summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/translations/smplayer_ja.ts
diff options
context:
space:
mode:
authorMaia Kozheva <sikon@ubuntu.com>2009-11-20 18:22:19 +0600
committerMaia Kozheva <sikon@ubuntu.com>2009-11-20 18:22:19 +0600
commit263b32f108c15cd1c55a8f4eb4704fac6553f1ac (patch)
tree1c49e7848aa2d3d64a9d9b96b8852cb1884da2f7 /src/translations/smplayer_ja.ts
Imported Upstream version 0.6.8
Diffstat (limited to 'src/translations/smplayer_ja.ts')
-rw-r--r--src/translations/smplayer_ja.ts8018
1 files changed, 8018 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/translations/smplayer_ja.ts b/src/translations/smplayer_ja.ts
new file mode 100644
index 0000000..e896df2
--- /dev/null
+++ b/src/translations/smplayer_ja.ts
@@ -0,0 +1,8018 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="ja">
+<context>
+ <name>About</name>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="53"/>
+ <source>Version: %1</source>
+ <translation>バージョン: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="90"/>
+ <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
+ <translation>このプログラムはフリー ソフトウェアです。Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の version 2、または (オプションで) すべてのより後のバージョンのどちらかの条件の下で再配布できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="153"/>
+ <source>The following people have contributed with translations:</source>
+ <translation>以下の方々に翻訳のご貢献をいただきました:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="158"/>
+ <source>German</source>
+ <translation>ドイツ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="159"/>
+ <source>Slovak</source>
+ <translation>スロバキア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="160"/>
+ <source>Italian</source>
+ <translation>イタリア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="161"/>
+ <source>French</source>
+ <translation>フランス語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="224"/>
+ <source>%1, %2 and %3</source>
+ <translation>%1、%2 および %3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="165"/>
+ <source>Simplified-Chinese</source>
+ <translation>簡体字中国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="166"/>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>ロシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="223"/>
+ <source>%1 and %2</source>
+ <translation>%1 と %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="167"/>
+ <source>Hungarian</source>
+ <translation>ハンガリー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="170"/>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>ポーランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="173"/>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>日本語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="174"/>
+ <source>Dutch</source>
+ <translation>オランダ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="178"/>
+ <source>Ukrainian</source>
+ <translation>ウクライナ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="181"/>
+ <source>Portuguese - Brazil</source>
+ <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="182"/>
+ <source>Georgian</source>
+ <translation>グルジア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="183"/>
+ <source>Czech</source>
+ <translation>チェコ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="186"/>
+ <source>Bulgarian</source>
+ <translation>ブルガリア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="187"/>
+ <source>Turkish</source>
+ <translation>トルコ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="188"/>
+ <source>Swedish</source>
+ <translation>スウェーデン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="189"/>
+ <source>Serbian</source>
+ <translation>セルビア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="190"/>
+ <source>Traditional Chinese</source>
+ <translation>繁体字中国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="191"/>
+ <source>Romanian</source>
+ <translation>ルーマニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="192"/>
+ <source>Portuguese - Portugal</source>
+ <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="195"/>
+ <source>Greek</source>
+ <translation>ギリシャ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="196"/>
+ <source>Finnish</source>
+ <translation>フィンランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="246"/>
+ <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
+ <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="267"/>
+ <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
+ <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="13"/>
+ <source>About SMPlayer</source>
+ <translation>SMPlayer のバージョン情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;Info</source>
+ <translation>情報(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="220"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="88"/>
+ <source>&amp;Contributions</source>
+ <translation>貢献(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="144"/>
+ <source>&amp;Translators</source>
+ <translation>翻訳者(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.ui" line="200"/>
+ <source>&amp;License</source>
+ <translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="60"/>
+ <source>Visit our web for updates:</source>
+ <translation>更新のためにウェブを訪問する:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="64"/>
+ <source>Get help in our forum:</source>
+ <translation>フォーラムで手助けを得る:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="66"/>
+ <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
+ <translation>寄付によって SMPlayer をサポートできます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="67"/>
+ <source>More info</source>
+ <translation>さらなる情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="197"/>
+ <source>Korean</source>
+ <translation>韓国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="198"/>
+ <source>Macedonian</source>
+ <translation>マケドニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="199"/>
+ <source>Basque</source>
+ <translation>バスク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="48"/>
+ <source>Using MPlayer %1</source>
+ <translation>MPlayer %1 を使用しています</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="200"/>
+ <source>Catalan</source>
+ <translation>カタロニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="55"/>
+ <source>Portable Edition</source>
+ <translation>ポータブル エディション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="58"/>
+ <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
+ <translation>Qt %1 を使用しています (Qt %2 でコンパイルされています)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="201"/>
+ <source>Slovenian</source>
+ <translation>スロベニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="202"/>
+ <source>Arabic</source>
+ <translation>アラビア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="203"/>
+ <source>Kurdish</source>
+ <translation>クルド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="204"/>
+ <source>Galician</source>
+ <translation>ガリシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="99"/>
+ <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
+ <translation>以下の方々にパッチのご貢献をいただきました (詳細は変更点ログをご覧ください):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="118"/>
+ <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
+ <translation>何か欠落がある場合は、ご報告ください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="96"/>
+ <source>SMPlayer logo by %1</source>
+ <translation>SMPlayer のロゴ: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="225"/>
+ <source>%1, %2, %3 and %4</source>
+ <translation>%1、%2、%3 および %4</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="226"/>
+ <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
+ <translation>%1、%2、%3、%4 および %5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="205"/>
+ <source>Vietnamese</source>
+ <translation>ベトナム語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../about.cpp" line="206"/>
+ <source>Estonian</source>
+ <translation>エストニア語</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ActionsEditor</name>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
+ <source>Name</source>
+ <translation>名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
+ <source>Description</source>
+ <translation>説明</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
+ <source>Shortcut</source>
+ <translation>ショートカット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>保存(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
+ <source>&amp;Load</source>
+ <translation>読み込み(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/>
+ <source>Key files</source>
+ <translation>キー ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="428"/>
+ <source>Choose a filename</source>
+ <translation>ファイル名の選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="439"/>
+ <source>Confirm overwrite?</source>
+ <translation>上書きを確認しますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
+ <source>The file %1 already exists.
+Do you want to overwrite?</source>
+ <translation>ファイル %1 はすでに存在します。
+上書きしますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="479"/>
+ <source>Choose a file</source>
+ <translation>ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/>
+ <source>Error</source>
+ <translation>エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="453"/>
+ <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
+ <translation>ファイルは保存できませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="487"/>
+ <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
+ <translation>ファイルは読み込めませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
+ <source>&amp;Change shortcut...</source>
+ <translation>ショートカットの変更(&amp;C)...</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>AudioEqualizer</name>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
+ <source>Audio Equalizer</source>
+ <translation>オーディオ イコライザー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
+ <source>31.25 Hz</source>
+ <translation>31.25 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
+ <source>62.50 Hz</source>
+ <translation>62.50 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
+ <source>125.0 Hz</source>
+ <translation>125.0 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
+ <source>250.0 Hz</source>
+ <translation>250.0 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
+ <source>500.0 Hz</source>
+ <translation>500.0 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
+ <source>1.000 kHz</source>
+ <translation>1.000 kHz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
+ <source>2.000 kHz</source>
+ <translation>2.000 kHz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
+ <source>4.000 kHz</source>
+ <translation>4.000 kHz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
+ <source>8.000 kHz</source>
+ <translation>8.000 kHz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
+ <source>16.00 kHz</source>
+ <translation>16.00 kHz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
+ <source>&amp;Apply</source>
+ <translation>適用(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
+ <source>&amp;Reset</source>
+ <translation>リセット(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
+ <source>&amp;Set as default values</source>
+ <translation>既定値として設定(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
+ <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
+ <translation>新しいビデオの既定値として現在の値を使用します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
+ <source>Set all controls to zero.</source>
+ <translation>すべてのコントロールを 0 に設定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
+ <source>Information</source>
+ <translation>情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
+ <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
+ <translation>現在の値は既定としての使用に格納されています。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BaseGui</name>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
+ <source>SMPlayer - mplayer log</source>
+ <translation>SMPlayer - mplayer のログ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1668"/>
+ <source>SMPlayer - smplayer log</source>
+ <translation>SMPlayer - smplayer のログ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/>
+ <source>&amp;Open</source>
+ <translation>開く(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/>
+ <source>&amp;Play</source>
+ <translation>再生(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/>
+ <source>&amp;Video</source>
+ <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
+ <source>&amp;Audio</source>
+ <translation>オーディオ(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
+ <source>&amp;Subtitles</source>
+ <translation>字幕(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
+ <source>&amp;Browse</source>
+ <translation>参照(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
+ <source>Op&amp;tions</source>
+ <translation>オプション(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
+ <source>&amp;File...</source>
+ <translation>ファイル(&amp;F)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
+ <source>D&amp;irectory...</source>
+ <translation>ディレクトリ(&amp;I)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1295"/>
+ <source>&amp;Playlist...</source>
+ <translation>プレイリスト(&amp;P)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
+ <source>&amp;DVD from drive</source>
+ <translation>ドライブからの DVD(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1299"/>
+ <source>D&amp;VD from folder...</source>
+ <translation>フォルダーからの DVD(&amp;V)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1300"/>
+ <source>&amp;URL...</source>
+ <translation>URL(&amp;U)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
+ <source>&amp;Clear</source>
+ <translation>クリア(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
+ <source>&amp;Recent files</source>
+ <translation>最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
+ <source>P&amp;lay</source>
+ <translation>再生(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
+ <source>&amp;Pause</source>
+ <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
+ <source>&amp;Stop</source>
+ <translation>停止(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
+ <source>&amp;Frame step</source>
+ <translation>コマ送り(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1339"/>
+ <source>&amp;Normal speed</source>
+ <translation>通常の速度(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
+ <source>&amp;Halve speed</source>
+ <translation>半分の速度(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
+ <source>&amp;Double speed</source>
+ <translation>倍の速度(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
+ <source>Speed &amp;-10%</source>
+ <translation>速度 -10%(&amp;-)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
+ <source>Speed &amp;+10%</source>
+ <translation>速度 +10%(&amp;+)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
+ <source>Sp&amp;eed</source>
+ <translation>速度(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1335"/>
+ <source>&amp;Repeat</source>
+ <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1350"/>
+ <source>&amp;Fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1351"/>
+ <source>&amp;Compact mode</source>
+ <translation>コンパクト モード(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
+ <source>Si&amp;ze</source>
+ <translation>サイズ(&amp;Z)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1502"/>
+ <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
+ <translation type="obsolete">4:3 レターボックス(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
+ <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
+ <translation type="obsolete">16:9 レターボックス(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
+ <source>4:3 &amp;Panscan</source>
+ <translation type="obsolete">4:3 パンスキャン(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
+ <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
+ <translation type="obsolete">4:3 から 16:9 へ(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
+ <source>&amp;Aspect ratio</source>
+ <translation>アスペクト比(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="2697"/>
+ <source>&amp;None</source>
+ <translation>なし(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
+ <source>&amp;Lowpass5</source>
+ <translation>Lowpass5(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/>
+ <source>Linear &amp;Blend</source>
+ <translation>リニア ブレンド(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
+ <source>&amp;Deinterlace</source>
+ <translation>インターレース解除(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1373"/>
+ <source>&amp;Postprocessing</source>
+ <translation>後処理(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1374"/>
+ <source>&amp;Autodetect phase</source>
+ <translation>位相の自動検出(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
+ <source>&amp;Deblock</source>
+ <translation>ブロック除去(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
+ <source>De&amp;ring</source>
+ <translation>リング除去(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1377"/>
+ <source>Add n&amp;oise</source>
+ <translation>ノイズの追加(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
+ <source>F&amp;ilters</source>
+ <translation>フィルター(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1352"/>
+ <source>&amp;Equalizer</source>
+ <translation>イコライザー(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
+ <source>&amp;Screenshot</source>
+ <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/>
+ <source>S&amp;tay on top</source>
+ <translation>常に手前に表示(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
+ <source>&amp;Extrastereo</source>
+ <translation>エクストラステレオ(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
+ <source>&amp;Karaoke</source>
+ <translation>カラオケ(&amp;K)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
+ <source>&amp;Filters</source>
+ <translation>フィルター(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/>
+ <source>&amp;Stereo</source>
+ <translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/>
+ <source>&amp;4.0 Surround</source>
+ <translation>4.0 サラウンド(&amp;4)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/>
+ <source>&amp;5.1 Surround</source>
+ <translation>5.1 サラウンド(&amp;5)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/>
+ <source>&amp;Channels</source>
+ <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
+ <source>&amp;Left channel</source>
+ <translation>左チャンネル(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1622"/>
+ <source>&amp;Right channel</source>
+ <translation>右チャンネル(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
+ <source>&amp;Stereo mode</source>
+ <translation>ステレオ モード(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
+ <source>&amp;Mute</source>
+ <translation>ミュート(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
+ <source>Volume &amp;-</source>
+ <translation>音量 -(&amp;-)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
+ <source>Volume &amp;+</source>
+ <translation>音量 +(&amp;+)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
+ <source>&amp;Delay -</source>
+ <translation>遅延 -(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
+ <source>D&amp;elay +</source>
+ <translation>遅延 +(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1625"/>
+ <source>&amp;Select</source>
+ <translation>選択(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
+ <source>&amp;Load...</source>
+ <translation>読み込み(&amp;L)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
+ <source>Delay &amp;-</source>
+ <translation>遅延 -(&amp;-)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1403"/>
+ <source>Delay &amp;+</source>
+ <translation>遅延 +(&amp;+)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1405"/>
+ <source>&amp;Up</source>
+ <translation>上へ(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
+ <source>&amp;Down</source>
+ <translation>下へ(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1629"/>
+ <source>&amp;Title</source>
+ <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/>
+ <source>&amp;Chapter</source>
+ <translation>チャプター(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1635"/>
+ <source>&amp;Angle</source>
+ <translation>角度(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1423"/>
+ <source>&amp;Playlist</source>
+ <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
+ <source>&amp;Show frame counter</source>
+ <translation>フレーム カウンターの表示(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/>
+ <source>&amp;Disabled</source>
+ <translation>無効(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
+ <source>&amp;Seek bar</source>
+ <translation type="obsolete">シーク バー(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/>
+ <source>&amp;Time</source>
+ <translation type="obsolete">時間(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/>
+ <source>Time + T&amp;otal time</source>
+ <translation type="obsolete">時間 + 全体の時間(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/>
+ <source>&amp;OSD</source>
+ <translation>OSD(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/>
+ <source>&amp;View logs</source>
+ <translation>ログの表示(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
+ <source>P&amp;references</source>
+ <translation>環境設定(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
+ <source>About &amp;Qt</source>
+ <translation>Qt のバージョン情報(&amp;Q)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
+ <source>About &amp;SMPlayer</source>
+ <translation>SMPlayer のバージョン情報(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="2862"/>
+ <source>&lt;empty&gt;</source>
+ <translation>&lt;空&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3226"/>
+ <source>Video</source>
+ <translation>ビデオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3417"/>
+ <source>Audio</source>
+ <translation>オーディオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3228"/>
+ <source>Playlists</source>
+ <translation>プレイリスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3418"/>
+ <source>All files</source>
+ <translation>すべてのファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3415"/>
+ <source>Choose a file</source>
+ <translation>ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3276"/>
+ <source>SMPlayer - Information</source>
+ <translation>SMPlayer - 情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3279"/>
+ <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
+The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
+ <translation>CDROM / DVD ドライブはまだ構成されていません。
+構成ダイアログは今すぐ表示されますので、それができます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3360"/>
+ <source>Choose a directory</source>
+ <translation>ディレクトリを選択します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3396"/>
+ <source>Subtitles</source>
+ <translation>字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3448"/>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>Qt のバージョン情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3903"/>
+ <source>Playing %1</source>
+ <translation>%1 を再生中</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3904"/>
+ <source>Pause</source>
+ <translation>一時停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3905"/>
+ <source>Stop</source>
+ <translation>停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
+ <source>Play / Pause</source>
+ <translation>再生 / 一時停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
+ <source>Pause / Frame step</source>
+ <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1401"/>
+ <source>U&amp;nload</source>
+ <translation>読み込み解除(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
+ <source>V&amp;CD</source>
+ <translation>VCD(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
+ <source>C&amp;lose</source>
+ <translation>閉じる(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1424"/>
+ <source>View &amp;info and properties...</source>
+ <translation>情報とプロパティの表示(&amp;I)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
+ <source>Zoom &amp;-</source>
+ <translation>縮小(&amp;-)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1362"/>
+ <source>Zoom &amp;+</source>
+ <translation>拡大(&amp;+)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
+ <source>&amp;Reset</source>
+ <translation>リセット(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1367"/>
+ <source>Move &amp;left</source>
+ <translation>左へ移動(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
+ <source>Move &amp;right</source>
+ <translation>右へ移動(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1369"/>
+ <source>Move &amp;up</source>
+ <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1370"/>
+ <source>Move &amp;down</source>
+ <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>
+ <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
+ <translation>パン アンド スキャン(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1410"/>
+ <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
+ <translation>字幕の前の行(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/>
+ <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
+ <translation>字幕の次の行(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/>
+ <source>-%1</source>
+ <translation>-%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/>
+ <source>+%1</source>
+ <translation>+%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1456"/>
+ <source>Dec volume (2)</source>
+ <translation>音量を下げる (2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
+ <source>Inc volume (2)</source>
+ <translation>音量を上げる (2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
+ <source>Exit fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示の終了</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/>
+ <source>OSD - Next level</source>
+ <translation>OSD - 次のレベル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/>
+ <source>Dec contrast</source>
+ <translation>コントラストを下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
+ <source>Inc contrast</source>
+ <translation>コントラストを上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
+ <source>Dec brightness</source>
+ <translation>明るさを下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
+ <source>Inc brightness</source>
+ <translation>明るさを上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/>
+ <source>Dec hue</source>
+ <translation>色合いを下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
+ <source>Inc hue</source>
+ <translation>色合いを上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
+ <source>Dec saturation</source>
+ <translation>鮮やかさを下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/>
+ <source>Dec gamma</source>
+ <translation>ガンマを下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1474"/>
+ <source>Next audio</source>
+ <translation>次のオーディオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1475"/>
+ <source>Next subtitle</source>
+ <translation>次の字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1476"/>
+ <source>Next chapter</source>
+ <translation>次のチャプター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
+ <source>Previous chapter</source>
+ <translation>前のチャプター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
+ <source>Inc saturation</source>
+ <translation>鮮やかさを上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/>
+ <source>Inc gamma</source>
+ <translation>ガンマを上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
+ <source>&amp;Load external file...</source>
+ <translation>外部のファイルを読み込む(&amp;L)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
+ <source>&amp;Kerndeint</source>
+ <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/>
+ <source>&amp;Yadif (normal)</source>
+ <translation>Yadif (通常)(&amp;Y)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1579"/>
+ <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
+ <translation>Yadif (ダブル フレームレート)(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1441"/>
+ <source>&amp;Next</source>
+ <translation>次へ(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
+ <source>Pre&amp;vious</source>
+ <translation>前へ(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
+ <source>Volume &amp;normalization</source>
+ <translation>音量の通常化(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1297"/>
+ <source>&amp;Audio CD</source>
+ <translation>オーディオ CD(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
+ <source>Denoise nor&amp;mal</source>
+ <translation>ノイズ除去 通常(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/>
+ <source>Denoise &amp;soft</source>
+ <translation>ノイズ除去 ソフト(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
+ <source>Denoise o&amp;ff</source>
+ <translation>ノイズ除去 オフ(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
+ <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
+ <translation>SSA/ASS ライブラリの使用(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
+ <source>Flip i&amp;mage</source>
+ <translation>イメージを垂直に反転(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/>
+ <source>&amp;Toggle double size</source>
+ <translation>倍のサイズを切り替え(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
+ <source>S&amp;ize -</source>
+ <translation>サイズ -(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
+ <source>Si&amp;ze +</source>
+ <translation>サイズ +(&amp;Z)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
+ <source>Add &amp;black borders</source>
+ <translation>黒枠の追加(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
+ <source>Soft&amp;ware scaling</source>
+ <translation>ソフトウェア スケール(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
+ <source>&amp;FAQ</source>
+ <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1359"/>
+ <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
+ <translation>モーション ベクターの視覚化(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/>
+ <source>&amp;Command line options</source>
+ <translation>コマンド ライン オプション(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3433"/>
+ <source>SMPlayer command line options</source>
+ <translation>SMPlayer のコマンド ライン オプション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
+ <source>Enable &amp;closed caption</source>
+ <translation>クローズド キャプションを有効にする(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
+ <source>&amp;Forced subtitles only</source>
+ <translation>強制された字幕のみ(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/>
+ <source>Reset video equalizer</source>
+ <translation>ビデオ イコライザーのリセット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4298"/>
+ <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
+ <translation>MPlayer は予期せず終了しています。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4299"/>
+ <source>Exit code: %1</source>
+ <translation>終了コード: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4316"/>
+ <source>MPlayer failed to start.</source>
+ <translation>MPlayer が起動に失敗しました。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4317"/>
+ <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
+ <translation>環境設定で MPlayer のパスをチェックしてください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4319"/>
+ <source>MPlayer has crashed.</source>
+ <translation>MPlayer はクラッシュしています。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4320"/>
+ <source>See the log for more info.</source>
+ <translation>さらなる情報はログをご覧ください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
+ <source>&amp;Rotate</source>
+ <translation>回転(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
+ <source>&amp;Off</source>
+ <translation>オフ(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
+ <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
+ <translation>90 度時計回りに回転して垂直に反転(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
+ <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
+ <translation>90 度時計回りに回転(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/>
+ <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
+ <translation>90 度反時計回りに回転(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/>
+ <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
+ <translation>90 度反時計回りに回転して垂直に反転(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
+ <source>&amp;Jump to...</source>
+ <translation>ジャンプ(&amp;J)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/>
+ <source>Show context menu</source>
+ <translation>コンテキスト メニューの表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3225"/>
+ <source>Multimedia</source>
+ <translation>マルチメディア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
+ <source>E&amp;qualizer</source>
+ <translation>イコライザー(&amp;Q)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
+ <source>Reset audio equalizer</source>
+ <translation>オーディオ イコライザーのリセット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
+ <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
+ <translation>OpenSubtitles.org から字幕を検索(&amp;O)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
+ <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
+ <translation>OpenSubtitles.org へ字幕をアップロード(&amp;B)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
+ <source>&amp;Tips</source>
+ <translation>ヒント(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
+ <source>&amp;Auto</source>
+ <translation>自動(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
+ <source>Speed -&amp;4%</source>
+ <translation>速度 -4%(&amp;4)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
+ <source>&amp;Speed +4%</source>
+ <translation>速度 +4%(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
+ <source>Speed -&amp;1%</source>
+ <translation>速度 -1%(&amp;1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
+ <source>S&amp;peed +1%</source>
+ <translation>速度 +1%(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
+ <source>Scree&amp;n</source>
+ <translation>画面(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
+ <source>&amp;Default</source>
+ <translation>既定(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
+ <source>Mirr&amp;or image</source>
+ <translation>イメージを水平に反転(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
+ <source>Next video</source>
+ <translation>次のビデオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/>
+ <source>&amp;Track</source>
+ <comment>video</comment>
+ <translation>トラック(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
+ <source>&amp;Track</source>
+ <comment>audio</comment>
+ <translation>トラック(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3733"/>
+ <source>Warning - Using old MPlayer</source>
+ <translation>警告 - 古い MPlayer を使用しています</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3737"/>
+ <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
+ <translation>お使いのシステムにインストールされている MPlayer のバージョン (%1) は古いです。SMPlayer はよく動作できません: いくつかのオプションは動作しません、字幕の選択は失敗する可能性があります...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3740"/>
+ <source>Please, update your MPlayer.</source>
+ <translation>お使いの MPlayer を更新してください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3741"/>
+ <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
+ <translation>(この警告はこれ以上表示されません)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/>
+ <source>Next aspect ratio</source>
+ <translation>次のアスペクト比</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1364"/>
+ <source>&amp;Auto zoom</source>
+ <translation>オート ズーム(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
+ <source>Zoom for &amp;16:9</source>
+ <translation>16:9 用にズーム(&amp;1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1366"/>
+ <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
+ <translation>2.35:1 用にズーム(&amp;2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
+ <source>Pre&amp;view...</source>
+ <translation>プレビュー(&amp;V)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
+ <source>&amp;Always</source>
+ <translation>常に(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
+ <source>&amp;Never</source>
+ <translation>しない(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1595"/>
+ <source>While &amp;playing</source>
+ <translation>再生中(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
+ <source>DVD &amp;menu</source>
+ <translation>DVD メニュー(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/>
+ <source>DVD &amp;previous menu</source>
+ <translation>DVD 前のメニュー(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/>
+ <source>DVD menu, move up</source>
+ <translation>DVD メニュー、上へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/>
+ <source>DVD menu, move down</source>
+ <translation>DVD メニュー、下へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1647"/>
+ <source>DVD menu, move left</source>
+ <translation>DVD メニュー、左へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
+ <source>DVD menu, move right</source>
+ <translation>DVD メニュー、右へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/>
+ <source>DVD menu, select option</source>
+ <translation>DVD メニュー、オプションの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/>
+ <source>DVD menu, mouse click</source>
+ <translation>DVD メニュー、マウス クリック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
+ <source>Set dela&amp;y...</source>
+ <translation>遅延の設定(&amp;Y)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1404"/>
+ <source>Se&amp;t delay...</source>
+ <translation>遅延の設定(&amp;T)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3453"/>
+ <source>&amp;Jump to:</source>
+ <translation>ジャンプ先(&amp;J):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3454"/>
+ <source>SMPlayer - Seek</source>
+ <translation>SMPlayer - シーク</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3464"/>
+ <source>SMPlayer - Audio delay</source>
+ <translation>SMPlayer - オーディオの遅延</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3465"/>
+ <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
+ <translation>オーディオの遅延 (ミリ秒):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3474"/>
+ <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
+ <translation>SMPlayer - 字幕の遅延</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="3475"/>
+ <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
+ <translation>字幕の遅延 (ミリ秒):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
+ <source>Toggle stay on top</source>
+ <translation>手前に表示の切り替え</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="4032"/>
+ <source>Jump to %1</source>
+ <translation>%1 へジャンプします</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
+ <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショットの取得の開始/停止(&amp;G)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
+ <source>Subtitle &amp;visibility</source>
+ <translation>字幕の可視性(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
+ <source>Next wheel function</source>
+ <translation>次のホイール機能</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
+ <source>P&amp;rogram</source>
+ <comment>program</comment>
+ <translation>プログラム(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
+ <source>&amp;Edit...</source>
+ <translation>編集(&amp;E)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
+ <source>Next TV channel</source>
+ <translation>次の TV チャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
+ <source>Previous TV channel</source>
+ <translation>前の TV チャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
+ <source>Next radio channel</source>
+ <translation>次のラジオ チャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
+ <source>Previous radio channel</source>
+ <translation>前のラジオ チャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
+ <source>&amp;TV</source>
+ <translation>TV(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/>
+ <source>Radi&amp;o</source>
+ <translation>ラジオ(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
+ <source>&amp;Jump...</source>
+ <translation>ジャンプ(&amp;J)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
+ <source>Subtitles onl&amp;y</source>
+ <translation>字幕のみ(&amp;Y)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1488"/>
+ <source>Volume + &amp;Seek</source>
+ <translation>音量 + シーク(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/>
+ <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
+ <translation>音量 + シーク + タイマー(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
+ <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
+ <translation>音量 + シーク + タイマー + 合計時間(&amp;O)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BaseGuiPlus</name>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="178"/>
+ <source>SMPlayer is still running here</source>
+ <translation>SMPlayer はまだここで実行しています</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="199"/>
+ <source>S&amp;how icon in system tray</source>
+ <translation>システム トレイにアイコンを表示(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="210"/>
+ <source>&amp;Hide</source>
+ <translation>非表示(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="212"/>
+ <source>&amp;Restore</source>
+ <translation>復元(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="198"/>
+ <source>&amp;Quit</source>
+ <translation>終了(&amp;Q)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
+ <source>Playlist</source>
+ <translation>プレイリスト</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Core</name>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2465"/>
+ <source>Brightness: %1</source>
+ <translation>明るさ: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2480"/>
+ <source>Contrast: %1</source>
+ <translation>コントラスト: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2494"/>
+ <source>Gamma: %1</source>
+ <translation>ガンマ: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2508"/>
+ <source>Hue: %1</source>
+ <translation>色合い: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2522"/>
+ <source>Saturation: %1</source>
+ <translation>鮮やかさ: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2651"/>
+ <source>Volume: %1</source>
+ <translation>音量: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3461"/>
+ <source>Zoom: %1</source>
+ <translation>拡大率: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2779"/>
+ <source>Font scale: %1</source>
+ <translation>フォント スケール: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3332"/>
+ <source>Aspect ratio: %1</source>
+ <translation>アスペクト比: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3663"/>
+ <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
+ <translation>フォント キャッシュを更新しています。これには数秒かかる可能性があります...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2693"/>
+ <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
+ <translation>字幕の遅延: %1 ms</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2710"/>
+ <source>Audio delay: %1 ms</source>
+ <translation>オーディオの遅延: %1 ms</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2576"/>
+ <source>Speed: %1</source>
+ <translation>速度: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2822"/>
+ <source>Subtitles on</source>
+ <translation>字幕 オン</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="2824"/>
+ <source>Subtitles off</source>
+ <translation>字幕 オフ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3379"/>
+ <source>Mouse wheel seeks now</source>
+ <translation>今マウス ホイールするとシークします</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3382"/>
+ <source>Mouse wheel changes volume now</source>
+ <translation>今マウス ホイールすると音量を変更します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3385"/>
+ <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
+ <translation>今マウス ホイールすると拡大率を変更します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../core.cpp" line="3388"/>
+ <source>Mouse wheel changes speed now</source>
+ <translation>今マウス ホイールすると速度を変更します</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DefaultGui</name>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
+ <source>Welcome to SMPlayer</source>
+ <translation>SMPlayer へようこそ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
+ <source>Audio</source>
+ <translation>オーディオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
+ <source>Subtitle</source>
+ <translation>字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
+ <source>&amp;Main toolbar</source>
+ <translation>メイン ツール バー(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
+ <source>&amp;Language toolbar</source>
+ <translation>言語ツール バー(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>ツール バー(&amp;T)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>EqSlider</name>
+ <message>
+ <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
+ <source>Hide log</source>
+ <translation>ログを非表示にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
+ <source>Show log</source>
+ <translation>ログの表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
+ <source>MPlayer Error</source>
+ <translation>MPlayer のエラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
+ <source>Error</source>
+ <translation>エラー</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FavoriteEditor</name>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
+ <source>Icon</source>
+ <translation>アイコン</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
+ <source>Name</source>
+ <translation>名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
+ <source>Media</source>
+ <translation>メディア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="45"/>
+ <source>Favorite editor</source>
+ <translation>お気に入りエディター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
+ <source>Favorite list</source>
+ <translation>お気に入りの一覧</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="49"/>
+ <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source>
+ <translation>編集、削除、整列または新しいアイテムを追加できます。内容を編集するにはセル上でダブル クリックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="222"/>
+ <source>Select an icon file</source>
+ <translation>アイコン ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="224"/>
+ <source>Images</source>
+ <translation>イメージ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
+ <source>&amp;New</source>
+ <translation>新規(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
+ <source>D&amp;elete</source>
+ <translation>削除(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
+ <source>Delete &amp;all</source>
+ <translation>すべて削除(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="98"/>
+ <source>&amp;Up</source>
+ <translation>上へ(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
+ <source>&amp;Down</source>
+ <translation>下へ(&amp;D)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Favorites</name>
+ <message>
+ <location filename="../favorites.cpp" line="254"/>
+ <source>Jump to item</source>
+ <translation>アイテムへジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../favorites.cpp" line="255"/>
+ <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source>
+ <translation>ジャンプする一覧のアイテムの番号を入力します:</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FileDownloader</name>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="40"/>
+ <source>Downloading...</source>
+ <translation>ダウンロード中...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="66"/>
+ <source>Downloading %1</source>
+ <translation>%1 をダウンロードしています</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FilePropertiesDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
+ <source>SMPlayer - File properties</source>
+ <translation>SMPlayer - ファイルのプロパティ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
+ <source>&amp;Information</source>
+ <translation>情報(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
+ <source>&amp;Demuxer</source>
+ <translation>デミュクサー(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
+ <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
+ <translation>このファイルに使用されるデミュクサーを選択します(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
+ <source>&amp;Reset</source>
+ <translation>リセット(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
+ <source>&amp;Video codec</source>
+ <translation>ビデオ コーデック(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
+ <source>&amp;Select the video codec:</source>
+ <translation>ビデオ コーデックを選択します(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
+ <source>A&amp;udio codec</source>
+ <translation>オーディオ コーデック(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
+ <source>&amp;Select the audio codec:</source>
+ <translation>オーディオ コーデックを選択します(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
+ <source>&amp;MPlayer options</source>
+ <translation>MPlayer のオプション(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
+ <source>Additional Options for MPlayer</source>
+ <translation>MPlayer の追加オプション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
+ <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
+Write them separated by spaces.
+Example: -flip -nosound</source>
+ <translation>ここでは MPlayer への追加オプションを渡すことができます。
+スペースで区切って書き込みます。
+例: -flip -nosound</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
+ <source>&amp;Options:</source>
+ <translation>オプション(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
+ <source>You can also pass additional video filters.
+Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
+Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
+ <translation>追加ビデオ フィルターも渡すことができます。
+&quot;,&quot; で区切ります。スペースを使用しません!
+例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
+ <source>V&amp;ideo filters:</source>
+ <translation>ビデオ フィルター(&amp;I):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
+ <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
+Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
+ <translation>そして最後はオーディオ フィルターです。ビデオ フィルターと同じ規則です。
+例: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
+ <source>Audio &amp;filters:</source>
+ <translation>オーディオ フィルター(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
+ <source>OK</source>
+ <translation>OK</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>キャンセル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
+ <source>Apply</source>
+ <translation>適用</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Filters</name>
+ <message>
+ <location filename="../filters.cpp" line="31"/>
+ <source>add noise</source>
+ <translation>ノイズの追加</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filters.cpp" line="32"/>
+ <source>deblock</source>
+ <translation>ブロック除去</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filters.cpp" line="33"/>
+ <source>normal denoise</source>
+ <translation>通常のノイズ除去</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filters.cpp" line="34"/>
+ <source>soft denoise</source>
+ <translation>ソフトなノイズ除去</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../filters.cpp" line="37"/>
+ <source>volume normalization</source>
+ <translation>音量の通常化</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
+ <source>Http</source>
+ <translation>Http</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
+ <source>Socks5</source>
+ <translation>Socks5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
+ <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
+ <translation>プロキシの使用を有効/無効にします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
+ <source>The host name of the proxy.</source>
+ <translation>プロキシのホスト名です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
+ <source>The port of the proxy.</source>
+ <translation>プロキシのポートです。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
+ <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
+ <translation>プロキシが認証を必要とする場合、これはユーザー名を設定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
+ <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
+ <translation>プロキシのパスワードです。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; パスワードは構成ファイルにプレーン テキストとして保存されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
+ <source>Select the proxy type to be used.</source>
+ <translation>使用されるプロキシの種類を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
+ <source>Advanced options</source>
+ <translation>高度なオプション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
+ <source>Proxy</source>
+ <translation>プロキシ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
+ <source>&amp;Enable proxy</source>
+ <translation>プロキシを有効にする(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
+ <source>&amp;Host:</source>
+ <translation>ホスト(&amp;H):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
+ <source>&amp;Port:</source>
+ <translation>ポート(&amp;P):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
+ <source>&amp;Username:</source>
+ <translation>ユーザー名(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
+ <source>Pa&amp;ssword:</source>
+ <translation>パスワード(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
+ <source>&amp;Type:</source>
+ <translation>種類(&amp;T):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindSubtitlesWindow</name>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
+ <source>Language</source>
+ <translation>言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
+ <source>Name</source>
+ <translation>名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
+ <source>Format</source>
+ <translation>フォーマット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
+ <source>Files</source>
+ <translation>ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
+ <source>Date</source>
+ <translation>日付</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
+ <source>Uploaded by</source>
+ <translation>アップロード者</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
+ <source>All</source>
+ <translation>すべて</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
+ <source>Close</source>
+ <translation>閉じる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
+ <source>&amp;Download</source>
+ <translation>ダウンロード(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
+ <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
+ <translation>クリップボードへリンクをコピー(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
+ <source>Error</source>
+ <translation>エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="287"/>
+ <source>Download failed: %1.</source>
+ <translation>ダウンロードが失敗しました: %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
+ <source>Connecting to %1...</source>
+ <translation>%1 へ接続しています...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="297"/>
+ <source>Downloading...</source>
+ <translation>ダウンロードしています...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="305"/>
+ <source>Done.</source>
+ <translation>完了しました。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="351"/>
+ <source>%1 files available</source>
+ <translation>%1 個のファイルが利用可能です</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="360"/>
+ <source>Failed to parse the received data.</source>
+ <translation>受信されたデータの解析に失敗しました。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
+ <source>Find Subtitles</source>
+ <translation>字幕の検索</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
+ <source>&amp;Subtitles for</source>
+ <translation>検索するファイル(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
+ <source>&amp;Language:</source>
+ <translation>言語(&amp;L):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
+ <source>&amp;Refresh</source>
+ <translation>更新(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="505"/>
+ <source>Subtitle saved as %1</source>
+ <translation>字幕が %1 として保存されました</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="528"/>
+ <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%1 個の字幕が展開されました</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="542"/>
+ <source>Overwrite?</source>
+ <translation>上書きしますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="543"/>
+ <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
+ <translation>ファイル %1 はすでに存在します、上書きしますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="460"/>
+ <source>Error saving file</source>
+ <translation>ファイルの保存エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
+ <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
+file in folder %1
+Please check the permissions of that folder.</source>
+ <translation>フォルダー %1 にダウンロードされたファイルを
+保存することができませんでした
+そのフォルダの権限をチェックしてください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
+ <source>Download failed</source>
+ <translation>ダウンロードが失敗しました</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="438"/>
+ <source>Temporary file %1</source>
+ <translation>一時ファイル %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
+ <source>&amp;Options</source>
+ <translation>オプション(&amp;O)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>InfoFile</name>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
+ <source>General</source>
+ <translation>全般</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>
+ <source>Size</source>
+ <translation>サイズ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>
+ <source>%1 KB (%2 MB)</source>
+ <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
+ <source>URL</source>
+ <translation>URL</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="76"/>
+ <source>Length</source>
+ <translation>長さ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="77"/>
+ <source>Demuxer</source>
+ <translation>デミュクサー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>
+ <source>Name</source>
+ <translation>名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
+ <source>Artist</source>
+ <translation>アーティスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
+ <source>Author</source>
+ <translation>作者</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
+ <source>Album</source>
+ <translation>アルバム</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
+ <source>Genre</source>
+ <translation>ジャンル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
+ <source>Date</source>
+ <translation>日付</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
+ <source>Track</source>
+ <translation>トラック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
+ <source>Copyright</source>
+ <translation>著作権</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
+ <source>Comment</source>
+ <translation>コメント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
+ <source>Software</source>
+ <translation>ソフトウェア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="96"/>
+ <source>Clip info</source>
+ <translation>クリップ情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
+ <source>Video</source>
+ <translation>ビデオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
+ <source>Resolution</source>
+ <translation>解像度</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
+ <source>Aspect ratio</source>
+ <translation>アスペクト比</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
+ <source>Format</source>
+ <translation>フォーマット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
+ <source>Bitrate</source>
+ <translation>ビットレート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
+ <source>%1 kbps</source>
+ <translation>%1 kbps</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="108"/>
+ <source>Frames per second</source>
+ <translation>フレーム パー セコンド</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="119"/>
+ <source>Selected codec</source>
+ <translation>選択されたコーデック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
+ <source>Initial Audio Stream</source>
+ <translation>初期オーディオ ストリーム</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
+ <source>Rate</source>
+ <translation>率</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
+ <source>%1 Hz</source>
+ <translation>%1 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>
+ <source>Channels</source>
+ <translation>チャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="124"/>
+ <source>Audio Streams</source>
+ <translation>オーディオ ストリーム</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>
+ <source>Language</source>
+ <translation>言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="168"/>
+ <source>empty</source>
+ <translation>空</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
+ <source>Subtitles</source>
+ <translation>字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
+ <source>Type</source>
+ <translation>種類</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="154"/>
+ <source>ID</source>
+ <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
+ <translation>ID</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
+ <source>#</source>
+ <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
+ <translation>番号</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>
+ <source>Stream title</source>
+ <translation>ストリームのタイトル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
+ <source>Stream URL</source>
+ <translation>ストリームの URL</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../infofile.cpp" line="66"/>
+ <source>File</source>
+ <translation>ファイル</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>InputDVDDirectory</name>
+ <message>
+ <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
+ <source>Choose a directory</source>
+ <translation>ディレクトリを選択します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
+ <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
+ <translation>SMPlayer - フォルダーから DVD を再生</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
+ <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
+ <translation>お使いのハード ディスクから dvd を再生できます。VIDEO_TS および AUDIO_TS ディレクトリを含むフォルダーを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
+ <source>Choose a directory...</source>
+ <translation>ディレクトリの選択...</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>InputMplayerVersion</name>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
+ <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
+ <translation>SMPlayer - MPlayer のバージョンを入力</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
+ <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
+ <translation>SMPlayer は使用中の MPlayer のバージョンを識別できませんでした。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
+ <source>Version reported by MPlayer:</source>
+ <translation>MPlayer によって報告されたバージョン:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
+ <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
+ <translation>正しいバージョンを選択してください(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
+ <source>1.0rc1 or older</source>
+ <translation>1.0rc1 以前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
+ <source>1.0rc2</source>
+ <translation>1.0rc2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
+ <source>Greater than 1.0rc2</source>
+ <translation type="obsolete">1.0rc2 より上</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
+ <source>1.0rc3 or newer</source>
+ <translation>1.0rc3 以降</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>InputURL</name>
+ <message>
+ <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
+ <source>SMPlayer - Enter URL</source>
+ <translation>SMPlayer - URL の入力</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
+ <source>&amp;URL:</source>
+ <translation>URL(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
+ <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
+ <translation>プレイリストです(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
+ <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、URL はプレイリストとして処理されます: テキストとして開かれてそれにある URL を再生します。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Languages</name>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
+ <source>Afar</source>
+ <translation>アファル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
+ <source>Abkhazian</source>
+ <translation>アブハズ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
+ <source>Afrikaans</source>
+ <translation>アフリカーンス語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
+ <source>Amharic</source>
+ <translation>アムハラ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
+ <source>Arabic</source>
+ <translation>アラビア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
+ <source>Assamese</source>
+ <translation>アッサム語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
+ <source>Aymara</source>
+ <translation>アイマラ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
+ <source>Azerbaijani</source>
+ <translation>アゼルバイジャン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
+ <source>Bashkir</source>
+ <translation>バシキール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
+ <source>Bulgarian</source>
+ <translation>ブルガリア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
+ <source>Bihari</source>
+ <translation>ビハール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
+ <source>Bislama</source>
+ <translation>ビスラマ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
+ <source>Bengali</source>
+ <translation>ベンガル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
+ <source>Tibetan</source>
+ <translation>チベット語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
+ <source>Breton</source>
+ <translation>ブルトン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
+ <source>Catalan</source>
+ <translation>カタロニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
+ <source>Corsican</source>
+ <translation>コルシカ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
+ <source>Czech</source>
+ <translation>チェコ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
+ <source>Welsh</source>
+ <translation>ウェールズ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
+ <source>Danish</source>
+ <translation>デンマーク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
+ <source>German</source>
+ <translation>ドイツ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
+ <source>Greek</source>
+ <translation>ギリシャ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
+ <source>English</source>
+ <translation>英語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
+ <source>Esperanto</source>
+ <translation>エスペラント語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
+ <source>Spanish</source>
+ <translation>スペイン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
+ <source>Estonian</source>
+ <translation>エストニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
+ <source>Basque</source>
+ <translation>バスク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
+ <source>Persian</source>
+ <translation>ペルシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
+ <source>Finnish</source>
+ <translation>フィンランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
+ <source>Faroese</source>
+ <translation>フェロー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
+ <source>French</source>
+ <translation>フランス語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
+ <source>Frisian</source>
+ <translation>フリジア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
+ <source>Irish</source>
+ <translation>アイルランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
+ <source>Galician</source>
+ <translation>ガリシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
+ <source>Guarani</source>
+ <translation>グアラーニ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
+ <source>Gujarati</source>
+ <translation>グジャラート語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
+ <source>Hausa</source>
+ <translation>ハウサ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
+ <source>Hebrew</source>
+ <translation>ヘブライ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
+ <source>Hindi</source>
+ <translation>ヒンディー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
+ <source>Croatian</source>
+ <translation>クロアチア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
+ <source>Hungarian</source>
+ <translation>ハンガリー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
+ <source>Armenian</source>
+ <translation>アルメニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
+ <source>Interlingua</source>
+ <translation>インターリングア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
+ <source>Indonesian</source>
+ <translation>インドネシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
+ <source>Interlingue</source>
+ <translation>インターリング</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
+ <source>Icelandic</source>
+ <translation>アイスランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
+ <source>Italian</source>
+ <translation>イタリア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
+ <source>Inuktitut</source>
+ <translation>イヌイット語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>日本語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
+ <source>Javanese</source>
+ <translation>ジャワ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
+ <source>Georgian</source>
+ <translation>グルジア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
+ <source>Kazakh</source>
+ <translation>カザフ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
+ <source>Greenlandic</source>
+ <translation>グリーンランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
+ <source>Kannada</source>
+ <translation>カンナダ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
+ <source>Korean</source>
+ <translation>韓国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
+ <source>Kashmiri</source>
+ <translation>カシミール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
+ <source>Kurdish</source>
+ <translation>クルド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
+ <source>Kirghiz</source>
+ <translation>キルギス語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
+ <source>Latin</source>
+ <translation>ラテン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
+ <source>Lingala</source>
+ <translation>リンガラ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
+ <source>Lithuanian</source>
+ <translation>リトアニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
+ <source>Latvian</source>
+ <translation>ラトビア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
+ <source>Malagasy</source>
+ <translation>マダガスカル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
+ <source>Maori</source>
+ <translation>マオリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
+ <source>Macedonian</source>
+ <translation>マケドニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
+ <source>Malayalam</source>
+ <translation>マラヤーラム語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
+ <source>Mongolian</source>
+ <translation>モンゴル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
+ <source>Moldavian</source>
+ <translation>モルドバ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
+ <source>Marathi</source>
+ <translation>マラーティー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
+ <source>Malay</source>
+ <translation>マレー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
+ <source>Maltese</source>
+ <translation>マルタ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
+ <source>Burmese</source>
+ <translation>ビルマ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
+ <source>Nauru</source>
+ <translation>ナウル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="138"/>
+ <source>Nepali</source>
+ <translation>ネパール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
+ <source>Dutch</source>
+ <translation>オランダ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
+ <source>Norwegian</source>
+ <translation>ノルウェー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
+ <source>Occitan</source>
+ <translation>オキタン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
+ <source>Oriya</source>
+ <translation>オーリア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>ポーランド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
+ <source>Portuguese</source>
+ <translation>ポルトガル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
+ <source>Quechua</source>
+ <translation>ケチュア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="239"/>
+ <source>Romanian</source>
+ <translation>ルーマニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>ロシア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
+ <source>Kinyarwanda</source>
+ <translation>キニャーワンダ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
+ <source>Sanskrit</source>
+ <translation>サンスクリット語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
+ <source>Sindhi</source>
+ <translation>シンディー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
+ <source>Slovak</source>
+ <translation>スロバキア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
+ <source>Slovenian</source>
+ <translation>スロベニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
+ <source>Samoan</source>
+ <translation>サモア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
+ <source>Shona</source>
+ <translation>ショナ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
+ <source>Somali</source>
+ <translation>ソマリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
+ <source>Albanian</source>
+ <translation>アルバニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
+ <source>Serbian</source>
+ <translation>セルビア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
+ <source>Sundanese</source>
+ <translation>スンダン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="244"/>
+ <source>Swedish</source>
+ <translation>スウェーデン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
+ <source>Swahili</source>
+ <translation>スワヒリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
+ <source>Tamil</source>
+ <translation>タミル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
+ <source>Telugu</source>
+ <translation>テルグ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
+ <source>Tajik</source>
+ <translation>タジク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
+ <source>Thai</source>
+ <translation>タイ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
+ <source>Tigrinya</source>
+ <translation>ティグリニャ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
+ <source>Turkmen</source>
+ <translation>トルクメン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
+ <source>Tagalog</source>
+ <translation>タガログ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
+ <source>Tonga</source>
+ <translation>トンガ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
+ <source>Turkish</source>
+ <translation>トルコ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
+ <source>Tsonga</source>
+ <translation>ツォンガ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
+ <source>Tatar</source>
+ <translation>タタール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
+ <source>Twi</source>
+ <translation>トウィ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
+ <source>Uighur</source>
+ <translation>ウイグル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
+ <source>Ukrainian</source>
+ <translation>ウクライナ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
+ <source>Urdu</source>
+ <translation>ウルドゥー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
+ <source>Uzbek</source>
+ <translation>ウズベク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
+ <source>Vietnamese</source>
+ <translation>ベトナム語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
+ <source>Wolof</source>
+ <translation>ウォロフ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
+ <source>Xhosa</source>
+ <translation>コサ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="204"/>
+ <source>Yiddish</source>
+ <translation>イディッシュ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
+ <source>Yoruba</source>
+ <translation>ヨルバ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="206"/>
+ <source>Zhuang</source>
+ <translation>チワン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>中国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="208"/>
+ <source>Zulu</source>
+ <translation>ズールー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
+ <source>Portuguese - Brazil</source>
+ <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
+ <source>Portuguese - Portugal</source>
+ <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="248"/>
+ <source>Simplified-Chinese</source>
+ <translation>簡体字中国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="249"/>
+ <source>Traditional Chinese</source>
+ <translation>繁体字中国語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
+ <source>Unicode</source>
+ <translation>Unicode</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
+ <source>UTF-8</source>
+ <translation>UTF-8</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
+ <source>Western European Languages</source>
+ <translation>西ヨーロッパ言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
+ <source>Western European Languages with Euro</source>
+ <translation>ユーロ地域の西ヨーロッパ言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
+ <source>Slavic/Central European Languages</source>
+ <translation>スラブ語/中央ヨーロッパ言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
+ <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
+ <translation>エスペラント語、ガリシア語、マルタ語、トルコ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
+ <source>Old Baltic charset</source>
+ <translation>古バルト語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
+ <source>Cyrillic</source>
+ <translation>キリル言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
+ <source>Modern Greek</source>
+ <translation>現代ギリシャ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
+ <source>Baltic</source>
+ <translation>バルト語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
+ <source>Celtic</source>
+ <translation>ケルト語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
+ <source>Hebrew charsets</source>
+ <translation>ヘブライ語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
+ <source>Ukrainian, Belarusian</source>
+ <translation>ウクライナ語、ベラルーシ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
+ <source>Simplified Chinese charset</source>
+ <translation>簡体字中国語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
+ <source>Traditional Chinese charset</source>
+ <translation>繁体字中国語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
+ <source>Japanese charsets</source>
+ <translation>日本語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
+ <source>Korean charset</source>
+ <translation>韓国語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
+ <source>Thai charset</source>
+ <translation>タイ語文字セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
+ <source>Cyrillic Windows</source>
+ <translation>キリル言語 Windows</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="279"/>
+ <source>Slavic/Central European Windows</source>
+ <translation>スラブ語/中央ヨーロッパ Windows</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="280"/>
+ <source>Arabic Windows</source>
+ <translation>アラビア語 Windows</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
+ <source>Avestan</source>
+ <translation>アヴェスター語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
+ <source>Akan</source>
+ <translation>アカン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
+ <source>Aragonese</source>
+ <translation>アラゴン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
+ <source>Avaric</source>
+ <translation>アヴァル語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
+ <source>Belarusian</source>
+ <translation>ベラルーシ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
+ <source>Bambara</source>
+ <translation>バンバラ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
+ <source>Bosnian</source>
+ <translation>ボスニア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
+ <source>Chechen</source>
+ <translation>チェチェン語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
+ <source>Cree</source>
+ <translation>クリー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
+ <source>Church</source>
+ <translation>教会語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
+ <source>Chuvash</source>
+ <translation>チュヴァシ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
+ <source>Divehi</source>
+ <translation>ディベヒ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
+ <source>Dzongkha</source>
+ <translation>ゾンカ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
+ <source>Ewe</source>
+ <translation>エウェ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
+ <source>Fulah</source>
+ <translation>フラニ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
+ <source>Fijian</source>
+ <translation>フィジー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
+ <source>Gaelic</source>
+ <translation>ゲール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
+ <source>Manx</source>
+ <translation>マン島語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
+ <source>Hiri</source>
+ <translation>ヒリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
+ <source>Haitian</source>
+ <translation>ハイチ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
+ <source>Herero</source>
+ <translation>ヘレロ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
+ <source>Chamorro</source>
+ <translation>チャモロ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
+ <source>Igbo</source>
+ <translation>イボ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
+ <source>Sichuan</source>
+ <translation>四川語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
+ <source>Inupiaq</source>
+ <translation>イヌピア語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
+ <source>Ido</source>
+ <translation>イド語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
+ <source>Kongo</source>
+ <translation>コンゴ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
+ <source>Kikuyu</source>
+ <translation>キクユ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
+ <source>Kuanyama</source>
+ <translation>クアニャマ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
+ <source>Khmer</source>
+ <translation>クメール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
+ <source>Kanuri</source>
+ <translation>カヌリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
+ <source>Komi</source>
+ <translation>コミ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
+ <source>Cornish</source>
+ <translation>コーンウォール語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
+ <source>Luxembourgish</source>
+ <translation>ルクセンブルク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
+ <source>Ganda</source>
+ <translation>ガンダ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
+ <source>Limburgan</source>
+ <translation>リンブルフ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
+ <source>Lao</source>
+ <translation>ラオ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
+ <source>Luba-Katanga</source>
+ <translation>ルバ・カタンガ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
+ <source>Marshallese</source>
+ <translation>マーシャル語</translation>
+ </message>
+ <message encoding="UTF-8">
+ <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
+ <source>Bokmål</source>
+ <translation>ブークモール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
+ <source>Ndebele</source>
+ <translation>ンデベレ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
+ <source>Ndonga</source>
+ <translation>ンドンガ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
+ <source>Navajo</source>
+ <translation>ナバホ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
+ <source>Chichewa</source>
+ <translation>チチェワ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
+ <source>Ojibwa</source>
+ <translation>オジブウェー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
+ <source>Oromo</source>
+ <translation>オロモ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
+ <source>Ossetian</source>
+ <translation>オセット語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
+ <source>Panjabi</source>
+ <translation>パンジャビ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
+ <source>Pali</source>
+ <translation>パーリ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
+ <source>Pushto</source>
+ <translation>パシュトー語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
+ <source>Romansh</source>
+ <translation>ロマンシュ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
+ <source>Rundi</source>
+ <translation>ルンディ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
+ <source>Sardinian</source>
+ <translation>サルディーニャ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
+ <source>Sami</source>
+ <translation>サーミ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
+ <source>Sango</source>
+ <translation>サンゴ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
+ <source>Sinhala</source>
+ <translation>シンハラ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
+ <source>Swati</source>
+ <translation>スワティ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
+ <source>Sotho</source>
+ <translation>ソト語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
+ <source>Tswana</source>
+ <translation>ツワナ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
+ <source>Tahitian</source>
+ <translation>タヒチ語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
+ <source>Venda</source>
+ <translation>ヴェンダ語</translation>
+ </message>
+ <message encoding="UTF-8">
+ <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
+ <source>Volapük</source>
+ <translation>ヴォラピュク語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
+ <source>Walloon</source>
+ <translation>ワロン語</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LogWindow</name>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
+ <source>Choose a filename to save under</source>
+ <translation>下に保存するファイル名の選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
+ <source>Confirm overwrite?</source>
+ <translation>上書きを確認しますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
+ <source>The file already exists.
+Do you want to overwrite?</source>
+ <translation>ファイルはすでに存在します。
+上書きしますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
+ <source>Error saving file</source>
+ <translation>ファイルの保存エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
+ <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
+ <translation>ログは保存できませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
+ <source>Logs</source>
+ <translation>ログ</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LogWindowBase</name>
+ <message>
+ <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
+ <source>Log Window</source>
+ <translation>ログ ウィンドウ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
+ <source>Save</source>
+ <translation>保存</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
+ <source>Copy to clipboard</source>
+ <translation>クリップボードへコピー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
+ <source>Close</source>
+ <translation>閉じる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MiniGui</name>
+ <message>
+ <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
+ <source>Control bar</source>
+ <translation>コントロール バー</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MpcGui</name>
+ <message>
+ <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
+ <source>Control bar</source>
+ <translation>コントロール バー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
+ <source>-%1</source>
+ <translation>-%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
+ <source>+%1</source>
+ <translation>+%1</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Playlist</name>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
+ <source>Name</source>
+ <translation>名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>
+ <source>Length</source>
+ <translation>長さ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>
+ <source>&amp;Play</source>
+ <translation>再生(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="325"/>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>編集(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="718"/>
+ <source>Playlists</source>
+ <translation>プレイリスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>
+ <source>Choose a file</source>
+ <translation>ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="716"/>
+ <source>Choose a filename</source>
+ <translation>ファイル名の選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="727"/>
+ <source>Confirm overwrite?</source>
+ <translation>上書きを確認しますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
+ <source>The file %1 already exists.
+Do you want to overwrite?</source>
+ <translation>ファイル %1 はすでに存在します。
+上書きしますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="913"/>
+ <source>All files</source>
+ <translation>すべてのファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="911"/>
+ <source>Select one or more files to open</source>
+ <translation>1 つ以上の開くファイルを選択します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="966"/>
+ <source>Choose a directory</source>
+ <translation>ディレクトリを選択します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="1154"/>
+ <source>Edit name</source>
+ <translation>名前の編集</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="1155"/>
+ <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
+ <translation>このファイルのプレイリストに表示される名前を入力します:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>
+ <source>&amp;Load</source>
+ <translation>読み込み(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="290"/>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>保存(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="294"/>
+ <source>&amp;Next</source>
+ <translation>次へ(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>
+ <source>Pre&amp;vious</source>
+ <translation>前へ(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
+ <source>Move &amp;up</source>
+ <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
+ <source>Move &amp;down</source>
+ <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>
+ <source>&amp;Repeat</source>
+ <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="311"/>
+ <source>S&amp;huffle</source>
+ <translation>シャッフル(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
+ <source>Add &amp;current file</source>
+ <translation>現在のファイルを追加(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
+ <source>Add &amp;file(s)</source>
+ <translation>ファイルの追加(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="318"/>
+ <source>Add &amp;directory</source>
+ <translation>ディレクトリの追加(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="321"/>
+ <source>Remove &amp;selected</source>
+ <translation>選択済みの削除(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
+ <source>Remove &amp;all</source>
+ <translation>すべて削除(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="335"/>
+ <source>SMPlayer - Playlist</source>
+ <translation>SMPlayer - プレイリスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="329"/>
+ <source>Add...</source>
+ <translation>追加...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="331"/>
+ <source>Remove...</source>
+ <translation>削除...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="753"/>
+ <source>Playlist modified</source>
+ <translation>プレイリストが変更されました</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="754"/>
+ <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
+ <translation>未保存の変更があります、プレイリストを保存しますか?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
+ <source>Preferences</source>
+ <translation>環境設定</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PlaylistPreferences</name>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
+ <source>Playlist - Preferences</source>
+ <translation>プレイリスト - 環境設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
+ <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
+ <translation>ディレクトリの追加が再帰的にサブディレクトリのファイルも追加することがよい場合はこのオプションをチェックします。でなければ選択されたディレクトリのファイルのみ追加されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
+ <translation>再帰的にディレクトリのファイルを追加する(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
+ <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
+ <translation>いくつかの情報をプレイリストに追加されるファイルに問い合わせるにはこのオプションをチェックします。それはファイルのタイトル名 (利用可能なら) と長さの表示を許可します。でなければこの情報はファイルが実際に再生されるまで利用できません。用心: このオプションは特に多くのファイルを追加する場合、低速になることがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
+ <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
+ <translation>自動的に追加されるファイルについての情報を取得する(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
+ <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
+ <translation>終了時にプレイリストのコピーを保存する(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
+ <source>&amp;Play files from start</source>
+ <translation>開始からファイルを再生する(&amp;P)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefAdvanced</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
+ <source>Advanced</source>
+ <translation>詳細設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
+ <source>Auto</source>
+ <translation>自動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
+ <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
+ <translation>このオプションのチェックはちらつきを減少させる可能性がありますが、ビデオが適切に表示されなくなることを生む可能性もあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
+ <source>Log MPlayer output</source>
+ <translation>MPlayer の出力を記録します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
+ <source>Log SMPlayer output</source>
+ <translation>SMPlayer の出力を記録します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
+ <source>Filter for SMPlayer logs</source>
+ <translation>SMPlayer のログのフィルター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;Advanced</source>
+ <translation>詳細設定(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>
+ <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
+Write them separated by spaces.
+Example: -flip -nosound</source>
+ <translation>ここでは MPlayer への追加オプションを渡すことができます。
+スペースで区切って書き込みます。
+例: -flip -nosound</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>
+ <source>You can also pass additional video filters.
+Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
+Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
+ <translation>追加ビデオ フィルターも渡すことができます。
+&quot;,&quot; で区切ります。スペースを使用しません!
+例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
+ <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
+Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
+ <translation>そして最後はオーディオ フィルターです。ビデオ フィルターと同じ規則です。
+例: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="681"/>
+ <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
+ <translation>このオプションは主にアプリケーションのデバッグが対象です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
+ <source>&amp;Monitor aspect:</source>
+ <translation>モニターのアスペクト(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
+ <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
+ <translation>独自のウィンドウで MPlayer を実行する(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
+ <source>&amp;Options:</source>
+ <translation>オプション(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
+ <source>V&amp;ideo filters:</source>
+ <translation>ビデオ フィルター(&amp;I):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
+ <source>Audio &amp;filters:</source>
+ <translation>オーディオ フィルター(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
+ <source>&amp;Colorkey:</source>
+ <translation>カラーキー(&amp;C):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="590"/>
+ <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
+ <translation>SMPlayer の出力を記録する(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="691"/>
+ <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
+ <translation>SMPlayer のログのフィルター(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
+ <source>C&amp;hange...</source>
+ <translation>変更(&amp;H)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/>
+ <source>Logs</source>
+ <translation>ログ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="597"/>
+ <source>Log MPlayer &amp;output</source>
+ <translation>MPlayer の出力を記録する(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
+ <source>Options for MP&amp;layer</source>
+ <translation>MPlayer のオプション(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
+ <source>Autosave MPlayer log</source>
+ <translation>MPlayer のログを自動保存する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
+ <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、MPlayer のログは新しいファイルが再生を開始するごとに指定されたファイルへ保存されます。外部のアプリケーションに意図されています、なので再生しているファイルについての情報を取得できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/>
+ <source>Autosave MPlayer log filename</source>
+ <translation>MPlayer のログのファイル名を自動保存する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="453"/>
+ <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
+ <translation>MPlayer のログを保存するのに使用されるパスとファイル名をここに入力します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="645"/>
+ <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
+ <translation>ファイルへ MPlayer のログを自動保存する(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="375"/>
+ <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
+ <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="379"/>
+ <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
+ <translation>現在 MPlayer はローカル コードページ外の文字を含むファイル名を開くことができません。このオプションのチェックは SMPlayer にファイル名の短いバージョンを MPlayer へ渡させ、こうして開けるようになります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
+ <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
+ <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="346"/>
+ <source>Monitor aspect</source>
+ <translation>モニターのアスペクト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
+ <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
+ <translation>モニターのアスペクト比を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="349"/>
+ <source>Run MPlayer in its own window</source>
+ <translation>独自のウィンドウで MPlayer を実行する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="355"/>
+ <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
+ <translation>このオプションをチェックすると、MPlayer のビデオ ウィンドウは SMPlayer のメイン ウィンドウに埋め込まれず代わりに独自のウィンドウを使用します。マウスとキーボードのイベントは MPlayer によって直接ハンドルされ、それがキー ショートカットとマウス クリックがおそらく MPlayer のウィンドウにフォーカスがあるとき予期したとおり動作しないことに注意します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="390"/>
+ <source>Colorkey</source>
+ <translation>カラーキー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
+ <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
+ <translation>何かその他のウィンドウを超えてビデオの部分が見える場合は、修正するのにカラーキーを変更できます。黒に近い色の選択を試行します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
+ <source>Options for MPlayer</source>
+ <translation>MPlayer のオプション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
+ <source>Options</source>
+ <translation>オプション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
+ <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
+ <translation>ここでは MPlayer のオプションを入力できます。スペースで区切って書き込みます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
+ <source>Video filters</source>
+ <translation>ビデオ フィルター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="416"/>
+ <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
+ <translation>ここでは MPlayer のビデオ フィルターを追加できます。コンマで区切って書き込みます。スペースを使用しません!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
+ <source>Audio filters</source>
+ <translation>オーディオ フィルター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
+ <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
+ <translation>ここでは MPlayer のオーディオ フィルターを追加できます。コンマで区切って書き込みます。スペースを使用しません!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="384"/>
+ <source>Repaint the background of the video window</source>
+ <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
+ <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
+ <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画する(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="424"/>
+ <source>IPv4</source>
+ <translation>IPv4</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="425"/>
+ <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
+ <translation>ネットワーク接続に IPv4 を使用します。自動的に IPv6 に頼ります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
+ <source>IPv6</source>
+ <translation>IPv6</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
+ <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
+ <translation>ネットワーク接続に IPv6 を使用します。自動的に IPv4 に頼ります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
+ <source>Network Connection</source>
+ <translation>ネットワーク接続</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
+ <source>IPv&amp;4</source>
+ <translation>IPv4(&amp;4)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
+ <source>IPv&amp;6</source>
+ <translation>IPv6(&amp;6)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
+ <source>Lo&amp;gs</source>
+ <translation>ログ(&amp;G)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="357"/>
+ <source>Rebuild index if needed</source>
+ <translation>必要ならインデックスを再構築する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
+ <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
+ <translation>必要ならインデックスを再構築する(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="437"/>
+ <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer は SMPlayer が出力するデバッグ メッセージ (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの表示 -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt; でログをご覧になれます) を格納します。この情報はバグを見つける場合に開発者に非常に有用です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
+ <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
+ <translation>チェックされている場合、SMPlayer は MPlayer の出力 (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの表示 -&gt; MPlayer&lt;/b&gt; でご覧になれます) を格納します。問題の場合にこのログは重要な情報を含むことがあるので、このオプションのチェックを維持することが推奨されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/>
+ <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>このオプションはログに格納される SMPlayer のメッセージのフィルターを許可します。ここでは何か正規表現を書き込むことができます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみ表示します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="364"/>
+ <source>Correct pts</source>
+ <translation>pts を修正する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="372"/>
+ <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
+ <translation>ビデオ フレームのタイムスタンプが異なって計算され新しいフレームを追加するか既存のものを変更するビデオ フィルターがサポートされている試験的なモードへ MPlayer を切り替えます。より正確なタイムスタンプはたとえば SSA/ASS ライブラリが有効でシーンの変更に合わせられた字幕を再生するときに可視にできます。pts の修正なしでは字幕のタイミングが通常いくつかのフレームでオフになります。このオプションはいくつかのデミュクサーとコーデックでは動作しません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
+ <source>Actions list</source>
+ <translation>動作の一覧</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
+ <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
+ <translation>ここではファイルが開かれるごとに実行される&lt;i&gt;動作&lt;/i&gt;の一覧を指定できます。&lt;b&gt;[キーボードとマウス]&lt;/b&gt; セクションのキー ショートカット エディターですべての利用可能な動作が見つかります。動作はスペースで区切られる必要があります。チェック可能な動作は動作を有効または無効にするのに &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; で追従できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
+ <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
+ <translation>制限: 動作はファイルが開かれたときのみで mplayer プロセスが再起動されたとき (例: オーディオまたはビデオ フィルターの選択) には実行されません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
+ <source>Network</source>
+ <translation>ネットワーク</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
+ <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
+ <translation>ファイルが開かれるごとに以下の動作を実行します。動作はスペースで区切られる必要があります(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
+ <source>&amp;Network</source>
+ <translation>ネットワーク(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="403"/>
+ <source>Example:</source>
+ <translation>例:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
+ <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
+ <translation>インデックスが見つからなかった場合はファイルのインデックスを再構築し、シークを許可します。破損した/未完了のダウンロード、または不良に作成されたファイルに有用です。このオプションは基礎となるメディアがシークをサポートする (すなわち stdin、pipe、などがない) 場合のみ動作します。&lt;br&gt; &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; インデックスの作成には時間がかかる可能性があります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
+ <source>C&amp;orrect PTS:</source>
+ <translation>PTS を修正する(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefadvanced.ui" line="638"/>
+ <source>&amp;Verbose</source>
+ <translation>詳細(&amp;V)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefAssociations</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="183"/>
+ <source>Warning</source>
+ <translation>警告</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="185"/>
+ <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
+ <translation>すべてのファイルは関連付けできませんでした。セキュリティの許可をチェックして再試行してください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="192"/>
+ <source>File Types</source>
+ <translation>ファイルの種類</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="209"/>
+ <source>Select all</source>
+ <translation>すべて選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
+ <source>Check all file types in the list</source>
+ <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェックします</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
+ <source>Uncheck all file types in the list</source>
+ <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェック解除します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/>
+ <source>List of file types</source>
+ <translation>ファイルの種類の一覧</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
+ <source>File types</source>
+ <translation>ファイルの種類</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
+ <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
+ <translation>SMPlayer によってハンドルされるメディア ファイル:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
+ <source>Select All</source>
+ <translation>すべて選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
+ <source>Select None</source>
+ <translation>選択しない</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/>
+ <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
+ <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファイルの拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer に関連付けされます。メディアの種類をチェック解除すると、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="212"/>
+ <source>Select none</source>
+ <translation>選択しない</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/>
+ <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
+ <translation> &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; (復元は Windows Vista では動作しません)。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefDrives</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
+ <source>Drives</source>
+ <translation>ドライブ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="179"/>
+ <source>CD device</source>
+ <translation>CD デバイス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="181"/>
+ <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
+ <translation>お使いの CDROM デバイスを選択します。VCD とオーディオ CD の再生に使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="183"/>
+ <source>DVD device</source>
+ <translation>DVD デバイス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="184"/>
+ <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
+ <translation>お使いの DVD デバイスを選択します。DVD の再生に使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
+ <source>Select your &amp;CD device:</source>
+ <translation>お使いの CD デバイスを選択します(&amp;C):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="229"/>
+ <source>Select your &amp;DVD device:</source>
+ <translation>お使いの DVD デバイスを選択します(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
+ <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
+ <translation>SMPlayer が既定では CDROM または DVD デバイスを選択しません。なので実際に CD または DVD を再生する前に使用したいデバイスを選択する必要があります (同じにできます)。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="187"/>
+ <source>Enable DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューを有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="190"/>
+ <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、smplayer は dvdnav を使用して DVD を再生します。dvdnav サポート付きでコンパイルされた mplayer の最近のバージョンを必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="191"/>
+ <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;注意 1&lt;/b&gt;: キャッシュは無効になります、これはパフォーマンスに影響を与えることがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/>
+ <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;注意 2&lt;/b&gt;: マウス ボタンの 1 つに動作 &quot;DVD メニューのオプションをアクティブにする&quot; を割り当てたくなる可能性があります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.cpp" line="195"/>
+ <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;注意 3&lt;/b&gt;: この機能は開発中です、多くの問題点があることが予期されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="278"/>
+ <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
+ <translation>DVD メニューを有効にする (試験的)(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
+ <source>&amp;Scan for CD/DVD drives</source>
+ <translation>CD/DVD ドライブのスキャン(&amp;S)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefGeneral</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
+ <source>General</source>
+ <translation>全般</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="118"/>
+ <source>Select the mplayer executable</source>
+ <translation>mplayer 実行ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="120"/>
+ <source>Executables</source>
+ <translation>実行ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="122"/>
+ <source>All files</source>
+ <translation>すべてのファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="124"/>
+ <source>Select a directory</source>
+ <translation>ディレクトリを選択します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
+ <source>MPlayer executable</source>
+ <translation>MPlayer 実行ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="788"/>
+ <source>Screenshots folder</source>
+ <translation>スクリーンショット フォルダー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="805"/>
+ <source>Video output driver</source>
+ <translation>ビデオの出力ドライバー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="888"/>
+ <source>Audio output driver</source>
+ <translation>オーディオの出力ドライバー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="890"/>
+ <source>Select the audio output driver.</source>
+ <translation>オーディオの出力ドライバーを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
+ <source>Remember settings</source>
+ <translation>設定を記憶する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/>
+ <source>Preferred audio language</source>
+ <translation>オーディオの優先言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="960"/>
+ <source>Preferred subtitle language</source>
+ <translation>字幕の優先言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
+ <source>Software video equalizer</source>
+ <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="835"/>
+ <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
+ <translation>ビデオ イコライザーがお使いのグラフィック カードまたは選択されたビデオの出力ドライバーによってサポートされていない場合このオプションをチェックできます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはいくつかのビデオの出力ドライバーとは互換性がないことがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="817"/>
+ <source>Postprocessing quality</source>
+ <translation>後処理の品質</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
+ <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
+ <translation>利用可能なスペア CPU 時間次第で後処理のレベルを動的に変更します。指定する番号は使用される最大レベルになります。通常いくらかの大きい番号を使用できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="853"/>
+ <source>Start videos in fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示でビデオを開始する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
+ <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、すべてのビデオは全画面表示モードで開始されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="879"/>
+ <source>Disable screensaver</source>
+ <translation>スクリーンセーバーを無効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="927"/>
+ <source>Software volume control</source>
+ <translation>ソフトウェアのボリューム コントロール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/>
+ <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
+ <translation>サウンド カード ミキサーを使用する代わりに、ソフトウェア ミキサーを使用するにはこのオプションをチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
+ <source>&amp;General</source>
+ <translation>全般(&amp;G)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
+ <source>Paths</source>
+ <translation type="obsolete">パス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/>
+ <source>Media settings</source>
+ <translation>メディアの設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="948"/>
+ <source>Preferred audio and subtitles</source>
+ <translation>優先オーディオおよび字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="803"/>
+ <source>Video</source>
+ <translation>ビデオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
+ <source>Audio</source>
+ <translation>オーディオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/>
+ <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
+ <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/>
+ <source>Change volume</source>
+ <translation type="obsolete">音量の変更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="862"/>
+ <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
+ <translation type="obsolete">チェックされている場合、SMPlayer はそれぞれのファイルの音量を記憶して再び再生されるときに復元します。新しいファイルには既定の音量が使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="949"/>
+ <source>0</source>
+ <translation type="obsolete">0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="803"/>
+ <source>&amp;Change volume on every file</source>
+ <translation type="obsolete">それぞれのファイルで音量を変更する(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
+ <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
+ <translation type="obsolete">MPlayer 実行ファイルを選択します(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
+ <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
+ <translation type="obsolete">スクリーンショットを格納するフォルダー(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1077"/>
+ <source>&amp;Audio:</source>
+ <translation>オーディオ(&amp;A):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/>
+ <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
+ <translation>すべてのファイルの設定を記憶する (オーディオ トラック、字幕...)(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1096"/>
+ <source>Su&amp;btitles:</source>
+ <translation>字幕(&amp;B):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="322"/>
+ <source>&amp;Quality:</source>
+ <translation>品質(&amp;Q):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="496"/>
+ <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示でビデオを開始する(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="510"/>
+ <source>Disable &amp;screensaver</source>
+ <translation>スクリーンセーバーを無効にする(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="920"/>
+ <source>&amp;Default volume:</source>
+ <translation type="obsolete">既定の音量(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="772"/>
+ <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
+ <translation>ソフトウェアのボリューム コントロールを使用する(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="795"/>
+ <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
+ <translation>最大増幅(&amp;X):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/>
+ <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
+ <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="837"/>
+ <source>Direct rendering</source>
+ <translation>直接描画</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="842"/>
+ <source>Double buffering</source>
+ <translation>ダブル バッファー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/>
+ <source>D&amp;irect rendering</source>
+ <translation>直接描画(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/>
+ <source>Dou&amp;ble buffering</source>
+ <translation>ダブル バッファー(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="845"/>
+ <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
+ <translation>ダブル バッファーはメモリに 2 つのフレームが格納されるのと、別のデコード中の表示によるちらつきを修正します。無効である場合は OSD を悪化させることがありますが、大抵 OSD のちらつきを削除します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="302"/>
+ <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
+ <translation>既定で後処理を有効にする(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="823"/>
+ <source>Volume &amp;normalization by default</source>
+ <translation>既定での音量の通常化(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="793"/>
+ <source>Close when finished</source>
+ <translation>完了時に閉じる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="795"/>
+ <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、メイン ウィンドウは現在のファイル/プレイリストの完了時に自動的に閉じられます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="90"/>
+ <source>2 (Stereo)</source>
+ <translation>2 (ステレオ)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
+ <source>4 (4.0 Surround)</source>
+ <translation>4 (4.0 サラウンド)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
+ <source>6 (5.1 Surround)</source>
+ <translation>6 (5.1 サラウンド)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="650"/>
+ <source>C&amp;hannels by default:</source>
+ <translation>既定でのチャンネル(&amp;H):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/>
+ <source>&amp;Pause when minimized</source>
+ <translation>最小化時に一時停止する(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="797"/>
+ <source>Pause when minimized</source>
+ <translation>最小化時に一時停止する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="814"/>
+ <source>Enable postprocessing by default</source>
+ <translation>既定で後処理を有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="931"/>
+ <source>Max. Amplification</source>
+ <translation>最大増幅</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/>
+ <source>Volume normalization by default</source>
+ <translation>既定での音量の通常化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/>
+ <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
+ <translation>サウンドの歪曲なしで音量を最大化します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/>
+ <source>Default volume</source>
+ <translation type="obsolete">既定の音量</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="870"/>
+ <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
+ <translation type="obsolete">新しいファイルが使用する初期音量を設定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="906"/>
+ <source>Channels by default</source>
+ <translation>既定でのチャンネル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/>
+ <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
+ <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整するのを許可します。100 より下の値では初期音量 (100%) がたとえば OSD を正しく表示できない、最大より上になります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="904"/>
+ <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
+ <translation>ハードウェア AC3 passthrough を使用します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="815"/>
+ <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
+ <translation>後処理は新しく開かれるファイルに既定で使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>
+ <source>Audio track</source>
+ <translation>オーディオ トラック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/>
+ <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
+ <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定のオーディオ トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;オーディオの優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/>
+ <source>Subtitle track</source>
+ <translation>字幕トラック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/>
+ <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
+ <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定の字幕トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;字幕の優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1217"/>
+ <source>Or choose a track number:</source>
+ <translation>またはトラック番号を選択します:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1158"/>
+ <source>Audi&amp;o:</source>
+ <translation>オーディオ(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1112"/>
+ <source>Preferred language:</source>
+ <translation>優先言語:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="983"/>
+ <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
+ <translation>優先オーディオおよび字幕(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1171"/>
+ <source>&amp;Subtitle:</source>
+ <translation>字幕(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="134"/>
+ <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
+ <translation>ここではオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかると、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD か mkv ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;これらの欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合トラックを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="1004"/>
+ <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
+For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="695"/>
+ <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
+ <translation>ピッチの変化なしの高速再生(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="917"/>
+ <source>High speed playback without altering pitch</source>
+ <translation>ピッチの変化なしの高速再生</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/>
+ <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
+ <translation>ピッチの変化なしの再生速度の変更を許可します。少なくとも MPlayer dev-SVN-r24924 を必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/>
+ <source>Change volume just before playing</source>
+ <translation type="obsolete">再生の直前に音量を変更する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
+ <source>&amp;Video</source>
+ <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="455"/>
+ <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
+ <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザーを使用する(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="554"/>
+ <source>A&amp;udio</source>
+ <translation>オーディオ(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="730"/>
+ <source>Volume</source>
+ <translation>音量</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
+ <source>None</source>
+ <translation>なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/>
+ <source>Lowpass5</source>
+ <translation>Lowpass5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/>
+ <source>Yadif (normal)</source>
+ <translation>Yadif (通常)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>
+ <source>Yadif (double framerate)</source>
+ <translation>Yadif (ダブル フレームレート)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/>
+ <source>Linear Blend</source>
+ <translation>リニア ブレンド</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
+ <source>Kerndeint</source>
+ <translation>Kerndeint</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="364"/>
+ <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
+ <translation type="obsolete">既定でのインターレース解除(&amp;N):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="822"/>
+ <source>Deinterlace by default</source>
+ <translation>既定でのインターレース解除</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="824"/>
+ <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
+ <translation>開かれる新しいビデオに使用したいインターレース解除フィルターを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="770"/>
+ <source>Remember time position</source>
+ <translation>時間の位置を記憶する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/>
+ <source>Remember &amp;time position</source>
+ <translation>時間の位置を記憶する(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="846"/>
+ <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
+ <translation type="obsolete">再生の直前に音量を変更する(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="900"/>
+ <source>Enable the audio equalizer</source>
+ <translation>オーディオ イコライザーを有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="901"/>
+ <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
+ <translation>オーディオ イコライザーを使用したい場合はこのオプションをチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="619"/>
+ <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
+ <translation>オーディオ イコライザーを有効にする(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>
+ <source>Draw video using slices</source>
+ <translation>スライスを使用してビデオを描画する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
+ <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
+ <translation>16 ピクセル高のスライス/バンドによるビデオの描画を有効/無効にします。無効である場合、フレーム全体は単一の実行で描画されます。高速になるか低速になるかは、ビデオ カードと利用可能なキャッシュ次第です。libmpeg2 および libavcodec コーデックでのみ影響があります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/>
+ <source>Dra&amp;w video using slices</source>
+ <translation>スライスを使用してビデオを描画する(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/>
+ <source>&amp;Close when finished playback</source>
+ <translation>再生の完了時に閉じる(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="323"/>
+ <source>fast</source>
+ <translation>高速</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="319"/>
+ <source>slow</source>
+ <translation>低速</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="324"/>
+ <source>fast - ATI cards</source>
+ <translation>高速 - ATI カード</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="364"/>
+ <source>User defined...</source>
+ <translation>ユーザー定義...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
+ <source>Default zoom</source>
+ <translation>既定の拡大率</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
+ <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
+ <translation>このオプションは新しいビデオに使用される既定の拡大率を設定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="401"/>
+ <source>Default &amp;zoom:</source>
+ <translation>既定の拡大率(&amp;Z):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="761"/>
+ <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
+ <translation>ここでは SMPlayer が使用する mplayer 実行ファイルを指定する必要があります。&lt;br&gt;SMPlayer は少なくとも MPlayer 1.0rc1 を必要とします (しかし SVN からの最近のリビジョンは強く推奨されます)。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="763"/>
+ <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
+ <translation>この設定が間違っている場合、SMPlayer は何も再生することができません!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
+ <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
+ <translation type="obsolete">ここでは SMPlayer によって取得されるスクリーンショットが格納されるフォルダーを指定できます。この欄が空である場合はスクリーンショット機能は無効になります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
+ <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
+ <translation>ビデオの出力ドライバーを選択します。%1 は最高のパフォーマンスを供給します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>
+ <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
+ <translation>%1 は推奨されるものです。%2 と %3 の回避を試行します、低速でパフォーマンスに衝撃を与えることがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="768"/>
+ <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
+ <translation>通常 SMPlayer は再生するファイルごとに設定 (選択されたオーディオ トラック、音量、フィルター...) を記憶します。この機能がお好みでない場合はこの機能を無効にします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
+ <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、ファイルはメイン ウィンドウが非表示であるときに一時停止されます。ウィンドウが復元されると、再生は再開されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/>
+ <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
+ <translation>再生中にスクリーンセーバーを無効にするにはこのオプションをチェックします。&lt;br&gt;スクリーンセーバーは再生の完了時に再び有効になります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/>
+ <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
+ <translation>ここではオーディオ ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオ ストリームのあるメディアが見つかると、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、オーディオ ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;この欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合にオーディオ トラックを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/>
+ <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
+ <translation>ここでは字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数の字幕ストリームのあるメディアが見つかると、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;この欄は正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合に字幕ストリームを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="562"/>
+ <source>Ou&amp;tput driver:</source>
+ <translation>出力ドライバー(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
+ <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
+ <translation type="obsolete">このオプションがチェックされている場合初期音量は再生が開始する直前に設定されます。これは起動時の大きな音量を回避します。少なくとも MPlayer SVN r27872 を必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
+ <source>Add black borders on fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示時に黒枠を追加する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/>
+ <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、黒枠は全画面モードでイメージに追加されます。これは字幕が黒枠上に表示されるのを許可します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/>
+ <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示時に黒枠を追加する(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/>
+ <source>one ini file</source>
+ <translation>1 つの ini ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/>
+ <source>multiple ini files</source>
+ <translation>複数の ini ファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
+ <source>Method to store the file settings</source>
+ <translation>ファイルの設定を格納する方法</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
+ <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
+ <translation>このオプションはファイルの設定が格納される方法の変更を許可します。以下のオプションが利用可能です:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="779"/>
+ <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
+ <translation>&lt;b&gt;1 つの ini ファイル&lt;/b&gt;: すべての再生されるファイルの設定は単一の ini ファイル (%1) に保存されます</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="782"/>
+ <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
+ <translation>後者の方法は多くのファイルの情報がある場合に高速になることがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/>
+ <source>&amp;Store settings in</source>
+ <translation>設定を格納する場所(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="781"/>
+ <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
+ <translation>&lt;b&gt;複数の ini ファイル&lt;/b&gt;: 1 つの ini ファイルは再生されるファイルごとに使用されます。それらの ini ファイルはフォルダ %1 に保存されます</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
+ <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
+ <translation>このオプションをチェックすると、SMPlayer は再び開いたときにファイルの最後の位置を記憶します。このオプションは通常のファイル (DVD、CD、URL... でない) でのみ動作します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="840"/>
+ <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
+ <translation>チェックされている場合、直接描画をオンにします (すべてのコーデックとビデオ出力によってはサポートされていません)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; OSD/SUB の破損を引き起こす可能性があります!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
+ <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
+ <translation>再生チャンネルの数を要求します。MPlayer は指定されただけの数のチャンネルにオーディオをデコードするようデコーダーに要求します。次に要求が満たされるのはデコーダー次第です。これは通常 AC3 オーディオ (DVD のような) でビデオを再生するときのみ重要です。その場合は liba52 が既定でデコードして要求されたチャンネルの数にオーディオをダウンミックスします。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはコーデック (AC3 のみ)、フィルター (サラウンド) およびオーディオの出力ドライバー (少なくとも OSS) によって尊重されています。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="784"/>
+ <source>Enable screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショットを有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="786"/>
+ <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
+ <translation>スクリーンショットの取得を可能または不可能にするのにこのオプションを使用できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="791"/>
+ <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
+ <translation>ここでは SMPlayer によって取得されるスクリーンショットが格納されるフォルダーを指定できます。フォルダーが有効でない場合スクリーンショット機能は無効になります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/>
+ <source>&amp;MPlayer executable:</source>
+ <translation>MPlayer 実行ファイル(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/>
+ <source>Screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/>
+ <source>&amp;Enable screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショットを有効にする(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/>
+ <source>&amp;Folder:</source>
+ <translation>フォルダー(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/>
+ <source>Global volume</source>
+ <translation>グローバル音量</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
+ <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、同じボリュームが再生するすべてのファイルに使用されます。オプションがチェックされていない場合はそれぞれのファイルがその音量を使用します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="925"/>
+ <source>This option also applies for the mute control.</source>
+ <translation>このオプションはミュート コントロールにも適用します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="748"/>
+ <source>Glo&amp;bal volume</source>
+ <translation>グローバル音量(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="866"/>
+ <source>Switch screensaver off</source>
+ <translation>スクリーンセーバーをオフにする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="870"/>
+ <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
+ <translation>このオプションはファイルの再生を開始する直前にスクリーンセーバーをオフにして再生の完了時にオンにします。このオプションが有効である場合、スクリーンセーバーはオーディオ ファイルの再生中またはファイルが一時停止中でも表示されません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="872"/>
+ <source>Avoid screensaver</source>
+ <translation>スクリーンセーバーを回避する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
+ <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、SMPlayer はビデオ ファイルの再生中のスクリーンセーバーの表示の防止を試行します。スクリーンセーバーはオーディオ ファイルの再生中または一時停止モードの場合に許可されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>
+ <source>Screensaver</source>
+ <translation>スクリーンセーバー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="523"/>
+ <source>Swit&amp;ch screensaver off</source>
+ <translation>スクリーンセーバーをオフにする(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/>
+ <source>Avoid &amp;screensaver</source>
+ <translation>スクリーンセーバーを回避する(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="941"/>
+ <source>Audio/video auto synchronization</source>
+ <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>
+ <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
+ <translation>オーディオの遅延測定に基づいて A/V 同期を徐々に調整します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/>
+ <source>A-V sync correction</source>
+ <translation>A-V 同期の修正</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/>
+ <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
+ <translation>1 フレームあたりの 最大 A-V 同期の修正です (秒)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="833"/>
+ <source>Synchronization</source>
+ <translation>同期化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="853"/>
+ <source>Audio/video auto &amp;synchronization</source>
+ <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="879"/>
+ <source>&amp;Factor:</source>
+ <translation>倍数(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="915"/>
+ <source>A-V sync &amp;correction</source>
+ <translation>A-V 同期の修正(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="938"/>
+ <source>&amp;Max. correction:</source>
+ <translation>修正の最大値(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
+ <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option won&apos;t be used for TV channels.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは TV チャンネルには使用されません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefgeneral.ui" line="364"/>
+ <source>Dei&amp;nterlace by default (except for TV):</source>
+ <translation>既定でのインターレース解除 (TV を除く)(&amp;N):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefInput</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="38"/>
+ <source>Keyboard and mouse</source>
+ <translation>キーボードとマウス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/>
+ <source>None</source>
+ <translation>なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;Keyboard</source>
+ <translation>キーボード(&amp;K)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="344"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/>
+ <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
+ <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは入力を開始します。また任意にその他の人または別のコンピューターで読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="112"/>
+ <source>&amp;Mouse</source>
+ <translation>マウス(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="136"/>
+ <source>Button functions:</source>
+ <translation>ボタンの機能:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="332"/>
+ <source>Media seeking</source>
+ <translation>メディアのシーク</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="335"/>
+ <source>Volume control</source>
+ <translation>ボリューム コントロール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="338"/>
+ <source>Zoom video</source>
+ <translation>ビデオの拡大と縮小</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="86"/>
+ <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
+ <translation>ここではすべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピューターでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="314"/>
+ <source>&amp;Left click</source>
+ <translation>左クリック(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="172"/>
+ <source>&amp;Double click</source>
+ <translation>ダブル クリック(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="392"/>
+ <source>&amp;Wheel function:</source>
+ <translation>ホイール機能(&amp;W):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="299"/>
+ <source>Shortcut editor</source>
+ <translation>ショートカット エディター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="308"/>
+ <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
+ <translation>この表は利用可能な動作のキー ショートカットの変更を許可します。&lt;i&gt;ショートカットの変更&lt;/i&gt; ダイアログに入るにはアイテムでダブルクリックするか enter を押すか、&lt;b&gt;ショートカットの変更&lt;/b&gt; ボタンを押します。ショートカットを変更する 2 つの方法があります: &lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオンの場合は次に動作に割り当てしたい新しいキーまたはキーの組み合わせを押します。&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオフの場合は次にキーのフル ネームを入力できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="312"/>
+ <source>Left click</source>
+ <translation>左クリック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="313"/>
+ <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
+ <translation>マウスの左クリックの動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="315"/>
+ <source>Double click</source>
+ <translation>ダブル クリック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="316"/>
+ <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
+ <translation>マウスのダブル クリックの動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="327"/>
+ <source>Wheel function</source>
+ <translation>ボタンの機能</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="328"/>
+ <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
+ <translation>マウス ホイールの動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
+ <source>Play</source>
+ <translation>再生</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
+ <source>Pause</source>
+ <translation>一時停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
+ <source>Stop</source>
+ <translation>停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
+ <source>Fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
+ <source>Compact</source>
+ <translation>コンパクト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
+ <source>Screenshot</source>
+ <translation>スクリーンショット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
+ <source>Mute</source>
+ <translation>ミュート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
+ <source>Frame counter</source>
+ <translation>フレーム カウンター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
+ <source>Reset zoom</source>
+ <translation>拡大と縮小のリセット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
+ <source>Exit fullscreen</source>
+ <translation>全画面表示の終了</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
+ <source>Double size</source>
+ <translation>倍のサイズ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
+ <source>Play / Pause</source>
+ <translation>再生 / 一時停止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
+ <source>Pause / Frame step</source>
+ <translation>一時停止 / コマ送り</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
+ <source>Playlist</source>
+ <translation>プレイリスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
+ <source>Preferences</source>
+ <translation>環境設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
+ <source>No function</source>
+ <translation>機能なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="341"/>
+ <source>Change speed</source>
+ <translation>速度の変更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
+ <source>Normal speed</source>
+ <translation>通常の速度</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="297"/>
+ <source>Keyboard</source>
+ <translation>キーボード</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/>
+ <source>Mouse</source>
+ <translation>マウス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="318"/>
+ <source>Middle click</source>
+ <translation>ミドル クリック</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="319"/>
+ <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
+ <translation>マウスのミドル クリックの動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="217"/>
+ <source>M&amp;iddle click</source>
+ <translation>ミドル クリック(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="243"/>
+ <source>X Button &amp;1</source>
+ <translation>X ボタン 1(&amp;1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="269"/>
+ <source>X Button &amp;2</source>
+ <translation>X ボタン 2(&amp;2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
+ <source>Go backward (short)</source>
+ <translation>戻る (短)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
+ <source>Go backward (medium)</source>
+ <translation>戻る (中)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
+ <source>Go backward (long)</source>
+ <translation>戻る (長)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
+ <source>Go forward (short)</source>
+ <translation>進む (短)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
+ <source>Go forward (medium)</source>
+ <translation>進む (中)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
+ <source>Go forward (long)</source>
+ <translation>進む (長)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
+ <source>OSD - Next level</source>
+ <translation>OSD - 次のレベル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
+ <source>Show context menu</source>
+ <translation>コンテキスト メニューの表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="443"/>
+ <source>&amp;Right click</source>
+ <translation>右クリック(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
+ <source>Increase volume</source>
+ <translation>音量を上げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
+ <source>Decrease volume</source>
+ <translation>音量を下げる</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="321"/>
+ <source>X Button 1</source>
+ <translation>X ボタン 1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="322"/>
+ <source>Select the action for the X button 1.</source>
+ <translation>X ボタン 1 の動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="324"/>
+ <source>X Button 2</source>
+ <translation>X ボタン 2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="325"/>
+ <source>Select the action for the X button 2.</source>
+ <translation>X ボタン 2 の動作を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
+ <source>Show video equalizer</source>
+ <translation>ビデオ イコライザーの表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
+ <source>Show audio equalizer</source>
+ <translation>オーディオ イコライザーの表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
+ <source>Always on top</source>
+ <translation>常に手前に表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
+ <source>Never on top</source>
+ <translation>手前に表示しない</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
+ <source>On top while playing</source>
+ <translation>再生中に手前に表示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
+ <source>Activate option in DVD menus</source>
+ <translation type="obsolete">DVD メニューのオプションをアクティブにする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
+ <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューでマウス下のオプションをアクティブにする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
+ <source>Return to main DVD menu</source>
+ <translation>メイン DVD メニューに戻る</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
+ <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューの前のメニューに戻る</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
+ <source>Move cursor up in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューのカーソルを上へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
+ <source>Move cursor down in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューのカーソルを下へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
+ <source>Move cursor left in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューのカーソルを左へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
+ <source>Move cursor right in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューのカーソルを右へ移動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
+ <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
+ <translation>DVD メニューのハイライトされているオプションをアクティブにする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
+ <source>Change function of wheel</source>
+ <translation>ホイールの機能の変更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="505"/>
+ <source>Media &amp;seeking</source>
+ <translation>メディアのシーク(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="519"/>
+ <source>&amp;Zoom video</source>
+ <translation>ビデオの拡大と縮小(&amp;Z)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="512"/>
+ <source>&amp;Volume control</source>
+ <translation>ボリューム コントロール(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="526"/>
+ <source>&amp;Change speed</source>
+ <translation>速度の変更(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="330"/>
+ <source>Mouse wheel functions</source>
+ <translation>マウス ホイールの機能</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="333"/>
+ <source>Check it to enable seeking as one function.</source>
+ <translation>1 つの機能としてシークを有効にするにはチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="336"/>
+ <source>Check it to enable changing volume as one function.</source>
+ <translation>1 つの機能として音量の変更を有効にするにはチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="339"/>
+ <source>Check it to enable zooming as one function.</source>
+ <translation>1 つの機能として拡大と縮小を有効にするにはチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/>
+ <source>Check it to enable changing speed as one function.</source>
+ <translation>1 つの機能として速度の変更を有効にするにはチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="483"/>
+ <source>M&amp;ouse wheel functions</source>
+ <translation>マウス ホイールの機能(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinput.ui" line="495"/>
+ <source>Select the actions that should be cycled through when using the &quot;Change function of wheel&quot; option.</source>
+ <translation>&quot;ホイールの機能の変更&quot; オプションの使用時に循環させる動作を選択します。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefInterface</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
+ <source>Interface</source>
+ <translation>インターフェイス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
+ <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
+ <translation>&lt;自動検出&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
+ <source>Default</source>
+ <translation>既定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
+ <source>Language</source>
+ <translation>言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
+ <source>&amp;Interface</source>
+ <translation>インターフェイス(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
+ <source>Seeking</source>
+ <translation>シーク</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
+ <source>Recent files</source>
+ <translation>最近使ったファイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
+ <source>Never</source>
+ <translation>しない</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
+ <source>Whenever it&apos;s needed</source>
+ <translation>必要ならいつも</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
+ <source>Only after loading a new video</source>
+ <translation>新しいビデオの読み込み後のみ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
+ <source>Here you can change the language of the application.</source>
+ <translation>ここではアプリケーションの言語を変更できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
+ <source>Instances</source>
+ <translation>インスタンス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
+ <source>&amp;Short jump</source>
+ <translation>短いジャンプ(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
+ <source>&amp;Medium jump</source>
+ <translation>中ジャンプ(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
+ <source>&amp;Long jump</source>
+ <translation>長いジャンプ(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
+ <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
+ <translation>マウス ホイール ジャンプ(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
+ <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
+ <translation>実行中の SMPlayer のインスタンスを 1 つのみ使用する(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
+ <source>Ma&amp;x. items</source>
+ <translation>アイテムの最大数(&amp;X)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
+ <source>St&amp;yle:</source>
+ <translation>スタイル(&amp;Y):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
+ <source>Ico&amp;n set:</source>
+ <translation>アイコン セット(&amp;N):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
+ <source>L&amp;anguage:</source>
+ <translation>言語(&amp;A):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
+ <source>Main window</source>
+ <translation>メイン ウィンドウ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
+ <source>Auto&amp;resize:</source>
+ <translation>サイズの自動変更(&amp;R):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
+ <source>R&amp;emember position and size</source>
+ <translation>位置とサイズを記憶する(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
+ <source>Default font:</source>
+ <translation>既定のフォント:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
+ <source>&amp;Change...</source>
+ <translation>変更(&amp;C)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
+ <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
+ <translation>タイム スライダーの挙動(&amp;B):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
+ <source>Seek to position while dragging</source>
+ <translation>ドラッグ中に位置へシークする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
+ <source>Seek to position when released</source>
+ <translation>解放されたときに位置へシークする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
+ <source>TextLabel</source>
+ <translation>TextLabel</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
+ <source>&amp;Seeking</source>
+ <translation>シーク(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
+ <source>Ins&amp;tances</source>
+ <translation>実行(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
+ <source>Autoresize</source>
+ <translation>サイズの自動変更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
+ <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
+ <translation>メイン ウィンドウは自動的にリサイズできます。お好みのオプションを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
+ <source>Remember position and size</source>
+ <translation>位置とサイズを記憶する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
+ <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
+ <translation>このオプションをチェックすると、メイン ウィンドウの位置とサイズは保存され再び SMPlayer を実行するときに復元されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
+ <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;開く-&gt;最近使ったファイル&lt;/b&gt; サブメニューに表示されるアイテムの最大数を選択します。0 へ設定するとそのメニューはまったく表示されません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
+ <source>Icon set</source>
+ <translation>アイコン セット</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
+ <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
+ <translation>アプリケーションのお好みのアイコン セットを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
+ <source>Style</source>
+ <translation>スタイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
+ <source>Select the style you prefer for the application.</source>
+ <translation>アプリケーションのお好みのスタイルを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
+ <source>Default font</source>
+ <translation>既定のフォント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
+ <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
+ <translation>アプリケーションのフォントをここで変更できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
+ <source>Short jump</source>
+ <translation>短いジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
+ <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
+ <translation>%1動作を選択するときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
+ <source>short jump</source>
+ <translation>短いジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
+ <source>Medium jump</source>
+ <translation>中ジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
+ <source>medium jump</source>
+ <translation>中ジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
+ <source>Long jump</source>
+ <translation>長いジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
+ <source>long jump</source>
+ <translation>長いジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
+ <source>Mouse wheel jump</source>
+ <translation>マウス ホイール ジャンプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
+ <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
+ <translation>マウス ホイールを動かすときに進むか戻る時間を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
+ <source>Behaviour of time slider</source>
+ <translation>タイム スライダーの挙動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
+ <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
+ <translation>タイム スライダーのドラッグ時に何をするかを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
+ <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
+ <translation>実行中の SMPlayer のインスタンスを 1 つのみ使用する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
+ <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
+ <translation>その他のファイルを開くときにすでに実行中の SMPlayer のインスタンスを使用したい場合はこのオプションをチェックします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
+ <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
+ <translation>SMPlayer はその他のインスタンスからコマンドを受信するのにポートの聴取を必要とします。既定のものが別のアプリケーションによって使用されている場合はポートを変更できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
+ <source>Default GUI</source>
+ <translation>デフォルト GUI</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
+ <source>Mini GUI</source>
+ <translation>ミニ GUI</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
+ <source>GUI</source>
+ <translation>GUI</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
+ <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
+ <translation>アプリケーションのお好みの GUI を選択します。現在 [デフォルト GUI] と [ミニ GUI] の 2 つがあります。&lt;br&gt;[&lt;b&gt;デフォルト GUI&lt;/b&gt;] はツール バーとコントロール バーのある、伝統的な GUI を供給します。&lt;b&gt;[ミニ GUI]&lt;/b&gt; は数個のボタンのあるツール バーとコントロール バーのない、よりシンプルな GUI を供給します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは次の SMPlayer を実行する時間に影響します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
+ <source>&amp;GUI</source>
+ <translation>GUI(&amp;G)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
+ <source>Automatic port</source>
+ <translation>自動ポート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
+ <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
+ <translation>SMPlayer はその他のインスタンスからコマンドを受信するのにポートの聴取を必要とします。このオプションを選択すると、ポートは自動的に選択されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
+ <source>Manual port</source>
+ <translation>手動ポート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
+ <source>Port to listen</source>
+ <translation>聴取するポート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
+ <source>&amp;Automatic</source>
+ <translation>自動(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>手動(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
+ <source>Floating control</source>
+ <translation>フローティング コントロール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
+ <source>Animated</source>
+ <translation>アニメーション</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
+ <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、フローティング コントロールはアニメーション付きで表示されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
+ <source>Width</source>
+ <translation>幅</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
+ <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
+ <translation>コントロールの幅を指定します (パーセンテージ)。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
+ <source>Margin</source>
+ <translation>余白</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
+ <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
+ <translation>このオプションはフローティング コントロールが画面の下から離れるピクセルの数を設定します。オーバースキャンがコントロールが可視になるのを防止する可能性があるので、画面が TV であるときに有用です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
+ <source>Display in compact mode too</source>
+ <translation>コンパクト モードでも表示する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
+ <source>Bypass window manager</source>
+ <translation>ウィンドウ マネージャーを通過する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
+ <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、コントロールはウィンドウ マネージャーを通過して表示されます。フローティング コントロールがお使いのウィンドウ マネージャーでよく動作しない場合はこのオプションを無効にします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
+ <source>&amp;Floating control</source>
+ <translation>フローティング コントロール(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
+ <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
+ <translation>フローティング コントロールは全画面モードでマウスが画面の下へ動かされると表示されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
+ <source>&amp;Animated</source>
+ <translation>アニメーション(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
+ <source>&amp;Width:</source>
+ <translation>幅(&amp;W):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
+ <source>&amp;Margin:</source>
+ <translation>余白(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
+ <source>Display in &amp;compact mode too</source>
+ <translation>コンパクト モードでも表示する(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
+ <source>&amp;Bypass window manager</source>
+ <translation>ウィンドウ マネージャーを通過する(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
+ <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、フローティング コントロールはコンパクト モードでも表示されます。&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; フローティング コントロールはコンパクト モード用にデザインされておらず適切に動作しない可能性があります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
+ <source>Mpc GUI</source>
+ <translation>Mpc GUI</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefPerformance</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
+ <source>Performance</source>
+ <translation>パフォーマンス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
+ <source>Priority</source>
+ <translation>優先度</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/>
+ <source>Cache</source>
+ <translation>キャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
+ <source>Allow frame drop</source>
+ <translation>フレーム ドロップを許可する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
+ <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
+ <translation>いくつかのフレームの表示をスキップして遅いシステムでの A/V 同期を維持させます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
+ <source>Allow hard frame drop</source>
+ <translation>ハード フレーム ドロップを許可する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
+ <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
+ <translation>より強烈なフレーム ドロップです (デコードが破損します)。イメージの歪曲の原因となります!</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
+ <source>Audio/video auto synchronization</source>
+ <translation type="obsolete">オーディオ/ビデオの自動同期化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/>
+ <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
+ <translation type="obsolete">徐々にオーディオの遅延測定を基準にして A/V 同期を調整します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
+ <source>&amp;Performance</source>
+ <translation>パフォーマンス(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
+ <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
+ <translation>MPlayer プロセスの優先度を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
+ <source>realtime</source>
+ <translation>realtime</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
+ <source>high</source>
+ <translation>high</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
+ <source>abovenormal</source>
+ <translation>abovenormal</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
+ <source>normal</source>
+ <translation>normal</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
+ <source>belownormal</source>
+ <translation>belownormal</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
+ <source>idle</source>
+ <translation>idle</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="586"/>
+ <source>KB</source>
+ <translation>KB</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
+ <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
+ <translation>キャッシュの設定は遅いメディアでのパフォーマンスを向上させる可能性があります</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="302"/>
+ <source>Synchronization</source>
+ <translation type="obsolete">同期化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
+ <source>Fast audio track switching</source>
+ <translation>オーディオ トラックの高速切り替え</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
+ <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
+ <translation>dvd のチャプターへ高速シークする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
+ <source>Priorit&amp;y:</source>
+ <translation>優先度(&amp;Y):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
+ <source>&amp;Allow frame drop</source>
+ <translation>フレーム ドロップを許可する(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
+ <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
+ <translation>ハード フレーム ドロップを許可する (イメージの歪曲の原因となることがあります)(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="323"/>
+ <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
+ <translation type="obsolete">オーディオ/ビデオの自動同期化(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="366"/>
+ <source>Fact&amp;or:</source>
+ <translation type="obsolete">要因(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="319"/>
+ <source>&amp;Fast audio track switching</source>
+ <translation>オーディオ トラックの高速切り替え(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="347"/>
+ <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
+ <translation>dvd のチャプターへ高速シークする(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/>
+ <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
+ <translation>チェックされている場合、チャプターへのシークに最速の方法を試行しますがいくつかのディスクでは動作しない可能性があります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="257"/>
+ <source>Skip loop filter</source>
+ <translation>ループ フィルターをスキップする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
+ <source>H.264</source>
+ <translation>H.264</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="280"/>
+ <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
+ <translation>可能な値:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オーディオ トラックの切り替えに最速の方法を試行します (いくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオーディオ トラックの切り替え時にいつも再起動されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バージョンによってどうするかを決定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>
+ <source>Cache for files</source>
+ <translation>ファイルのキャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="292"/>
+ <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
+ <translation>このオプションはファイルのプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/>
+ <source>Cache for streams</source>
+ <translation>ストリームのキャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/>
+ <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
+ <translation>このオプションは URL のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/>
+ <source>Cache for DVDs</source>
+ <translation>DVD のキャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/>
+ <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
+ <translation>このオプションは DVD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; シークは DVD のキャッシュの使用時に適切に動作しない可能性があります (チャプターの切り替えを含む)。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="368"/>
+ <source>&amp;Cache</source>
+ <translation>キャッシュ(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="458"/>
+ <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
+ <translation>DVD のキャッシュ(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="384"/>
+ <source>Cache for &amp;local files:</source>
+ <translation>ローカル ファイルのキャッシュ(&amp;L):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
+ <source>Cache for &amp;streams:</source>
+ <translation>ストリームのキャッシュ(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
+ <source>Enabled</source>
+ <translation>有効</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
+ <source>Skip (always)</source>
+ <translation>スキップする (常に)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
+ <source>Skip only on HD videos</source>
+ <translation>HD ビデオでのみスキップする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="264"/>
+ <source>Loop &amp;filter</source>
+ <translation>ループ フィルター(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/>
+ <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
+ <translation>このオプションは H.264 のデコード中のループ フィルター (別名ブロック除去) のスキップを許可します。フィルターされたフレームは依存するフレームのデコードの参照として使用されると推量されるのでこれには MPEG-2 ビデオなどでブロック解除をしないより品質に悪い影響があります。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にはこれは可視の品質低下なしで大きな高速化を供給します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
+ <source>Possible values:</source>
+ <translation>可能な値:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
+ <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
+ <translation>&lt;b&gt;有効&lt;/b&gt;: ループ フィルターはスキップされません</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
+ <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
+ <translation>&lt;b&gt;スキップする (常に)&lt;/b&gt;: ループ フィルターはビデオの解像度の問題なしでスキップされます</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
+ <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
+ <translation>&lt;b&gt;HD ビデオでのみスキップする&lt;/b&gt;: ループ フィルターは高さが %1 以上のビデオでのみスキップされます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/>
+ <source>Cache for audio CDs</source>
+ <translation>オーディオ CD のキャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="305"/>
+ <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
+ <translation>このオプションはオーディオ CD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="495"/>
+ <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
+ <translation>オーディオ CD のキャッシュ(&amp;A):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
+ <source>Cache for VCDs</source>
+ <translation>VCD のキャッシュ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/>
+ <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
+ <translation>このオプションは VCD のプリキャッシュ時に使用するメモリ (k バイト) を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="532"/>
+ <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
+ <translation>VCD のキャッシュ(&amp;V):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
+ <source>Threads for decoding</source>
+ <translation>デコードのスレッド</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
+ <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
+ <translation>デコードに使用するスレッドの数を設定します。MPEG-1/2 および H.264 専用です</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
+ <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
+ <translation>デコードのスレッド (MPEG-1/2 および H.264 のみ)(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
+ <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
+ <translation>Windows 下で利用可能な所定の優先度に従って mplayer のプロセス優先度を設定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; リアルタイム優先度の使用はシステム ロックアップを引き起こすことがあります。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
+ <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source>
+ <translation>その他のコーデックが指定されていない場合は CoreAVC を使用する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.cpp" line="255"/>
+ <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source>
+ <translation>その他のコーデックが指定されておらず非 VDPAU ビデオ出力が選択されている非フリーの CoreAVC コーデックの使用を試行します。CoreAVC サポート付きの MPlayer ビルドを必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="292"/>
+ <source>&amp;Use CoreAVC if no other codec specified</source>
+ <translation>その他のコーデックが指定されていない場合は CoreAVC を使用する(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefperformance.ui" line="569"/>
+ <source>Cache for &amp;TV:</source>
+ <translation>TV のキャッシュ(&amp;T):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefPlaylist</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
+ <source>Playlist</source>
+ <translation>プレイリスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
+ <source>Automatically add files to playlist</source>
+ <translation>自動的にファイルをプレイリストに追加する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
+ <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、毎回ファイルが開かれるごとに、SMPlayer はまずプレイリストをクリアして次にファイルを追加します。DVD、CD、および VCD の場合は、ディスクのすべてのタイトルがプレイリストに追加されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
+ <source>Add consecutive files</source>
+ <translation>連番ファイルを追加する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
+ <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、SMPlayer は連番ファイル (例: video_1.avi、video_2.avi...) を検索し見つかった場合、プレイリストに追加されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;Playlist</source>
+ <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
+ <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
+ <translation>自動的にファイルをプレイリストに追加する(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
+ <source>Add &amp;consecutive files</source>
+ <translation>連番ファイルを追加する(&amp;C)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefSubtitles</name>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
+ <source>Subtitles</source>
+ <translation>字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
+ <source>Choose a ttf file</source>
+ <translation>ttf ファイルの選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
+ <source>Truetype Fonts</source>
+ <translation>Truetype フォント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
+ <source>Subtitle position</source>
+ <translation>字幕の位置</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
+ <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
+ <translation>このオプションはビデオ ウィンドウ上の字幕の位置を指定します。&lt;i&gt;100&lt;/i&gt; は最下を意味し、&lt;i&gt;0&lt;/i&gt; は最上を意味します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
+ <source>&amp;Subtitles</source>
+ <translation>字幕(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
+ <source>Autoload</source>
+ <translation>自動読み込み</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
+ <source>Select first available subtitle</source>
+ <translation>利用可能な字幕をまず選択する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
+ <source>Same name as movie</source>
+ <translation>ムービーと同じ名前</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
+ <source>All subs containing movie name</source>
+ <translation>ムービーの名前を含むすべての字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
+ <source>All subs in directory</source>
+ <translation>ディレクトリ内のすべての字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
+ <source>Position</source>
+ <translation>位置</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
+ <source>Top</source>
+ <translation>先頭へ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
+ <source>Bottom</source>
+ <translation>末尾へ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
+ <source>Include subtitles on screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショットに字幕を含める</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
+ <source>Font</source>
+ <translation>フォント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
+ <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
+ <translation>字幕 (と OSD) に使用するフォントを選択します:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
+ <source>Size</source>
+ <translation>サイズ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
+ <source>No autoscale</source>
+ <translation>オートスケールなし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
+ <source>Proportional to movie height</source>
+ <translation>ムービーの高さに比例する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
+ <source>Proportional to movie width</source>
+ <translation>ムービーの幅に比例する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
+ <source>Proportional to movie diagonal</source>
+ <translation>ムービーの対角線に比例する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
+ <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
+ <translation>字幕ファイル (*.srt、*.sub...) を自動読み込みする(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
+ <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
+ <translation>最初に利用可能な字幕を選択する(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
+ <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
+ <translation>既定の字幕エンコード(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
+ <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
+ <translation>既定の画面上の字幕の位置(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
+ <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
+ <translation>スクリーンショットに字幕を含める(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
+ <source>&amp;TTF font:</source>
+ <translation>TTF フォント(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
+ <source>S&amp;ystem font:</source>
+ <translation>システム フォント(&amp;Y):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
+ <source>A&amp;utoscale:</source>
+ <translation>オートスケール(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
+ <source>Default subtitle encoding</source>
+ <translation>既定の字幕エンコード</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
+ <source>TTF font</source>
+ <translation>TTF フォント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
+ <source>System font</source>
+ <translation>システム フォント</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
+ <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
+ <translation>ここでは字幕と OSD に使用されるシステム フォントを選択できます。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; fontconfig サポート付きの MPlayer を必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
+ <source>Autoscale</source>
+ <translation>オートスケール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
+ <source>Text color</source>
+ <translation>テキストの色</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
+ <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
+ <translation>字幕のテキストの色を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
+ <source>Border color</source>
+ <translation>枠の色</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
+ <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
+ <translation>字幕の枠の色を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
+ <source>Select the subtitle autoload method.</source>
+ <translation>字幕の自動読み込みの方法を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
+ <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
+ <translation>1 つより多くの利用可能な字幕トラックがある場合、それらの 1 つが自動的に選択され、通常は最初の 1 つですが、それらの 1 つがユーザーの優先言語に一致する場合はその 1 つが代わりに使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
+ <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
+ <translation>字幕のオートスケールの方法を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
+ <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
+ <translation>既定で字幕ファイルに使用されるエンコードを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
+ <source>Try to autodetect for this language</source>
+ <translation>この言語の自動検出を試行する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
+ <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
+ <translation>このオプションがオンだと、字幕のエンコードは与えられた言語の自動検出に試行されます。自動検出が失敗する場合は既定のエンコードに戻ります。このオプションは ENCA サポート付きでコンパイルされた MPlayer を必要とします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
+ <source>Subtitle language</source>
+ <translation>字幕の言語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
+ <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
+ <translation>自動的に推測させたいエンコードの言語を選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
+ <source>Encoding</source>
+ <translation>エンコード</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
+ <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
+ <translation>この言語の自動検出を試行する(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
+ <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
+ <translation>ここでは字幕に使用される ttf フォントを選択できます。通常 %1 でたくさんの ttf フォントが見つかります</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
+ <source>Outline</source>
+ <translation>アウトライン</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
+ <source>Select the font for the subtitles.</source>
+ <translation>字幕のフォントを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
+ <source>The size in pixels.</source>
+ <translation>ピクセルでのサイズです。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
+ <source>Bold</source>
+ <translation>太字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
+ <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
+ <translation>チェックされている場合、テキストは&lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;で表示されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
+ <source>Italic</source>
+ <translation>斜体</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
+ <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
+ <translation>チェックされている場合、テキストは&lt;i&gt;斜体&lt;/i&gt;で表示されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
+ <source>Left margin</source>
+ <translation>左の余白</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
+ <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
+ <translation>ピクセルで左の余白を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
+ <source>Right margin</source>
+ <translation>右の余白</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
+ <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
+ <translation>ピクセルで右の余白を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
+ <source>Vertical margin</source>
+ <translation>垂直の余白</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
+ <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
+ <translation>ピクセルで垂直の余白を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
+ <source>Horizontal alignment</source>
+ <translation>水平の配置</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
+ <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
+ <translation>水平の配置を指定します。可能な値は左、中央および右です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
+ <source>Vertical alignment</source>
+ <translation>垂直の配置</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
+ <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
+ <translation>垂直の配置を指定します。可能な値: 下、中央および上。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
+ <source>Border style</source>
+ <translation>枠のスタイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
+ <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
+ <translation>枠のスタイルを指定します。可能な値: アウトラインおよび不透明ボックス。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
+ <source>Shadow</source>
+ <translation>影</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
+ <source>Si&amp;ze:</source>
+ <translation>サイズ(&amp;Z):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
+ <source>Bol&amp;d</source>
+ <translation>太字(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
+ <source>&amp;Italic</source>
+ <translation>斜体(&amp;I)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
+ <source>Colors</source>
+ <translation>色</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
+ <source>&amp;Text:</source>
+ <translation>テキスト(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
+ <source>&amp;Border:</source>
+ <translation>枠(&amp;B):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
+ <source>Margins</source>
+ <translation>余白</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
+ <source>L&amp;eft:</source>
+ <translation>左(&amp;E):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
+ <source>&amp;Right:</source>
+ <translation>右(&amp;R):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
+ <source>Verti&amp;cal:</source>
+ <translation>垂直(&amp;C):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
+ <source>Alignment</source>
+ <translation>配置</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
+ <source>&amp;Horizontal:</source>
+ <translation>水平(&amp;H):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
+ <source>&amp;Vertical:</source>
+ <translation>垂直(&amp;V):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
+ <source>Border st&amp;yle:</source>
+ <translation>枠のスタイル(&amp;Y):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
+ <source>&amp;Outline:</source>
+ <translation>アウトライン(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
+ <source>Shado&amp;w:</source>
+ <translation>影(&amp;W):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
+ <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
+ <translation>以下のオプションは非スタイル化済みの字幕 (srt、sub...) に使用されるスタイルの定義を許可します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
+ <source>Left</source>
+ <comment>horizontal alignment</comment>
+ <translation>左</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
+ <source>Centered</source>
+ <comment>horizontal alignment</comment>
+ <translation>中央</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
+ <source>Right</source>
+ <comment>horizontal alignment</comment>
+ <translation>右</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
+ <source>Bottom</source>
+ <comment>vertical alignment</comment>
+ <translation>下</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
+ <source>Middle</source>
+ <comment>vertical alignment</comment>
+ <translation>中央</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
+ <source>Top</source>
+ <comment>vertical alignment</comment>
+ <translation>上</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
+ <source>Outline</source>
+ <comment>border style</comment>
+ <translation>アウトライン</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
+ <source>Opaque box</source>
+ <comment>border style</comment>
+ <translation>不透明ボックス</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
+ <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
+ <translation>枠のスタイルが&lt;i&gt;アウトライン&lt;/i&gt;へ設定されている場合、このオプションはピクセルでテキストの周りのアウトラインの幅を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
+ <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
+ <translation>枠のスタイルが&lt;i&gt;アウトライン&lt;/i&gt;へ設定されている場合、このオプションはピクセルでテキストの後ろのドロップ シャドウの深さを指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
+ <source>Enable normal subtitles</source>
+ <translation>通常の字幕を有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
+ <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
+ <translation>通常の/伝統的な字幕を選択するにはこのボタンをクリックします。この類の字幕は白い字幕のみ表示できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
+ <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
+ <translation>SSA/ASS 字幕を有効にする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
+ <source>Normal subtitles</source>
+ <translation>通常の字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
+ <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
+ <translation>このオプションは現在のビデオの字幕のサイズを変更しません。そうするには、字幕メニューからオプション &lt;i&gt;サイズ +&lt;/i&gt; および &lt;i&gt;サイズ -&lt;/i&gt; を使用します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
+ <source>Default scale</source>
+ <translation>既定のスケール</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
+ <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
+ <translation>このオプションは新しく開かれるファイルに使用される通常の字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
+ <source>SSA/ASS subtitles</source>
+ <translation>SSA/ASS 字幕</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
+ <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
+ <translation>このオプションは新しく開かれるファイルに使用される SSA/ASS 字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
+ <source>Line spacing</source>
+ <translation>行間</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
+ <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
+ <translation>これは複数の行の区切りに使用される間を指定します。負の値にできます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
+ <source>&amp;Font and colors</source>
+ <translation>フォントと色(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
+ <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
+ <translation>通常の字幕を有効にする(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
+ <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
+ <translation>SSA/ASS 字幕を有効にする(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
+ <source>Default s&amp;cale:</source>
+ <translation>既定のスケール(&amp;C):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
+ <source>Defa&amp;ult scale:</source>
+ <translation>既定のスケール(&amp;U):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
+ <source>&amp;Line spacing:</source>
+ <translation>行間(&amp;L):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
+ <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
+ <translation>新しい SSA/ASS ライブラリを有効にするにはこのボタンをクリックします。これは複数の色、フォント... のある字幕の表示を許可します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
+ <source>Freetype support</source>
+ <translation>Freetype サポート</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
+ <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
+ <translation>通常このオプションを無効にしてはなりません。お使いの MPlayer が freetype サポートなしでコンパイルされている場合のみしてください。&lt;b&gt;このオプションを無効にすると字幕が全く動作しなくなります!&lt;/b&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
+ <source>Freet&amp;ype support</source>
+ <translation>Freetype サポート(&amp;Y)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
+ <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、字幕はスクリーンショットに表示されます。&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; ときどきいくつかのトラブルを引き起こします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
+ <source>Apply style to ass files too</source>
+ <translation>ass ファイルにもスタイルを適用する</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
+ <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
+ <translation>このオプションがチェックされている場合、上で定義されたスタイルは ass 字幕にも適用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
+ <source>A&amp;pply style to ass files too</source>
+ <translation>ass ファイルにもスタイルを適用する(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
+ <source>Customize SSA/ASS style</source>
+ <translation>SSA/ASS のスタイルをカスタマイズする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
+ <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
+ <translation>ここではカスタマイズされた SSA/ASS のスタイルを入力できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
+ <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
+ <translation>カスタマイズされたスタイルを無効にするには編集行をクリアします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
+ <source>SSA/ASS style</source>
+ <translation>SSA/ASS のスタイル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
+ <source>Shadow color</source>
+ <translation>影の色</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
+ <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
+ <translation>この色は字幕の影に使用されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
+ <source>Shadow:</source>
+ <translation>影:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
+ <source>Custo&amp;mize...</source>
+ <translation>カスタマイズ(&amp;M)...</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PrefTV</name>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="41"/>
+ <source>TV and radio</source>
+ <translation>TV とラジオ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="53"/>
+ <source>None</source>
+ <translation>なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="54"/>
+ <source>Lowpass5</source>
+ <translation>Lowpass5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="55"/>
+ <source>Yadif (normal)</source>
+ <translation>Yadif (通常)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="56"/>
+ <source>Yadif (double framerate)</source>
+ <translation>Yadif (ダブル フレームレート)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="57"/>
+ <source>Linear Blend</source>
+ <translation>リニア ブレンド</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="58"/>
+ <source>Kerndeint</source>
+ <translation>Kerndeint</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="105"/>
+ <source>Deinterlace by default for TV</source>
+ <translation>TV 用の既定でのインターレース解除</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="106"/>
+ <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source>
+ <translation>TV チャンネルに使用したいインターレース解除フィルターを選択します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
+ <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
+ <translation>起動時に ~/.mplayer/channels.conf を再スキャンする</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="111"/>
+ <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.</source>
+ <translation type="obsolete">このオプションが有効である場合、SMPlayer は ~/.mplayer/channels.conf から新しい TV およびラジオ チャンネルを検索します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
+ <source>&amp;TV and radio</source>
+ <translation>TV とラジオ(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
+ <source>Dei&amp;nterlace by default for TV:</source>
+ <translation>TV 用の既定でのインターレース解除(&amp;N):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.ui" line="90"/>
+ <source>&amp;Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
+ <translation type="obsolete">起動時に ~/.mplayer/channels.conf を再スキャンする(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.cpp" line="111"/>
+ <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
+ <translation>このオプションが有効である場合、SMPlayer は ~/.mplayer/channels.conf.ter または ~/.mplayer/channels.conf から新しい TV およびラジオ チャンネルを検索します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preftv.ui" line="90"/>
+ <source>&amp;Check for new channels on startup</source>
+ <translation>起動時に新しいチャンネルをチェックする(&amp;C)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PreferencesDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
+ <source>SMPlayer - Help</source>
+ <translation>SMPlayer - ヘルプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="133"/>
+ <source>OK</source>
+ <translation>OK</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>キャンセル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="135"/>
+ <source>Apply</source>
+ <translation>適用</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="136"/>
+ <source>Help</source>
+ <translation>ヘルプ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
+ <source>SMPlayer - Preferences</source>
+ <translation>SMPlayer - 環境設定</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="164"/>
+ <source>will show this message and then will exit.</source>
+ <translation>このメッセージを表示して次に終了します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
+ <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
+ <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../smplayer.cpp" line="380"/>
+ <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
+ <translation>これは %2 で実行中の SMPlayer v. %1 です</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/>
+ <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
+ <translation>別の実行中のインスタンスへの接続と指定された動作の送信を試行します。例: -send-action pause 残りのオプションは (あれば) 無視されてアプリケーションは終了します。成功時には 0 または 失敗時には -1 を返します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
+ <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
+ <translation>[動作の一覧] はスペースで区切られる動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (あれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメーターとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は 1 つより多くの動作を渡す場合に必要です。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
+ <source>media</source>
+ <translation>メディア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="170"/>
+ <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
+ <translation>別の実行中のインスタンスがある場合、メディアはそのインスタンスのプレイリストに追加されます。その他のインスタンスがない場合、このオプションは無視されてファイルは新しいインスタンスで開かれます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
+ <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
+ <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられません。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
+ <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
+ <translation>ビデオは全画面モードで再生されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
+ <source>the video will be played in window mode.</source>
+ <translation>ビデオはウィンドウ モードで再生されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../winfileassoc.cpp" line="305"/>
+ <source>Enqueue in SMPlayer</source>
+ <translation>SMPlayer でエンキュー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
+ <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
+ <translation>既定のものの代わりにミニ gui を開きます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
+ <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
+ <translation>古い関連付けを復元してレジストリをクリーンアップします。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/>
+ <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
+ <translation>&apos;メディア&apos; はあらゆる SMPlayer が開けるファイルです。ローカル ファイル、DVD (例: dvd://1)、インターネット ストリーム (例: mms://....) または m3u または pls フォーマットのローカル プレイリストにできます。 -playlist オプションが使用されている場合、それは SMPlayer ではなく、MPlayer がプレイリストをハンドルするように、SMPlayer が MPlayer へ -playlist オプションを渡すことを意味します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
+ <source>Usage:</source>
+ <translation>使用法:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
+ <source>directory</source>
+ <translation>ディレクトリ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
+ <source>action_name</source>
+ <translation>動作名</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
+ <source>action_list</source>
+ <translation>動作の一覧</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="121"/>
+ <source>opens the default gui.</source>
+ <translation>デフォルト gui を開きます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
+ <source>subtitle_file</source>
+ <translation>subtitle_file</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
+ <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
+ <translation>最初のビデオに読み込まれる字幕ファイルを指定します。</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
+ <source>%1 second(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%1 秒</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
+ <source>%1 minute(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%1 分</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../helper.cpp" line="84"/>
+ <source>%1 and %2</source>
+ <translation>%1 と %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="125"/>
+ <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
+ <translation>smplayer が構成ファイル (smplayer.ini、smplayer_files.ini...) を格納するディレクトリを指定します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../mediasettings.cpp" line="145"/>
+ <source>disabled</source>
+ <comment>aspect_ratio</comment>
+ <translation>無効</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../mediasettings.cpp" line="155"/>
+ <source>auto</source>
+ <comment>aspect_ratio</comment>
+ <translation>自動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
+ <source>unknown</source>
+ <comment>aspect_ratio</comment>
+ <translation>不明</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="118"/>
+ <source>opens the mpc gui.</source>
+ <translation>mpc gui を開きます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
+ <source>width</source>
+ <translation>width</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
+ <source>height</source>
+ <translation>height</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/>
+ <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
+ <translation>メイン ウィンドウが表示される座標を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../clhelp.cpp" line="161"/>
+ <source>specifies the size of the main window.</source>
+ <translation>メイン ウィンドウのサイズを指定します。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QuaZipFile</name>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
+ <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
+ <translation>ZIP/UNZIP API エラー %1</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SeekWidget</name>
+ <message>
+ <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
+ <source>icon</source>
+ <translation>icon</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
+ <source>label</source>
+ <translation>label</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ShortcutGetter</name>
+ <message>
+ <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
+ <source>Modify shortcut</source>
+ <translation>ショートカットの変更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
+ <source>Clear</source>
+ <translation>クリア</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
+ <source>Press the key combination you want to assign</source>
+ <translation>割り当てたいキーの組み合わせを押します</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
+ <source>Capture</source>
+ <translation>キャプチャ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
+ <source>Capture keystrokes</source>
+ <translation>キーストロークのキャプチャ</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SubChooserDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
+ <source>Subtitle selection</source>
+ <translation>字幕の選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
+ <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
+ <translation>このアーカイブは 1 個以上の字幕ファイルを含みます。展開したいものを選択してください。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
+ <source>Select All</source>
+ <translation>すべて選択</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
+ <source>Select None</source>
+ <translation>選択しない</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TVList</name>
+ <message>
+ <location filename="../tvlist.cpp" line="88"/>
+ <source>Channel editor</source>
+ <translation>チャンネル エディター</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tvlist.cpp" line="89"/>
+ <source>TV/Radio list</source>
+ <translation>TV/ラジオの一覧</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TimeDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
+ <source>SMPlayer - Seek</source>
+ <translation type="obsolete">SMPlayer - シーク</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
+ <source>&amp;Jump to:</source>
+ <translation>ジャンプ先(&amp;J):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TristateCombo</name>
+ <message>
+ <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
+ <source>Auto</source>
+ <translation>自動</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
+ <source>Yes</source>
+ <translation>はい</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
+ <source>No</source>
+ <translation>いいえ</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>VideoEqualizer</name>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
+ <source>Contrast</source>
+ <translation>コントラスト</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
+ <source>Brightness</source>
+ <translation>明るさ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
+ <source>Hue</source>
+ <translation>色合い</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
+ <source>Saturation</source>
+ <translation>鮮やかさ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
+ <source>Gamma</source>
+ <translation>ガンマ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
+ <source>&amp;Reset</source>
+ <translation>リセット(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
+ <source>&amp;Set as default values</source>
+ <translation>既定値として設定(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
+ <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
+ <translation>新しいビデオの既定値として現在の値を使用します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
+ <source>Set all controls to zero.</source>
+ <translation>すべてのコントロールを 0 に設定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
+ <source>Video Equalizer</source>
+ <translation>ビデオ イコライザー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
+ <source>Information</source>
+ <translation>情報</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
+ <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
+ <translation>現在の値は既定としての使用に格納されています。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>VideoPreview</name>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/>
+ <source>Video preview</source>
+ <translation>ビデオのプレビュー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="135"/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>キャンセル</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="137"/>
+ <source>Generated by SMPlayer</source>
+ <translation>Generated by SMPlayer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="226"/>
+ <source>Creating thumbnails...</source>
+ <translation>サムネイルを作成しています...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="379"/>
+ <source>Size: %1 MB</source>
+ <translation>サイズ: %1 MB</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
+ <source>Length: %1</source>
+ <translation>長さ: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
+ <source>Save file</source>
+ <translation>ファイルの保存</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
+ <source>Error saving file</source>
+ <translation>ファイルの保存エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
+ <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
+ <translation>ファイルは保存できませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="182"/>
+ <source>Error</source>
+ <translation>エラー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="183"/>
+ <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
+ <translation>サムネイルの作成中に以下のエラーが発生しました:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="209"/>
+ <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
+ <translation>一時ディレクトリ (%1) は作成できません</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="304"/>
+ <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
+ <translation>mplayer プロセスが実行しませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
+ <source>Resolution: %1x%2</source>
+ <translation>解像度: %1x%2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="384"/>
+ <source>Video format: %1</source>
+ <translation>ビデオのフォーマット: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="385"/>
+ <source>Frames per second: %1</source>
+ <translation>フレーム パー セコンド: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="386"/>
+ <source>Aspect ratio: %1</source>
+ <translation>アスペクト比: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="322"/>
+ <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
+ <translation>ファイル %1 は読み込めません</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="421"/>
+ <source>No filename</source>
+ <translation>ファイル名なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="481"/>
+ <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
+ <translation>mplayer プロセスはビデオについての情報の取得の試行中に起動しませんでした</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="200"/>
+ <source>The length of the video is 0</source>
+ <translation>ビデオの長さが 0 です</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="244"/>
+ <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
+ <translation>ファイル %1 が存在しません</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
+ <source>Images</source>
+ <translation>イメージ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="368"/>
+ <source>No info</source>
+ <translation>情報なし</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
+ <source>%1 kbps</source>
+ <translation>%1 kbps</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
+ <source>%1 Hz</source>
+ <translation>%1 Hz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
+ <source>Video bitrate: %1</source>
+ <translation>ビデオのビットレート: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="390"/>
+ <source>Audio bitrate: %1</source>
+ <translation>オーディオのビットレート: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="391"/>
+ <source>Audio rate: %1</source>
+ <translation>オーディオ レート: %1</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
+ <source>Default</source>
+ <translation>既定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
+ <source>Video Preview</source>
+ <translation>ビデオのプレビュー</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
+ <source>&amp;File:</source>
+ <translation>ファイル(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
+ <source>&amp;Columns:</source>
+ <translation>列(&amp;C):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
+ <source>&amp;Rows:</source>
+ <translation>行(&amp;R):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
+ <source>&amp;Aspect ratio:</source>
+ <translation>アスペクト比(&amp;A):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
+ <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
+ <translation>最初にスキップする秒(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
+ <source>&amp;Maximum width:</source>
+ <translation>最大幅(&amp;M):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
+ <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
+ <translation>プレビューはここで指定するビデオ用に作成されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
+ <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
+ <translation>サムネイルは表に配置されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
+ <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
+ <translation>このオプションは表の列の数を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
+ <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
+ <translation>このオプションは表の行の数を指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
+ <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
+ <translation>このオプションをチェックすると、再生時間はそれぞれのサムネイルの下に表示されます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
+ <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
+ <translation>ビデオのアスペクト比が間違っている場合、ここで異なったものを指定できます。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
+ <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
+ <translation>通常最初のフレームは黒なので、ビデオの最初の数秒をスキップするといいかもしれません。このオプションは何秒スキップされるかの指定を許可します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
+ <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
+ <translation>このオプションは生成されるプレビュー イメージの最大幅をピクセルで指定します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
+ <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
+ <translation>いくつかのフレームはプレビューを作成するためにビデオから抽出されます。ここでは抽出されるフレームのイメージ フォーマットを選択できます。PNG が高品質でしょう。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
+ <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
+ <translation>再生時間をサムネイルに追加する(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
+ <source>&amp;Extract frames as</source>
+ <translation>フォーマット(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
+ <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
+ <translation>DVD デバイスか DVD イメージのあるフォルダーをここに入力します。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
+ <source>&amp;DVD device:</source>
+ <translation>DVD デバイス(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
+ <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
+ <translation>プレビューの保存に使用されたフォルダーを記憶する(&amp;S)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>VolumeSliderAction</name>
+ <message>
+ <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
+ <source>Volume</source>
+ <translation>音量</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>