diff options
author | Sam Hartman <hartmans@debian.org> | 2023-09-11 14:09:57 -0600 |
---|---|---|
committer | Sam Hartman <hartmans@debian.org> | 2023-09-11 14:09:57 -0600 |
commit | e9aa2ef52a423a3a33299bf7e8715eb5bd76ea67 (patch) | |
tree | 8b1bd3f4fc01ef0261a13d75cf48be9002480aaf /po/zh_CN.po | |
parent | 99d0d1c5c4f07332daa86e73981267a761bc966e (diff) | |
parent | bf07335a19d6192adaf4b1a817d2101ee0bad134 (diff) |
New upstream version 1.5.3
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 190 |
1 files changed, 99 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4f8e0405..3563f908 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,13 +11,15 @@ # Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. # Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020. # Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>, 2021. +# pan chenbo <panchenbo@uniontech.com>, 2021. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 02:19+0000\n" -"Last-Translator: Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:43+0000\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" "projects/linux-pam/master/zh_CN/>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -25,50 +27,50 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "当前的 %s 密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +#: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "当前的密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "新的 %s 密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +#: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "新的密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "重新输入新的 %s 密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "重新输入新的密码: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +#: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "抱歉,密码不匹配。" -#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "重新输入 %s" -#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "密码更改已取消。" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "成功" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "严重错误 - 立即中止" +msgstr "严重错误——立即中止" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" @@ -106,31 +108,31 @@ msgstr "内存缓冲区错误" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" -msgstr "拒绝权限" +msgstr "权限被拒绝" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "鉴定故障" +msgstr "身份验证失败" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据" +msgstr "没有足够的凭据可以访问身份验证数据" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息" +msgstr "身份验证服务无法检索神身份验证信息" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户" +msgstr "底层的身份验证模块无法识别用户" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "已经超出服务重试的最多次数" +msgstr "已经超出服务的最多重试次数" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌" +msgstr "身份验证令牌不再有效;需要新的令牌" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -138,19 +140,19 @@ msgstr "用户帐户已失效" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "无法为指定的会话创建/移除项" +msgstr "无法为指定的会话创建/移除条目" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证" +msgstr "身份验证服务无法检索到用户凭据" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "用户身份凭证失效" +msgstr "用户凭据已失效" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "设置用户身份凭证时出现故障" +msgstr "设置用户凭据失败" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -166,27 +168,27 @@ msgstr "转换错误" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "鉴定令牌操作错误" +msgstr "身份验证令牌操作错误" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "无法恢复鉴定信息" +msgstr "无法恢复身份验证信息" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "鉴定令牌锁忙碌" +msgstr "身份验证令牌正被锁定" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理" +msgstr "已禁用身份验证令牌期限" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "密码服务初步检查失败" +msgstr "由密码服务初步检查失败" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略" +msgstr "返回值应被 PAM 调度忽略" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "模块未知" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "鉴定令牌失效" +msgstr "身份验证令牌失效" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -208,113 +210,119 @@ msgstr "应用程序需要再次调用 libpam" msgid "Unknown PAM error" msgstr "未知的 PAM 错误" -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...时间即将耗尽...\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +#: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:348 +#: libpam_misc/misc_conv.c:349 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "有错误的转换 (%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 失败:退出代码 %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s" +msgstr "%s 失败:捕获信号 %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x" +msgstr "%s 失败:未知状态 0x%x" -#: modules/pam_faillock/main.c:103 -#, c-format +#: modules/pam_faillock/main.c:130 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" -msgstr "" -"用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" +"legacy-output]\n" +msgstr "用法:%s [--dir /tally/目录的/路径] [--user 用户名] [--reset]\n" + +#: modules/pam_faillock/main.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Login Failures Latest failure From\n" +msgstr "Login Failures Latest failure From\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 -#, fuzzy, c-format +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419 +#, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d 分钟后解锁)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d 分钟后解锁)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %x %A %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " 从 %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr " %.*s 上" +msgstr " 于 %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "上一次登录:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "欢迎使用新帐户!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。" +msgstr[0] "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。" +msgstr "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。" -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." -msgstr "'%s' 的登录次数过多。" +msgstr "“%s”的登录次数过多。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 -msgid "You have no mail." -msgstr "您没有新邮件。" +#, fuzzy +msgid "You do not have any new mail." +msgstr "您有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." @@ -351,19 +359,19 @@ msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "创建目录 '%s'。" +msgstr "正在创建目录“%s”。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "无法创建和初始化目录 '%s'。" +msgstr "无法创建和初始化目录“%s”。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密码已使用。请选择其他密码。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385 msgid "Password has been already used." msgstr "密码已被使用。" @@ -393,17 +401,17 @@ msgstr "级别:" msgid "This is not a valid security context." msgstr "这不是一个有效的安全上下文。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." -msgstr "无法取得 %s 的有效上下文。" +msgstr "无法取得对 %s 有效的上下文。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." -msgstr "安全上下文 %s 已指派。" +msgstr "安全上下文 %s 已分配。" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。" @@ -421,9 +429,9 @@ msgstr "未能 pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "登录:故障派生:%m" +msgstr "登录:派生失败:%m" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。" @@ -455,35 +463,38 @@ msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。" msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "无法更改 NIS 密码。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554 msgid "No password has been supplied." msgstr "未提供密码。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555 msgid "The password has not been changed." msgstr "密码未被更改。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "您必须选择较短的密码。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 msgid "You must choose a longer password." -msgstr "您必须选择一个更长的密码。" +msgstr "您必须选择更长的密码。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 #, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。" +msgstr "更改 %s 的密码。" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。" +#~ msgid "You have no mail." +#~ msgstr "您没有邮件。" + #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "与旧密码相同" @@ -548,9 +559,6 @@ msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n" -#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" -#~ msgstr "Login Failures Latest failure From\n" - #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" |