summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSam Hartman <hartmans@debian.org>2023-09-11 14:09:57 -0600
committerSam Hartman <hartmans@debian.org>2023-09-11 14:09:57 -0600
commite9aa2ef52a423a3a33299bf7e8715eb5bd76ea67 (patch)
tree8b1bd3f4fc01ef0261a13d75cf48be9002480aaf /po/zh_CN.po
parent99d0d1c5c4f07332daa86e73981267a761bc966e (diff)
parentbf07335a19d6192adaf4b1a817d2101ee0bad134 (diff)
New upstream version 1.5.3
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po190
1 files changed, 99 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4f8e0405..3563f908 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,13 +11,15 @@
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
# Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
+# pan chenbo <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-02 02:19+0000\n"
-"Last-Translator: Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -25,50 +27,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
+#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:41
+#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "当前的 %s 密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:42
+#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "当前的密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:44
+#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新的 %s 密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:45
+#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "新的密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:47
+#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "重新输入新的 %s 密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:48
+#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "重新输入新的密码: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:49
+#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密码不匹配。"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
+#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新输入 %s"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
+#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "密码更改已取消。"
@@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "严重错误 - 立即中止"
+msgstr "严重错误——立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
@@ -106,31 +108,31 @@ msgstr "内存缓冲区错误"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
-msgstr "拒绝权限"
+msgstr "权限被拒绝"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
-msgstr "鉴定故障"
+msgstr "身份验证失败"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据"
+msgstr "没有足够的凭据可以访问身份验证数据"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息"
+msgstr "身份验证服务无法检索神身份验证信息"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户"
+msgstr "底层的身份验证模块无法识别用户"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "已经超出服务重试的最多次数"
+msgstr "已经超出服务的最多重试次数"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌"
+msgstr "身份验证令牌不再有效;需要新的令牌"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -138,19 +140,19 @@ msgstr "用户帐户已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "无法为指定的会话创建/移除项"
+msgstr "无法为指定的会话创建/移除条目"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证"
+msgstr "身份验证服务无法检索到用户凭据"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "用户身份凭证失效"
+msgstr "用户凭据已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "设置用户身份凭证时出现故障"
+msgstr "设置用户凭据失败"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
@@ -166,27 +168,27 @@ msgstr "转换错误"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "鉴定令牌操作错误"
+msgstr "身份验证令牌操作错误"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "无法恢复鉴定信息"
+msgstr "无法恢复身份验证信息"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "鉴定令牌锁忙碌"
+msgstr "身份验证令牌正被锁定"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理"
+msgstr "已禁用身份验证令牌期限"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "密码服务初步检查失败"
+msgstr "由密码服务初步检查失败"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略"
+msgstr "返回值应被 PAM 调度忽略"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "模块未知"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "鉴定令牌失效"
+msgstr "身份验证令牌失效"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
@@ -208,113 +210,119 @@ msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 错误"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"
-#: libpam_misc/misc_conv.c:348
+#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s"
+msgstr "%s 失败:捕获信号 %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x"
+msgstr "%s 失败:未知状态 0x%x"
-#: modules/pam_faillock/main.c:103
-#, c-format
+#: modules/pam_faillock/main.c:130
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
+"legacy-output]\n"
+msgstr "用法:%s [--dir /tally/目录的/路径] [--user 用户名] [--reset]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/main.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login Failures Latest failure From\n"
+msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。"
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
+#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d 分钟后解锁)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
-#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d 分钟后解锁)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %x %A %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 从 %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
-msgstr " %.*s 上"
+msgstr " 于 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登录:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "欢迎使用新帐户!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。"
+msgstr[0] "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。"
+msgstr "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
-msgstr "'%s' 的登录次数过多。"
+msgstr "“%s”的登录次数过多。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
-msgid "You have no mail."
-msgstr "您没有新邮件。"
+#, fuzzy
+msgid "You do not have any new mail."
+msgstr "您有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
@@ -351,19 +359,19 @@ msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr "创建目录 '%s'。"
+msgstr "正在创建目录“%s”。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr "无法创建和初始化目录 '%s'。"
+msgstr "无法创建和初始化目录“%s”。"
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已使用。请选择其他密码。"
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "密码已被使用。"
@@ -393,17 +401,17 @@ msgstr "级别:"
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "这不是一个有效的安全上下文。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
-msgstr "无法取得 %s 的有效上下文。"
+msgstr "无法取得对 %s 有效的上下文。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
-msgstr "安全上下文 %s 已指派。"
+msgstr "安全上下文 %s 已分配。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。"
@@ -421,9 +429,9 @@ msgstr "未能 pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "登录:故障派生:%m"
+msgstr "登录:派生失败:%m"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。"
@@ -455,35 +463,38 @@ msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "无法更改 NIS 密码。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "未提供密码。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "密码未被更改。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必须选择较短的密码。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
-msgstr "您必须选择一个更长的密码。"
+msgstr "您必须选择更长的密码。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。"
+msgstr "更改 %s 的密码。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"
+#~ msgid "You have no mail."
+#~ msgstr "您没有邮件。"
+
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "与旧密码相同"
@@ -548,9 +559,6 @@ msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"
-#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-#~ msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"