
-"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
-"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
-"new database storage scheme is introduced in the future."
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
-"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
-"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa, onu oluşturur. Bu "
+"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
+"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu "
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
@@ -3891,7 +3731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
-"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis "
+"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis "
"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki "
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
@@ -3909,7 +3749,7 @@ msgid ""
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
-"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil, ancak bir sembolik bağ tarafından "
+"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından "
"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
"fazla teşhiş yayılır."
@@ -3941,7 +3781,7 @@ msgid ""
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
-"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, "
+"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; "
"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
@@ -3975,269 +3815,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tür"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Binary tree"
-#~ msgstr "İki ağaç"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Hashed"
-#~ msgstr "Hash'lenmiş"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
-#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
-#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
-#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
-#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
-#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
-#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
-#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
-#~ "\\|.\\&"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>"
-#~ "\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>"
-#~ "\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|"
-#~ "B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>"
-#~ "\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|"
-#~ "B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>"
-#~ "\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
-#~ "I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|"
-#~ "I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
-#~ "\\&"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|."
-#~ "\\&"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
-#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
-#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
-#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>"
-#~ "\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-"
-#~ "T>\\|[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
-#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
-#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
-#~ "\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
-#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
-#~ "I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
-
-#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
-#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
-#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
-#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
-#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
-#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
-#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
-#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
-#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<man-db> olarak paketlenmiş manuel sayfalayıcı yardımcı programları, "
-#~ "B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir şekilde kullanır. Bu "
-#~ "önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede "
-#~ "bulunabileceği ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) "
-#~ "neyi içerdiğini göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak "
-#~ "için her zaman dosya sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı "
-#~ "çalışmasını sağlar. B<-u> seçeneğini kullanarak istenirse, B<man>, "
-#~ "önbelleklerin tutarlı kalmasını sağlayacak ve bu şekilde geleneksel "
-#~ "I<whatis> metin veritabanlarını güncellemek için yazılımı el ile "
-#~ "çalıştırma gereksinimini ortadan kaldırılabilecek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
-#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
-#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
-#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
-#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belli bir kılavuz sayfa hiyerarşisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından "
-#~ "başlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarşide arama yapmak "
-#~ "için dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını "
-#~ "arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun "
-#~ "yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalışır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
-#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
-#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
-#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
-#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
-#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
-#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
-#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
-#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
-#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
-#~ "to do this, read the standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu yardımcı programlar, sıkıştırılmış kaynak nroff dosyalarını, "
-#~ "varsayılan olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi "
-#~ "bir sıkıştırma uzantısı ile baş etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme "
-#~ "zamanında bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları "
-#~ "B<gzip> kullanılarak sıkıştırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/"
-#~ "X11R6/man> gibi 'genel' kılavuz sayfa hiyerarşisi, dizininin cat sayfası "
-#~ "hiyerarşisi olarak herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat "
-#~ "sayfaları, man sayfaları ile aynı hiyerarşide saklanır, ancak B<Dosya "
-#~ "Hiyerarşisi Standardı (FHS)> içinde belirtilen nedenlerden dolayı başka "
-#~ "yerde saklamak daha iyi olabilir. Bunu nasıl yapacağınız hakkında "
-#~ "ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız "
-#~ "gerektiği ile ilgili ayrıntılar için standarda bakın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
-#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
-#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
-#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
-#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
-#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
-#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
-#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
-#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
-#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
-#~ "just as it would if no cache was present."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz "
-#~ "sayfaları arayacaktır. B<-u> seçeneği verilirse, veritabanlarının dosya "
-#~ "sistemini doğru bir şekilde yansıttığından emin olmak için bir önbellek "
-#~ "tutarlılığı kontrolü yapılır. Bu seçenek her zaman verilirse, bir "
-#~ "önbellek bozulmadığı sürece, önbellekler ilk oluşturulduktan sonra B<"
-#~ "%mandb%> komutunu çalıştırmak genellikle gerekli değildir. Bununla "
-#~ "birlikte, önbellek tutarlılığı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü "
-#~ "olan sistemlerde yavaş olabilir, bu nedenle varsayılan olarak "
-#~ "gerçekleştirilmez ve sistem yöneticileri, veritabanı önbelleğini taze "
-#~ "tutmak için her hafta B<%mandb%>'yi çalıştırmayı isteyebilir. Eski "
-#~ "önbelleklerin neden olduğu sorunları önlemek için, B<%man%>, bir önbellek "
-#~ "araması başarısız olursa, tıpkı önbellek yokmuş gibi, dosya genellemeye "
-#~ "geri dönecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
-#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
-#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
-#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
-#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
-#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
-#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
-#~ "shown immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiş "
-#~ "`cat' dosyasının mevcut olup olmadığını ve nroff dosyasından yeni olup "
-#~ "olmadığını öğrenmek için bir kontrol gerçekleştirilir. Varsa ve öyleyse, "
-#~ "bu önceden biçimlendirilmiş dosya (genellikle) sıkıştırılmıştır ve sonra "
-#~ "bir sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir. Sayfalayıcı çeşitli "
-#~ "şekillerde belirtilebilir veya başka bir durumda varsayılana geri dönülür "
-#~ "(ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın). Hiçbir cat bulunamazsa veya "
-#~ "nroff dosyasından daha yaşlıysa, nroff çeşitli programlarla filtrelenir "
-#~ "ve hemen gösterilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
-#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
-#~ "in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun "
-#~ "izinlere sahipse), B<%man%> sıkıştıracak ve cat dosyasını arka planda "
-#~ "saklayacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
-#~ "the source nroff files that would be formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak "
-#~ "nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
-#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
-#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
-#~ "installed with the setuid bit set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' "
-#~ "tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doğru bir şekilde "
-#~ "gösterilmesini sağlar. B<%man%> setuid biti ayarlanmış olarak kurulursa, "
-#~ "yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
-#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çağırdığında "
-#~ "$B<MANROFFOPT> içeriği komut satırına eklenir."
-
-#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
-#~ msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>"
-
-#~ msgid "%thapropos%"
-#~ msgstr "%thapropos%"
-
-#~ msgid "%date%"
-#~ msgstr "%date%"
-
-#~ msgid "%version%"
-#~ msgstr "%version%"
-
-#~ msgid "LEXGROG"
-#~ msgstr "LEXGROG"
-
-#~ msgid "%thman%"
-#~ msgstr "%thman%"
-
-#~ msgid "%thmanconv%"
-#~ msgstr "%thmanconv%"
-
-#~ msgid "%thmanpath%"
-#~ msgstr "%thmanpath%"
-
-#~ msgid "%thwhatis%"
-#~ msgstr "%thwhatis%"
-
-#~ msgid "%thzsoelim%"
-#~ msgstr "%thzsoelim%"
-
-#~ msgid "MANPATH"
-#~ msgstr "MANPATH"
-
-#~ msgid "%manpath_config_file%"
-#~ msgstr "%manpath_config_file%"
-
-#~ msgid "ACCESSDB"
-#~ msgstr "ERİŞİMVERŞTABANI"
-
-#~ msgid "%thcatman%"
-#~ msgstr "%thcatman%"
-
-#~ msgid "%thmandb%"
-#~ msgstr "%thmandb%"