diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-10-15 13:24:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-10-15 13:24:09 +0100 |
commit | fba1f23672e534ca4bb4d61baf5fb28e9ee5a9da (patch) | |
tree | bfb4b05ea15c0536657f2fbacec661ac9222be73 /po/ja.po | |
parent | ec48d7ec76e56a24084d1195c6bfce24f87c07c5 (diff) |
Release man-db 2.11.0
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 246 |
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-2.8.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-15 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 23:30+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています" -#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154 +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "カレントディレクトリを決定できません" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。" #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 -#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:276 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" @@ -126,20 +126,20 @@ msgstr "%s を読み込み用に開けません" msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECTION...]" -#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 +#: src/catman.c:107 src/man.c:305 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "PATH" -#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 +#: src/catman.c:108 src/man.c:306 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する" -#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/catman.c:109 src/man.c:274 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/catman.c:110 src/man.c:275 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する" @@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する" msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" -#: src/catman.c:278 +#: src/catman.c:279 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "キー %s の内容は NULL です" -#: src/catman.c:299 +#: src/catman.c:300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -163,17 +163,17 @@ msgstr "" "\n" "man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n" -#: src/catman.c:349 +#: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "%s に書き込めません" -#: src/catman.c:416 +#: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "データベース %s を読み込めません" -#: src/catman.c:432 +#: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s を更新できません" @@ -199,18 +199,18 @@ msgstr "" msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています" -#: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:270 +#: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:263 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました" -#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:956 -#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:89 +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:952 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:291 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を検索できません" -#: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1751 +#: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1741 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません" msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません" -#: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 +#: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1753 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません" @@ -258,19 +258,19 @@ msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました" msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PATH SECTION NAME" -#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:310 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSION" -#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:311 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "検索対象を拡張子 EXTENSION に絞る" -#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:313 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)" -#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:314 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する" @@ -282,15 +282,15 @@ msgstr "ページ名を正規表現として解釈する" msgid "the page name contains wildcards" msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する" -#: src/lexgrog.l:725 +#: src/lexgrog.l:726 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。" -#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2340 src/man.c:2426 src/man.c:2524 +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2330 src/man.c:2416 src/man.c:2514 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 -#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:156 src/ult_src.c:421 src/zsoelim.l:531 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s をオープンできません" @@ -319,15 +319,15 @@ msgstr "whatis 情報を表示する" msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "推定した一連の前処理フィルターを表示する" -#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:297 src/man.c:335 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" -#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:336 msgid "use selected output encoding" msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する" -#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:572 src/man.c:581 +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:570 src/man.c:579 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです" @@ -337,145 +337,145 @@ msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです" msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s" -#: src/man.c:260 +#: src/man.c:258 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECTION] PAGE..." -#: src/man.c:280 +#: src/man.c:278 msgid "reset all options to their default values" msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする" -#: src/man.c:281 +#: src/man.c:279 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNINGS" -#: src/man.c:283 +#: src/man.c:281 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff からの警告を有効にする" -#: src/man.c:285 +#: src/man.c:283 msgid "Main modes of operation:" msgstr "操作の主なモード:" -#: src/man.c:286 +#: src/man.c:284 msgid "equivalent to whatis" msgstr "whatis と同様" -#: src/man.c:287 +#: src/man.c:285 msgid "equivalent to apropos" msgstr "apropos と同様" -#: src/man.c:288 +#: src/man.c:286 msgid "search for text in all pages" msgstr "すべてのページのテキストを検索する" -#: src/man.c:289 +#: src/man.c:287 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する" -#: src/man.c:293 +#: src/man.c:291 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する" -#: src/man.c:296 +#: src/man.c:294 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する" -#: src/man.c:298 +#: src/man.c:296 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される" -#: src/man.c:300 +#: src/man.c:298 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する" -#: src/man.c:302 +#: src/man.c:300 msgid "Finding manual pages:" msgstr "マニュアルページの探し方:" -#: src/man.c:303 src/whatis.c:143 +#: src/man.c:301 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" -#: src/man.c:304 +#: src/man.c:302 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "この man の検索用のロケールを定義する" -#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +#: src/man.c:303 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" -#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +#: src/man.c:304 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する" -#: src/man.c:309 src/whatis.c:136 +#: src/man.c:307 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LIST" -#: src/man.c:310 +#: src/man.c:308 msgid "use colon separated section list" msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する" -#: src/man.c:317 +#: src/man.c:315 msgid "show all pages matching regex" msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する" -#: src/man.c:319 +#: src/man.c:317 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する" -#: src/man.c:321 +#: src/man.c:319 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ" "うにする" -#: src/man.c:324 +#: src/man.c:322 msgid "find all matching manual pages" msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す" -#: src/man.c:325 +#: src/man.c:323 msgid "force a cache consistency check" msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する" -#: src/man.c:327 +#: src/man.c:325 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "サブページを検索しない (例 'man foo bar' => 'man foo-bar' のような)" -#: src/man.c:330 +#: src/man.c:328 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "整形された出力の制御:" -#: src/man.c:331 +#: src/man.c:329 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" -#: src/man.c:332 +#: src/man.c:330 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する" -#: src/man.c:333 src/man.c:345 +#: src/man.c:331 src/man.c:343 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: src/man.c:334 +#: src/man.c:332 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する" -#: src/man.c:336 +#: src/man.c:334 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する" -#: src/man.c:340 +#: src/man.c:338 msgid "turn off hyphenation" msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする" -#: src/man.c:343 +#: src/man.c:341 msgid "turn off justification" msgstr "均等割り付けを無効にする" -#: src/man.c:346 +#: src/man.c:344 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" @@ -485,34 +485,34 @@ msgstr "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" -#: src/man.c:350 +#: src/man.c:348 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "ページ整形に %s を使用する" -#: src/man.c:351 +#: src/man.c:349 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" -#: src/man.c:352 +#: src/man.c:350 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する" -#: src/man.c:353 +#: src/man.c:351 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" -#: src/man.c:355 +#: src/man.c:353 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する" -#: src/man.c:356 +#: src/man.c:354 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUTION" -#: src/man.c:358 +#: src/man.c:356 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" @@ -520,85 +520,85 @@ msgstr "" "groff を使用し、 gxditview (X11) を等して表示する:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" -#: src/man.c:361 +#: src/man.c:359 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する" -#: src/man.c:631 src/man.c:770 +#: src/man.c:629 src/man.c:774 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "%s というマニュアルはありません\n" -#: src/man.c:633 +#: src/man.c:631 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(代わりに セクション %s のどのマニュアルページを表示しますか?)\n" -#: src/man.c:637 +#: src/man.c:635 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "マニュアルページを指定してください\n" -#: src/man.c:638 +#: src/man.c:636 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "" -#: src/man.c:767 +#: src/man.c:771 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n" -#: src/man.c:776 +#: src/man.c:780 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "マニュアルページがない場合には '%s' をご覧ください。\n" -#: src/man.c:1384 +#: src/man.c:1383 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています" -#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#: src/man.c:1764 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s の名前を %s に変更できません" -#: src/man.c:1791 +#: src/man.c:1781 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "%s の時刻を設定できません" -#: src/man.c:1800 src/man.c:1837 +#: src/man.c:1790 src/man.c:1827 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s を削除(unlink)できません" -#: src/man.c:1867 +#: src/man.c:1857 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません" -#: src/man.c:1979 +#: src/man.c:1969 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "一時ディレクトリを作成できません" -#: src/man.c:1990 src/man-recode.c:217 +#: src/man.c:1980 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を開けません" -#: src/man.c:2020 src/man.c:2051 +#: src/man.c:2010 src/man.c:2041 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を削除できません" -#: src/man.c:2182 +#: src/man.c:2172 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n" -#: src/man.c:2469 +#: src/man.c:2459 #, c-format msgid "" "\n" @@ -607,27 +607,27 @@ msgstr "" "\n" "catman モードで %s に書き込みできません" -#: src/man.c:2549 +#: src/man.c:2539 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません" -#: src/man.c:3314 +#: src/man.c:3306 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: 参照が非推奨のwhatis に依存しています\n" -#: src/man.c:3459 src/man.c:4313 +#: src/man.c:3447 src/man.c:4302 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" -#: src/man.c:3657 +#: src/man.c:3645 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "内部エラー: 候補タイプ %d が範囲外です" -#: src/man.c:4256 +#: src/man.c:4245 msgid " Manual page " msgstr " マニュアルページ " @@ -757,13 +757,13 @@ msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n" msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n" -#: src/mandb.c:923 +#: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します" -#: src/mandb.c:991 +#: src/mandb.c:988 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" @@ -771,90 +771,90 @@ msgstr[0] "" "%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし" "た。\n" -#: src/mandb.c:996 +#: src/mandb.c:993 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n" -#: src/mandb.c:1000 +#: src/mandb.c:997 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d の迷子の cat が追加されました。\n" -#: src/mandb.c:1005 +#: src/mandb.c:1002 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n" -#: src/mandb.c:1023 +#: src/mandb.c:1020 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "データベースは作成されませんでした。" -#: src/manp.c:328 +#: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません" -#: src/manp.c:334 +#: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "警告: %s" -#: src/manp.c:340 +#: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "警告: %s はディレクトリではありません" -#: src/manp.c:671 +#: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "警告: $PATH が設定されていません" -#: src/manp.c:678 +#: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "警告: $PATH が定義されていません" -#: src/manp.c:706 +#: src/manp.c:707 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します" -#: src/manp.c:717 +#: src/manp.c:718 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します" -#: src/manp.c:729 +#: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します" -#: src/manp.c:743 +#: src/manp.c:744 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します" -#: src/manp.c:805 +#: src/manp.c:806 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません" -#: src/manp.c:860 +#: src/manp.c:861 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" -#: src/manp.c:897 +#: src/manp.c:898 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません" -#: src/manp.c:1341 +#: src/manp.c:1342 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "警告: %s は %s で始まっていません" @@ -872,22 +872,22 @@ msgstr "グローバル manpath 全体を表示します" msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません" -#: src/straycats.c:240 src/ult_src.c:133 +#: src/straycats.c:296 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n" + +#: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています" -#: src/straycats.c:243 src/ult_src.c:136 src/ult_src.c:359 +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s を解決できません" -#: src/straycats.c:303 -#, c-format -msgid "Checking for stray cats under %s...\n" -msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n" - -#: src/ult_src.c:433 +#: src/ult_src.c:431 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s は自分自身を参照しています" @@ -951,27 +951,27 @@ msgstr "(不明な題名です)" msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n" -#: src/zsoelim.l:185 +#: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています" -#: src/zsoelim.l:200 +#: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました" -#: src/zsoelim.l:222 +#: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています" -#: src/zsoelim.l:292 +#: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています" -#: src/zsoelim.l:332 +#: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります" |