summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClint Adams <clint@debian.org>2021-08-31 08:53:27 -0400
committerClint Adams <clint@debian.org>2021-08-31 08:53:27 -0400
commitf24d9c72cbde1abddef18e427b818e5b6266a5e0 (patch)
treef10e939c9cb7b767cb51dce4a84ec9872f3c61b1 /po/ko.po
parentc7cd1604feb9bce8b62e9a5a306b8eeb30a11c97 (diff)
parentc50de48f2ed0b9476c3389fd07a85a5e8be798e2 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/v4.8'
Update to upstream version '4.8' with Debian dir 33bfe3afa4d1f33d660b71d89a5ac3eba646cc82
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po562
1 files changed, 315 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 1b7581b..3e4f6ad 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,108 +1,113 @@
-# ko.po -- Korean messages for GNU sed
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Korean translation for sed.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+# Copyright (C) 2001, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Jong-Hoon Ryu <redhat4u@netian.com>, 2001.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n"
+"Project-Id-Version: GNU sed 4.5.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:26+0900\n"
-"Last-Translator: Jong-Hoon Ryu <redhat4u@netian.com>\n"
-"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-14 20:01-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-17 15:04+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "기록 오류"
#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 권한 유지"
-#: lib/dfa.c:970
+#: lib/dfa.c:923
msgid "unbalanced ["
-msgstr ""
+msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
-#: lib/dfa.c:1091
+#: lib/dfa.c:1044
msgid "invalid character class"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 문자 클래스"
-#: lib/dfa.c:1217
+#: lib/dfa.c:1170
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
-msgstr ""
+msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다"
-#: lib/dfa.c:1284
+#: lib/dfa.c:1237
msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr ""
+msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
-#: lib/dfa.c:1445
+#: lib/dfa.c:1398
msgid "invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
-#: lib/dfa.c:1448
+#: lib/dfa.c:1401
msgid "regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
-#: lib/dfa.c:1863
+#: lib/dfa.c:1872
msgid "unbalanced ("
-msgstr ""
+msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
-#: lib/dfa.c:1981
+#: lib/dfa.c:1989
msgid "no syntax specified"
-msgstr ""
+msgstr "문법을 지정하지 않았습니다"
-#: lib/dfa.c:1992
+#: lib/dfa.c:2000
msgid "unbalanced )"
-msgstr ""
+msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 값:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 인지할 수 없는 '%s%s' 옵션\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자가 필요합니다\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "메모리가 바닥남"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -127,475 +132,476 @@ msgstr ""
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "성공"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "일치 항목 없음"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 정규 표현식"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 조합 문자"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 후위 참조"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
#: lib/regcomp.c:159
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "`{' ġ ʽϴ"
+msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
#: lib/regcomp.c:162
-#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "`{' ġ ʽϴ"
+msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 범위 끝"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "메모리가 바닥남"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 선행 정규 표현식"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
#: lib/regcomp.c:183
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "`{' ġ ʽϴ"
+msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
-#: lib/regcomp.c:688
+#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "이전 정규 표현식 없음"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 권한 설정"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) 패키징 함 (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) 패키징 함\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "(C)"
-#: lib/version-etc.c:85
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
+"법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:102
+#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:106
+#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:110
+#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s와(과) %s, %s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:117
+#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:124
+#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s, %s이(가) 작성함.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:139
+#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:147
+#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:156
+#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"%s와(과) %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:167
+#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s\n"
+"외 다수가 작성함.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: lib/version-etc.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to: %s\n"
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"버그 보고 주소: %s\n"
-#: lib/version-etc.c:247
+#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n"
-#: lib/version-etc.c:251
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/version-etc.c:253
-#, c-format
-msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 홈 페이지: <%s>\n"
-#: lib/version-etc.c:256
-msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+#: lib/version-etc.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sed/compile.c:146
-#, fuzzy
msgid "multiple `!'s"
-msgstr "`!' ߺǾϴ"
+msgstr "`!' 중복"
#: sed/compile.c:147
-#, fuzzy
msgid "unexpected `,'"
-msgstr "ʿ `,' ǰ ֽϴ"
+msgstr "불필요한 `,'가 있습니다"
#: sed/compile.c:149
-#, fuzzy
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
-msgstr "ù° ּҷ '+N' Ǵ '~N' ϴ"
+msgstr "'+N' 또는 '~N'의 첫번째 주소 활용은 잘못된 방식입니다"
#: sed/compile.c:150
-#, fuzzy
msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' ġ ʽϴ"
+msgstr "일치하지 않는 `{' 괄호"
#: sed/compile.c:151
-#, fuzzy
msgid "unexpected `}'"
-msgstr "ʿ `}' ǰ ֽϴ"
+msgstr "일치하지 않는 `}' 괄호"
#: sed/compile.c:153
-#, fuzzy
msgid "extra characters after command"
-msgstr "ɵڿ ʿ ڵ ֽϴ"
+msgstr "명령 뒤에 추가 문자가 있습니다"
#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
-msgstr ""
+msgstr "`a', `c', `i' 다음 \\ 문자가 와야 합니다"
#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
-msgstr "`}'  ּҵ ʿġ ʽϴ"
+msgstr "`}'에 어떠한 주소도 필요치 않습니다"
#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr ":  ּҵ ʿġ ʽϴ"
+msgstr ": 에 어떠한 주소도 필요치 않습니다"
#: sed/compile.c:161
-#, fuzzy
msgid "comments don't accept any addresses"
-msgstr "ڸƮ  ּҵ ϴ"
+msgstr "설명문에는 어떤 주소 값도 넣을 수 없습니다"
#: sed/compile.c:162
-#, fuzzy
msgid "missing command"
-msgstr " ʾҽϴ"
+msgstr "명령이 빠졌습니다"
#: sed/compile.c:163
-#, fuzzy
msgid "command only uses one address"
-msgstr "ɿ ϳ ּҸ ֽϴ"
+msgstr "명령에는 주소 하나만 사용하십시오"
#: sed/compile.c:165
-#, fuzzy
msgid "unterminated address regex"
-msgstr "ּ ǥ ʾҽϴ"
+msgstr "주소 정규식이 끝나지 않았습니다"
#: sed/compile.c:166
-#, fuzzy
msgid "unterminated `s' command"
-msgstr "`s' ʾҽϴ"
+msgstr "`s' 명령이 끝나지 않았습니다"
#: sed/compile.c:167
-#, fuzzy
msgid "unterminated `y' command"
-msgstr "`y' ʾҽϴ"
+msgstr "`y' 명령이 끝나지 않았습니다"
#: sed/compile.c:168
-#, fuzzy
msgid "unknown option to `s'"
-msgstr "`s' ɼ ֽϴ"
+msgstr "`s'에 알 수 없는 옵션이 있습니다"
#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
-msgstr "`s' ɿ `p' ɼ ߺǾ ֽϴ"
+msgstr "`s' 명령에 `p' 옵션이 중복되어 있습니다"
#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
-msgstr "`s' ɿ `g' ɼ ߺǾ ֽϴ"
+msgstr "`s' 명령에 `g' 옵션이 중복되어 있습니다"
#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
-msgstr "`s' ɿ ɼ ߺǾ ֽϴ"
+msgstr "`s' 명령에 숫자 옵션이 중복되어 있습니다"
#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
-msgstr "`s' ɼǿ '0' ϴ"
+msgstr "`s' 명령의 숫자 옵션에 '0'을 지정할 수 없습니다"
#: sed/compile.c:178
-#, fuzzy
msgid "strings for `y' command are different lengths"
-msgstr "`y' ڿ ̰ ٸϴ"
+msgstr "`y' 명령의 문자열 길이가 다릅니다"
#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
-msgstr ""
+msgstr "구분 문자가 단일 바이트 문자가 아닙니다."
#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
-msgstr ""
+msgstr "sed 최신 버전이 필요합니다"
#: sed/compile.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid usage of line address 0"
-msgstr "ּ (modifier) ùٸ ʽϴ"
+msgstr "0번째 행 주소 사용은 잘못된 방식입니다"
#: sed/compile.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
-msgstr " :"
+msgstr "알 수 없는 명령: `%c'"
#: sed/compile.c:187
-#, fuzzy
msgid "incomplete command"
-msgstr " ʾҽϴ"
+msgstr "명령이 끝나지 않았습니다"
#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
-msgstr ""
+msgstr "\":\"에 레이블이 빠졌습니다"
#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "\\c 다음에 재귀 이스케이핑을 할 수 없습니다"
#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "e/r/w 명령은 샌드박스 모드에서 사용할 수 없습니다"
#: sed/compile.c:215
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
-msgstr "%s: %s %lu ° : %s\n"
+msgstr "%s: %s 파일의 %lu 번째 행: %s\n"
#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
-msgstr "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e 표현식 %lu번째 행, %lu번째 문자: %s\n"
#: sed/compile.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
-msgstr "`%s' () ̺ ã ϴ"
+msgstr "`%s'(으)로 점프할 레이블을 찾을 수 없습니다"
#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "대소문자 변환 과정에서 잘못된 문자가 나왔습니다"
#: sed/execute.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s () : %s\n"
+msgstr "%s: %s(을)를 읽을 수 없음: %s\n"
#: sed/execute.c:587
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "%s 편집 불가: 종결 문자입니다"
#: sed/execute.c:592
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "%s 편집 불가: 일반 파일 아님"
#: sed/execute.c:603
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 경고: %s 기본 파일 생성 컨텍스트 설정에 실패했습니다: %s"
#: sed/execute.c:611
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 경고: %s의 보안 컨텍스트 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
-msgstr "%s ϴ"
+msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
msgid "error in subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "하위 프로세스에서 오류"
#: sed/execute.c:1169
msgid "option `e' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "`e' 옵션은 지원하지 않습니다"
#: sed/execute.c:1347
msgid "`e' command not supported"
-msgstr ""
+msgstr "`e' 명령은 지원하지 않습니다"
#: sed/execute.c:1662
msgid "no input files"
-msgstr ""
+msgstr "입력 파일이 없습니다"
#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
-msgstr ""
+msgstr "`s' 명령의 RHS에 잘못된 참조 \\%d"
#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "정규식 입력 버퍼 길이가 최대 정수 허용치보다 깁니다"
-#: sed/sed.c:36
+#: sed/sed.c:37
msgid "Jay Fenlason"
-msgstr ""
+msgstr "Jay Fenlason"
-#: sed/sed.c:37
+#: sed/sed.c:38
msgid "Tom Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Tom Lord"
-#: sed/sed.c:38
+#: sed/sed.c:39
msgid "Ken Pizzini"
-msgstr ""
+msgstr "Ken Pizzini"
-#: sed/sed.c:39
+#: sed/sed.c:40
msgid "Paolo Bonzini"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Bonzini"
-#: sed/sed.c:40
+#: sed/sed.c:41
msgid "Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Meyering"
-#: sed/sed.c:41
+#: sed/sed.c:42
msgid "Assaf Gordon"
-msgstr ""
+msgstr "Assaf Gordon"
#: sed/sed.c:124
#, c-format
@@ -603,108 +609,157 @@ msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
+"GNU sed 홈 페이지: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "버그 보고 전자메일 주소: <%s>.\n"
#: sed/sed.c:138
+msgid "This sed program was built with SELinux support."
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:140
+msgid "SELinux is enabled on this system."
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:142
+msgid "SELinux is disabled on this system."
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:144
+msgid "This sed program was built without SELinux support."
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:154
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법: %s [<옵션>]... {<스크립트>} [<입력파일>]...\n"
+"\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:158
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" 패턴 영역의 자동 출력을 생략합니다\n"
-#: sed/sed.c:144
+#: sed/sed.c:160
#, c-format
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
+" --debug\n"
+" 프로그램 실행 과정을 나타냅니다\n"
-#: sed/sed.c:146
+#: sed/sed.c:162
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -e script, --expression=<스크립트>\n"
+" 실행할 스크립트를 명령에 추가합니다\n"
-#: sed/sed.c:148
+#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
+" -f script-file, --file=<스크립트-파일>\n"
+" 실행할 스크립트 파일 내용을 명령에 추가합니다\n"
-#: sed/sed.c:152
+#: sed/sed.c:168
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" 심볼릭 링크의 대상 파일을 처리할 경우 심볼릭 링크를 따라갑니"
+"다\n"
-#: sed/sed.c:155
+#: sed/sed.c:171
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
+" -i[<접미부>], --in-place[=<접미부>]\n"
+" 지정 위치에서 파일을 편집합니다(<접미부>를 설정하면 백업 파"
+"일 만듦)\n"
-#: sed/sed.c:158
+#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" 바이너리 모드로 파일을 엽니다(CR+LF는 개별적으로 취급하지 않"
+"음)\n"
-#: sed/sed.c:162
+#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" `l' 명령에 원하는 줄 바꿈 문자열 길이를 지정합니다\n"
-#: sed/sed.c:164
+#: sed/sed.c:180
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
+" --posix\n"
+" 모든 GNU 확장을 비활성화합니다.\n"
-#: sed/sed.c:166
+#: sed/sed.c:182
#, c-format
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" 스크립트에 확장 정규 표현식을 사용합니다\n"
+" (간이 방식 POSIX -E 활용).\n"
-#: sed/sed.c:169
+#: sed/sed.c:185
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" 파일을 긴 연속 스트림 단일체가 아닌,\n"
+" 분할체로 간주합니다.\n"
-#: sed/sed.c:172
+#: sed/sed.c:188
#, c-format
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
+" --sandbox\n"
+" 샌드박스 모드로 실행합니다 (e/r/w 명령 사용 불가).\n"
-#: sed/sed.c:174
+#: sed/sed.c:190
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -712,25 +767,30 @@ msgid ""
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" 입력 파일에서 최소한의 데이터를 불러오고\n"
+" 출력 버퍼로 내보내는 과정을 빈번히 수행합니다\n"
-#: sed/sed.c:177
+#: sed/sed.c:193
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
+" -z, --null-data\n"
+" 널 문자 개행\n"
-#: sed/sed.c:179
+#: sed/sed.c:195
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
-#: sed/sed.c:180
+#: sed/sed.c:196
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"
-#: sed/sed.c:181
+#: sed/sed.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -740,79 +800,87 @@ msgid ""
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"-e, --expression, -f, --file 옵션 중 설정한 옵션이 없다면, 옵션이 없는\n"
+"첫번째 인자를 해석할 sed 스크립트로 취합니다. 남아있는 모든 인자는\n"
+"입력 파일의 이름입니다. 입력 파일을 지정하지 않으면 표준 입력을 읽습\n"
+"니다.\n"
+"\n"
-#: sed/sed.c:373
+#: sed/sed.c:390
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
-msgstr ""
+msgstr "표준 입력 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다"
-#: sed/sed.c:375
+#: sed/sed.c:392
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
-msgstr ""
+msgstr "표준 출력 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다"
#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
-msgstr "%s: %s () : %s\n"
+msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
#: sed/utils.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
-msgstr "%s ϴ"
+msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: sed/utils.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "%s ׸(item) ϴ: %s"
+msgstr "%s에 추가할 수 없습니다: %s"
#: sed/utils.c:192
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 대상 바이너리 모드 적용에 실패했습니다"
#: sed/utils.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
-msgstr[0] "%2$s %1$d ׸(item) ϴ: %3$s"
-msgstr[1] "%2$s %1$d ׸(item) ϴ: %3$s"
+msgstr[0] "%2$s에 항목 %1$llu개를 기록할 수 없습니다: %3$s"
#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
-msgstr "%s б : %s"
+msgstr "%s 읽기 오류: %s"
#: sed/utils.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
-msgstr "%s ׸(item) ϴ: %s"
+msgstr "%s 심볼릭 링크를 따라갈 수 없습니다: %s"
#: sed/utils.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "%s: %s () : %s\n"
+msgstr "%s 상태를 나타낼 수 없음: %s"
#: sed/utils.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
-msgstr "%s: %s () : %s\n"
+msgstr "%s 이름을 바꿀 수 없음: %s"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s 홈 페이지: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
-#~ msgstr "߸ ǥ: %s\n"
+#~ msgstr "잘못된 정규표현식: %s\n"
#~ msgid "Unexpected End-of-file"
-#~ msgstr " (EOF) ߸Ǿϴ"
+#~ msgstr "파일의 끝(EOF)이 잘못되었습니다"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
-#~ msgstr "ġ pushback (%x) Բ savchar() ȣǾϴ"
+#~ msgstr "예상치 못한 pushback (%x) 과 함께 savchar() 가 호출되었습니다"
#~ msgid "input read error: %s"
-#~ msgstr "Է б : %s"
+#~ msgstr "입력 내용 읽기 오류: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
-#~ msgstr " : ߸ ּ Դϴ"
+#~ msgstr "내부 오류: 잘못된 주소 유형입니다"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
-#~ msgstr " : %c () ߸ Դϴ"
+#~ msgstr "내부 오류: %c (은)는 잘못된 명령입니다"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
@@ -838,36 +906,36 @@ msgstr "%s: %s () : %s\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ ": %s [ɼ]... {ũƮ-ũƮ 쿡} [Է-]...\n"
+#~ "사용법: %s [옵션]... {스크립트-스크립트가 없을 경우에는} [입력-파일]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
-#~ " ڵ ϵ մϴ\n"
-#~ " -e ũƮ, --expression=ũƮ\n"
-#~ " ɿ ũƮ ߰մϴ\n"
-#~ " -f ũƮ-, --file=ũƮ-\n"
-#~ " ɿ ũƮ- ߰մϴ\n"
-#~ " -l , --line-length=\n"
-#~ " `l' ɿ ٹٲ(line-wrap) ڸ մϴ\n"
+#~ " 자동으로 패턴 공간을 출력하지 못하도록 합니다\n"
+#~ " -e 스크립트, --expression=스크립트\n"
+#~ " 실행될 명령에 스크립트를 추가합니다\n"
+#~ " -f 스크립트-파일, --file=스크립트-파일\n"
+#~ " 실행될 명령에 스크립트-파일의 내용을 추가합니다\n"
+#~ " -l 숫자, --line-length=숫자\n"
+#~ " `l' 명령에 줄바꿈(line-wrap)할 숫자를 지정합니다\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
-#~ " --help մϴ\n"
-#~ " -V, --version ϴ մϴ\n"
+#~ " --help 현재 보여지는 도움말을 출력합니다\n"
+#~ " -V, --version 현재 사용하는 버전 정보를 출력합니다\n"
#~ "\n"
-#~ " -e, --expression, -f, --file ɼ ־ ʾ 쿡 ɼ-"
-#~ "\n"
-#~ "ù° μ ؼ sed ũƮ ˴ϴ. "
-#~ "\n"
-#~ "μδ Է ̸Դϴ; Է ʾ 쿡"
-#~ "\n"
-#~ "ǥ Է нϴ.\n"
+#~ "만일 -e, --expression, -f, --file 옵션이 주어지지 않았을 경우에는 옵션-없"
+#~ "이\n"
+#~ "첫번째 인수에 해석될 sed 스크립트가 놓여지게 됩니다. 그 다음에 올 수 있"
+#~ "는\n"
+#~ "인수로는 입력 파일의 이름입니다; 만일 입력 파일이 지정되지 않았을 경우에"
+#~ "는\n"
+#~ "표준 입력의 내용을 읽습니다.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "׸ E-mail ּ: %s .\n"
-#~ "``Subject:'' ׸ ݵ ``%s'' ܾ ֽñ ٶϴ.\n"
+#~ "버그를 보고할 E-mail 주소: %s .\n"
+#~ "``Subject:'' 항목에 반드시 ``%s'' 단어를 포함해 주시기 바랍니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
@@ -878,7 +946,7 @@ msgstr "%s: %s () : %s\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ " α׷ Ʈ Դϴ; ڼ ۱ \n"
-#~ "Ͻñ ٶϴ. α׷ ˵ ʴ "
-#~ "\n"
-#~ "Ư 츦  쿡 ʽϴ.\n"
+#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다; 자세한 내용은 저작권 내용의 원문을\n"
+#~ "참고하시기 바랍니다. 이 프로그램은 법에 저촉되지 않는 범위에서 상업적이"
+#~ "나\n"
+#~ "특수 목적으로 사용될 경우를 포함한 어떠한 경우에도 보증하지 않습니다.\n"