summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po418
1 files changed, 224 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 020b541..59d1544 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,233 +1,262 @@
# Polish translations for GNU sed package.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+#
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "wielokrotny znak `!'"
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
-msgstr "nieprawidłowe użycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
+msgstr "nieprawidłowe użycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "niedopasowany znak `{'"
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
-msgstr "`}' nie chce żadnych adresów"
+msgstr "`}' nie chce ĹĽadnych adresĂłw"
-#: sed/compile.c:169
+#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr ": nie chce żadnych adresów"
+msgstr ": nie chce ĹĽadnych adresĂłw"
-#: sed/compile.c:170
+#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
-msgstr "komentarze nie akceptuj± żadnych adresów"
+msgstr "komentarze nie akceptujÄ… ĹĽadnych adresĂłw"
-#: sed/compile.c:171
+#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "brakuje polecenia"
-#: sed/compile.c:172
+#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
-msgstr "polecenie używa tylko jednego adresu"
+msgstr "polecenie uĹĽywa tylko jednego adresu"
-#: sed/compile.c:173
+#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
-msgstr "niezakończony adres wyrażenia regularnego"
+msgstr "niezakończony adres wyrażenia regularnego"
-#: sed/compile.c:174
+#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
-msgstr "niezakończone polecenie `s'"
+msgstr "niezakończone polecenie `s'"
-#: sed/compile.c:175
+#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
-msgstr "niezakończone polecenie `y'"
+msgstr "niezakończone polecenie `y'"
-#: sed/compile.c:176
+#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
-#: sed/compile.c:177
+#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
-#: sed/compile.c:178
+#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
-#: sed/compile.c:179
+#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
-#: sed/compile.c:180
+#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
-msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem"
+msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem"
-#: sed/compile.c:181
+#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
-msgstr "łańcuchy dla polecenia `y' s± różnych długo¶ci"
+msgstr "łańcuchy dla polecenia `y' są różnych długości"
-#: sed/compile.c:182
+#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
-#: sed/compile.c:183
+#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
-#: sed/compile.c:184
+#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
-msgstr "nieprawidłowe użycie adresu linii 0"
+msgstr "nieprawidłowe użycie adresu linii 0"
-#: sed/compile.c:185
+#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
-#: sed/compile.c:208
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "brakuje polecenia"
+
+#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:211
+#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
-msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e wyraĹĽenie #%lu, znak %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:1665
+#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
-msgstr "nie można znaleĽć etykiety dla skoku do `%s'"
+msgstr "nie można znaleźć etykiety dla skoku do `%s'"
-#: sed/execute.c:709
+#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"
-#: sed/execute.c:740
+#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
-msgstr "nie można edytować %s: plik jest terminalem"
+msgstr "nie można edytować %s: plik jest terminalem"
-#: sed/execute.c:745
+#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
-msgstr "nie można edytować %s: to nie jest regularny plik"
+msgstr "nie można edytować %s: to nie jest regularny plik"
-#: sed/execute.c:757
+#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
+"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się ustawienie domyślnego kontekstu utworzenia "
+"pliku dla %s: %s"
-#: sed/execute.c:764
+#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
+"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się pobranie kontekstu bezpieczeństwa %s: %s"
-#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s"
-#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
-msgstr "bł±d w podprocesie"
+msgstr "błąd w podprocesie"
-#: sed/execute.c:1319
+#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
-#: sed/execute.c:1499
+#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
-#: sed/execute.c:1843
+#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
-msgstr "brak plików wej¶ciowych"
+msgstr "brak plików wejściowych"
-#: sed/regexp.c:41
+#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
-msgstr "brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+msgstr "brak poprzedniego wyraĹĽenia regularnego"
-#: sed/regexp.c:42
+#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
-msgstr "nie można wyszczególnić modyfikatorów w pustym wyrażeniu regularnym"
+msgstr "nie można wyszczególnić modyfikatorów w pustym wyrażeniu regularnym"
-#: sed/regexp.c:131
+#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
-msgstr "nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
+msgstr "nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
-#: sed/sed.c:97
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
+"Strona projektu GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Pomoc dotyczÄ…ca oprogramowania GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
-#: sed/sed.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
-"Ewentualne błędy prosimy zgłaszać na adres: %s\n"
-"W tym celu proszę dodać słowo ``%s'' do tematu listu.\n"
+"Ewentualne błędy prosimy zgłaszać na adres: <%s>.\n"
+"W tym celu proszę dodać słowo ``%s'' do tematu listu.\n"
-#: sed/sed.c:117
+#: sed/sed.c:99
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
-" używa w skrypcie wyrażenia regularne zgodne ze składni± "
+" używa w skrypcie wyrażenia regularne zgodne ze składnią "
"Perl 5.\n"
-#: sed/sed.c:122
+#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-żaden-inny-skrypt} [plik-"
-"wej¶ciowy]...\n"
+"UĹĽycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-ĹĽaden-inny-skrypt} [plik-"
+"wejściowy]...\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
@@ -236,16 +265,16 @@ msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
-#: sed/sed.c:128
+#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e skrypt, --expression=skrypt\n"
-" dodaje skrypt do poleceń, które maj± być wykonane.\n"
+" dodaje skrypt do poleceń, które mają być wykonane.\n"
-#: sed/sed.c:130
+#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
@@ -253,30 +282,30 @@ msgid ""
"executed\n"
msgstr ""
" -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
-" dodaje zawarto¶ć pliku skryptowego do poleceń,\n"
-" które maj± być wykonane.\n"
+" dodaje zawartość pliku skryptowego do poleceń,\n"
+" które mają być wykonane.\n"
-#: sed/sed.c:133
+#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
-" pod±ża za dowi±zaniami symbolicznymi,\n"
+" podÄ…ĹĽa za dowiÄ…zaniami symbolicznymi,\n"
" gdy przetwarza \"w miejscu\".\n"
-#: sed/sed.c:136
-#, c-format
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
-" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
" edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
-" jeżeli zostało podane rozszerzenie).\n"
+" jeżeli zostało podane rozszerzenie).\n"
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
@@ -287,34 +316,34 @@ msgstr ""
" otwiera pliki w trybie binarnym (CR+LF nie jest "
"przetwarzane).\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
-" ustala poż±dan± długo¶ć łamanych linii dla polecenia `l'.\n"
+" ustala pożądaną długość łamanych linii dla polecenia `l'.\n"
-#: sed/sed.c:144
+#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
-" wył±cza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
+" wyłącza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
-#: sed/sed.c:146
+#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
-" używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych.\n"
+" używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych.\n"
-#: sed/sed.c:151
+#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
@@ -324,9 +353,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
-" długi i ci±gły strumień.\n"
+" długi i ciągły strumień.\n"
-#: sed/sed.c:154
+#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -335,20 +364,27 @@ msgid ""
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
-" ładuje minimaln± ilo¶ć danych z plików wej¶ciowych\n"
-" i czę¶ciej oczyszcza bufor wyj¶ciowy.\n"
+" ładuje minimalną ilość danych z plików wejściowych\n"
+" i częściej oczyszcza bufor wyjściowy.\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
-#: sed/sed.c:157
+#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help wy¶wietla tę oto pomoc i kończy pracę.\n"
+msgstr " --help wyświetla tę oto pomoc i kończy pracę.\n"
-#: sed/sed.c:158
+#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version wy¶wietla numer wersji i kończy pracę.\n"
+msgstr " --version wyświetla numer wersji i kończy pracę.\n"
-#: sed/sed.c:159
+#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -359,157 +395,151 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Jeżeli nie zostan± podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
-"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcj± linii poleceń sed,\n"
-"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n"
-"argumenty s± nazwami plików wej¶ciowych; jeżeli nie zostan± podane\n"
-"żadne pliki wej¶ciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wej¶cie.\n"
-"\n"
-
-#: sed/sed.c:315
-#, c-format
-msgid "super-sed version %s\n"
-msgstr "super-sed wersja %s\n"
-
-#: sed/sed.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"based on GNU sed version %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"na podstawie wersji GNU sed %s\n"
+"JeĹĽeli nie zostanÄ… podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
+"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcją linii poleceń sed,\n"
+"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n"
+"argumenty są nazwami plików wejściowych; jeżeli nie zostaną podane\n"
+"żadne pliki wejściowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejście.\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:318
-#, c-format
-msgid "GNU sed version %s\n"
-msgstr "GNU sed wersja %s\n"
-
-#: sed/sed.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
-"to the extent permitted by law.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s± "
-"opisane\n"
-"w Ľródłach. Autorzy nie daj± ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n"
-"PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
-
-#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
-msgstr "nie można usun±ć %s: %s"
+msgstr "nie można usunąć %s: %s"
-#: sed/utils.c:163
+#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
-#: sed/utils.c:186
+#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "nie można doł±czyć do %s: %s"
+msgstr "nie można dołączyć do %s: %s"
-#: sed/utils.c:245
+#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
-msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s"
-msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
-msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
+msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s"
+msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
+msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
-#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
-msgstr "bł±d odczytu w %s: %s"
+msgstr "błąd odczytu w %s: %s"
-#: sed/utils.c:378
+#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
-msgstr "nie można pod±żyć za dowi±zaniem %s: %s"
+msgstr "nie można podążyć za dowiązaniem %s: %s"
-#: sed/utils.c:412
+#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "nie można uzyskać informacji o %s: %s"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o %s: %s"
-#: sed/utils.c:443
+#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s: %s"
-#: lib/regcomp.c:134
+#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
-#: lib/regcomp.c:137
+#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Brak dopasowania"
-#: lib/regcomp.c:140
+#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
-#: lib/regcomp.c:143
+#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"
+msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"
-#: lib/regcomp.c:146
+#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"
-#: lib/regcomp.c:149
+#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Końcowy znak backslash"
+msgstr "Końcowy znak backslash"
-#: lib/regcomp.c:152
+#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
+msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
-#: lib/regcomp.c:155
+#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
-#: lib/regcomp.c:158
+#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
-#: lib/regcomp.c:161
+#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niedopasowany znak \\{"
-#: lib/regcomp.c:164
+#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nieprawidłowa zawarto¶ć \\{\\}"
+msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
-#: lib/regcomp.c:167
+#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"
+msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"
-#: lib/regcomp.c:170
+#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Pamięć wyczerpana"
+msgstr "Pamięć wyczerpana"
-#: lib/regcomp.c:173
+#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Nieprawidłowe poprzedzaj±ce wyrażenie regularne"
+msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne"
-#: lib/regcomp.c:176
+#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
+msgstr "Przedwczesny koniec wyraĹĽenia regularnego"
-#: lib/regcomp.c:179
+#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
+msgstr "WyraĹĽenie regularne jest zbyt duĹĽe"
-#: lib/regcomp.c:182
+#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
-#: lib/regcomp.c:703
+#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+msgstr "Brak poprzedniego wyraĹĽenia regularnego"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed wersja %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "na podstawie wersji GNU sed %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed wersja %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania sÄ… "
+#~ "opisane\n"
+#~ "w źródłach. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n"
+#~ "PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"