diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 513 |
1 files changed, 513 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..1b5a452c --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,513 @@ +# translation of pam.fr2.po to Français +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007. +# Canniot Thomas <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pam.fr2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-12 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Canniot Thomas <thomas.canniot@mrtomlinux.org>\n" +"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:342 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversation erronnée (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:302 +msgid "login:" +msgstr "login : " + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Échec de chargement du module" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbole non trouvé" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erreur dans le module de service" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erreur du tampon mémoire" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Autorisation refusée" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Échec d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Informations d'identification insuffisantes pour accéder aux données " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "" +"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations " +"d'identification de l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Informations d'identification de l'utilisateur expirées" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "" +"Échec lors de la définition des informations d'identification de " +"l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erreur de conversation" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Jeton d'authentification occupé" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Module inconnu" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversation en attente d'événement" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erreur PAM inconnue" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "est identique à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 +msgid "is a palindrome" +msgstr "est un palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 +msgid "case changes only" +msgstr "changement de casse uniquement" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ressemble trop à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 +msgid "is too simple" +msgstr "est trop simple" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 +msgid "is rotated" +msgstr "est inversé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 +msgid "not enough character classes" +msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 +msgid "has been already used" +msgstr "a déjà été utilisé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 +msgid "No password supplied" +msgstr "Aucun mot de passe fourni" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Mot de passe inchangé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s échec : code de sortie %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s échec : signal capté %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " sur %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Dernière connexion :%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "Trop de connexions pour « %s »." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Aucun message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Vous avez un nouveau message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Vous avez un ancien message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Vous avez des messages." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Création du répertoire « %s »." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %m" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 +msgid "Would you like to enter a security context? [N] " +msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [N]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 +msgid "role:" +msgstr "rôle :" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 +msgid "level:" +msgstr "niveau :" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "Contexte de sécurité invalide" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 +#, c-format +msgid "Default Security Context %s\n" +msgstr "Contexte de sécurité par défaut %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 +#, c-format +msgid "No default type for role %s\n" +msgstr "Aucun type par défaut pour le rôle %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to get valid context for %s" +msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 +msgid "Requested MLS level not in permitted range" +msgstr "Niveau MLS demandé hors de la plage autorisée" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "Contexte de sécurité %s attribué" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 +#, c-format +msgid "Key Creation Context %s Assigned" +msgstr "Contexte de création de clés %s attribué" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "échec de pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login : échec d'autoclônage : %m" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 +#, c-format +msgid "Changing STRESS password for %s." +msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s." + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d'authentification" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 +msgid "Service error" +msgstr "Erreur de service" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilisateur inconnu" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par root)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement, il est périmé" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour." +msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Changement du mot de passe pour %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) : " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "Entrez le nouveau mot de passe UNIX : " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX : " |