diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2012-02-04 23:14:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2012-02-04 23:14:02 +0000 |
commit | 1f5f5d5ac23c5594f7367252b6c225579e2704f9 (patch) | |
tree | 8cfe17bc4e4a37ca90e3d5c08b7a138c3570660a /po/ca.po | |
parent | e37bc92f352c97c61ef63de745e43574d27b1276 (diff) |
* libdb/db_lookup.c (split_data): Use ngettext to translate strings
containing plural forms (Savannah bug #34968).
* src/lexgrog.l (too_big): Likewise.
* src/mandb.c (main): Likewise.
* po/man-db.pot, po/*.po: Update.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 277 |
1 files changed, 147 insertions, 130 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-13 11:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:39+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "can't set effective uid" msgstr "no es pot establir l'uid efectiu" -#: lib/security.c:101 src/mandb.c:771 +#: lib/security.c:101 src/mandb.c:789 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix" @@ -56,17 +56,19 @@ msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s" # I què tal «només hi ha...». ivb # yep. jm -#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 -#, c-format -msgid "only %d fields in content" -msgstr "només hi ha %d camps en el contingut" +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "només hi ha %d camps en el contingut" +msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut" -#: libdb/db_lookup.c:380 +#: libdb/db_lookup.c:382 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s" -#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:574 +#: libdb/db_lookup.c:454 src/whatis.c:574 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create" @@ -96,7 +98,7 @@ msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s." #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 -#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:103 +#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:104 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "produeix informació de depuració" @@ -110,20 +112,20 @@ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura" msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECCIÓ…]" -#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:131 +#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:131 +#: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ" -#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:111 src/manpath.c:67 +#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:111 src/manpath.c:67 +#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "use this user configuration file" msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari" @@ -186,13 +188,13 @@ msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte" msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit" -#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:267 +#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat" -#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:828 -#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:295 src/ult_src.c:92 +#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:846 +#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "no es pot cercar el directori %s" @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "fet.\n" msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n" -#: src/convert_name.c:46 +#: src/convert_name.c:47 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "No es pot convertir %s a nom cat" @@ -244,20 +246,20 @@ msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany" msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:296 +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSIÓ" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297 +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ" -#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:298 +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" "cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)" -#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:299 +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules" @@ -270,14 +272,16 @@ msgid "the page name contains wildcards" msgstr "el nom de la pàgina conté comodins" # Es trunca, es truncarà? ivb -#: src/lexgrog.l:664 -#, c-format -msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." -msgstr "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà." +#: src/lexgrog.l:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà." +msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà." -#: src/lexgrog.l:812 src/man.c:2532 src/man.c:2613 src/man.c:2709 -#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:215 src/ult_src.c:307 -#: src/ult_src.c:321 src/zsoelim.l:495 +#: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732 +#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309 +#: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:495 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no es pot obrir %s" @@ -306,16 +310,16 @@ msgstr "mostra informació whatis" msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés" -#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:288 src/man.c:313 +#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓ" -#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:313 +#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314 msgid "use selected output encoding" msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada" # Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb -#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:541 src/man.c:551 +#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: les opcions són incompatibles" @@ -361,109 +365,109 @@ msgstr "cerca text a totes les pàgines" msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual" -#: src/man.c:284 +#: src/man.c:285 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat" -#: src/man.c:286 +#: src/man.c:287 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals" -#: src/man.c:287 +#: src/man.c:288 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades" -#: src/man.c:288 +#: src/man.c:289 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ" -#: src/man.c:290 +#: src/man.c:291 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Cerca de pàgines de manual:" -#: src/man.c:291 src/whatis.c:132 +#: src/man.c:292 src/whatis.c:132 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" -#: src/man.c:291 +#: src/man.c:292 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta" -#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 +#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 +#: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes" -#: src/man.c:294 src/whatis.c:128 +#: src/man.c:295 src/whatis.c:128 msgid "LIST" msgstr "LLISTA" -#: src/man.c:294 +#: src/man.c:295 msgid "use colon separated section list" msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts" -#: src/man.c:300 +#: src/man.c:301 msgid "show all pages matching regex" msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular" -#: src/man.c:301 +#: src/man.c:302 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí" -#: src/man.c:302 +#: src/man.c:303 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no " "descripcions" -#: src/man.c:304 +#: src/man.c:305 msgid "find all matching manual pages" msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents" -#: src/man.c:305 +#: src/man.c:306 msgid "force a cache consistency check" msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau" -#: src/man.c:307 +#: src/man.c:308 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»" -#: src/man.c:309 +#: src/man.c:310 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Control de l'eixida formatada" -#: src/man.c:310 +#: src/man.c:311 msgid "PAGER" msgstr "PAGINADOR" -#: src/man.c:310 +#: src/man.c:311 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida" -#: src/man.c:311 src/man.c:320 +#: src/man.c:312 src/man.c:321 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/man.c:311 +#: src/man.c:312 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador" -#: src/man.c:312 +#: src/man.c:313 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1" -#: src/man.c:315 +#: src/man.c:316 msgid "turn off hyphenation" msgstr "inhabilita la separació siŀlàbica" -#: src/man.c:318 +#: src/man.c:319 msgid "turn off justification" msgstr "inhabilita el sagnat" -#: src/man.c:320 +#: src/man.c:321 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" @@ -473,34 +477,34 @@ msgstr "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" -#: src/man.c:324 +#: src/man.c:325 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "empra %s per a formatar les pàgines" -#: src/man.c:325 +#: src/man.c:326 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" -#: src/man.c:326 +#: src/man.c:327 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat" -#: src/man.c:327 +#: src/man.c:328 msgid "BROWSER" msgstr "NAVEGADOR" -#: src/man.c:328 +#: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML" -#: src/man.c:329 +#: src/man.c:330 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓ" -#: src/man.c:331 +#: src/man.c:332 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" @@ -508,69 +512,69 @@ msgstr "" "empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" -#: src/man.c:333 +#: src/man.c:334 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff" # per/per a/de? ivb # crec que és millor per a. jm -#: src/man.c:598 src/man.c:720 +#: src/man.c:599 src/man.c:723 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n" -#: src/man.c:600 +#: src/man.c:601 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n" -#: src/man.c:604 +#: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n" -#: src/man.c:717 +#: src/man.c:720 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n" -#: src/man.c:725 +#: src/man.c:728 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són " "disponibles.\n" -#: src/man.c:916 src/man.c:2424 +#: src/man.c:919 src/man.c:2447 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "no es pot canviar de directori a %s" -#: src/man.c:1139 +#: src/man.c:1142 msgid " Manual page " msgstr " Pàgina de manual " -#: src/man.c:1190 src/man.c:3509 +#: src/man.c:1206 src/man.c:3532 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d" # «es descarta el...» ivb -#: src/man.c:1736 +#: src/man.c:1756 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»" -#: src/man.c:2011 src/mandb.c:305 +#: src/man.c:2031 src/mandb.c:306 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "no es pot fer «chown» a %s" -#: src/man.c:2023 src/mandb.c:219 +#: src/man.c:2043 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "no es pot fer «chmod» a %s" -#: src/man.c:2034 src/mandb.c:210 +#: src/man.c:2054 src/mandb.c:211 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" @@ -578,42 +582,42 @@ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" # Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb # I en eixe cas, què sugereixes? jm # Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb -#: src/man.c:2053 +#: src/man.c:2073 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "no es poden establir les hores en %s" -#: src/man.c:2062 +#: src/man.c:2082 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "no es pot desenllaçar %s" -#: src/man.c:2113 +#: src/man.c:2133 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s" -#: src/man.c:2227 +#: src/man.c:2247 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "no es pot crear un directori temporal" -#: src/man.c:2229 src/man.c:2270 src/man.c:2299 +#: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "no es pot canviar al directori %s" -#: src/man.c:2240 +#: src/man.c:2260 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s" -#: src/man.c:2276 src/man.c:2304 +#: src/man.c:2298 src/man.c:2326 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "no es pot eliminar el directori %s" -#: src/man.c:2655 +#: src/man.c:2678 #, c-format msgid "" "\n" @@ -623,29 +627,29 @@ msgstr "" "no es pot escriure a %s en el mode catman" # Lo de sempre, deprecated? jm -#: src/man.c:3361 +#: src/man.c:3384 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n" -#: src/man.c:3709 +#: src/man.c:3732 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" "s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang" -#: src/man.c:3975 +#: src/man.c:3998 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n" -#: src/manconv.c:224 src/manconv.c:245 src/manconv.c:340 +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard" -#: src/manconv.c:271 +#: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer" @@ -683,97 +687,110 @@ msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada" msgid "must specify an output encoding" msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida" -#: src/mandb.c:100 +#: src/mandb.c:101 msgid "[MANPATH]" msgstr "[CAMÍ DE MAN]" -#: src/mandb.c:104 +#: src/mandb.c:105 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys" -#: src/mandb.c:105 +#: src/mandb.c:106 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd" -#: src/mandb.c:106 +#: src/mandb.c:107 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd" -#: src/mandb.c:107 +#: src/mandb.c:108 msgid "produce user databases only" msgstr "produeix només bases de dades d'usuari" -#: src/mandb.c:108 +#: src/mandb.c:109 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les" -#: src/mandb.c:109 +#: src/mandb.c:110 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes" -#: src/mandb.c:110 +#: src/mandb.c:111 msgid "FILENAME" msgstr "NOMFITXER" -#: src/mandb.c:110 +#: src/mandb.c:111 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer" -#: src/mandb.c:203 +#: src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "no es pot eliminar %s" -#: src/mandb.c:253 +#: src/mandb.c:254 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "no es pot escriure en %s" -#: src/mandb.c:258 +#: src/mandb.c:259 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "no es pot llegir de %s" # Si es refereix a un directori, «sota». ivb -#: src/mandb.c:429 +#: src/mandb.c:428 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n" # S'estan... ivb -#: src/mandb.c:610 src/mandb.c:637 +#: src/mandb.c:628 src/mandb.c:655 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n" # s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb -#: src/mandb.c:793 +#: src/mandb.c:811 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man" -#: src/mandb.c:866 -#, c-format -msgid "" -"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" -"%d manual pages were added.\n" -msgstr "" +#: src/mandb.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n" +"S'han afegit %d pàgines de manual.\n" +msgstr[1] "" "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n" "S'han afegit %d pàgines de manual.\n" -#: src/mandb.c:870 -#, c-format -msgid "%d stray cats were added.\n" -msgstr "S'han afegit %d cats orfes.\n" +#: src/mandb.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] " Pàgina de manual " +msgstr[1] " Pàgina de manual " + +#: src/mandb.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "S'han afegit %d cats orfes.\n" +msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n" # "la base de dades", o "bases de dades"? jm -#: src/mandb.c:872 -#, c-format -msgid "%d old database entries were purged.\n" -msgstr "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n" +#: src/mandb.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n" +msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n" -#: src/mandb.c:887 +#: src/mandb.c:915 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "No s'ha creat cap base de dades." @@ -833,27 +850,27 @@ msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s" msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s" -#: src/manp.c:808 +#: src/manp.c:810 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»" -#: src/manp.c:864 +#: src/manp.c:870 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s" -#: src/manp.c:896 +#: src/manp.c:902 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix" -#: src/manp.c:1120 +#: src/manp.c:1126 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "no es pot determinar el directori actual" -#: src/manp.c:1308 +#: src/manp.c:1316 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avís: %s no comença amb %s" @@ -872,28 +889,28 @@ msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s" -#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:136 +#: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat" -#: src/straycats.c:238 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250 +#: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "no es pot resoldre %s" # S'estan... ivb -#: src/straycats.c:300 +#: src/straycats.c:308 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n" -#: src/straycats.c:339 +#: src/straycats.c:347 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s" -#: src/ult_src.c:286 +#: src/ult_src.c:288 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s es referència a ell mateix" |