summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/SparkleShare/Common/Translations/nl.po
blob: 9735dd6b6a0600075716b970fc2bda0429958644 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# 
# Translators:
#   <benjamincottyn@gmail.com>, 2011.
#   <hi@planetpeanut.uk>, 2011.
#   <inxidious@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
#   <m.manshanden@gmail.com>, 2011.
#   <mr.mmans@gmail.com>, 2011.
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011.
#   <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:01+0000\n"
"Last-Translator: mmans <mr.mmans@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/gebruikersnaam/project"

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Gratis hosting voor Git en Mercurial"

#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Gratis publieke repositories met teambeheer."

#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/project/repository"

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"

#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Opensource infrastructuur voor het hosten van opensource projecten."

#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"

#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Een gratis en gemakkelijke interface voor uw computer"

#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/pad/naar/project"

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Alles onder mijn controle"

#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Op mijn eigen server"

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"

#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiëer weblink"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Verkrijg eerdere versie"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie naar deze map"

#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"

#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie-informatie af"

#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"

#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, een programma om samen te werken en te delen."

#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"

#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."

#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "

#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."

#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchroniseert automatisch Git repositories in "

#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."

#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."

#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"

#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"

#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "

#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Een nieuwe versie ({0}) is beschikbaar!"

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "U werkt met de nieuwste versie."

#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controleren op updates ..."

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added ‘{0}’"
msgstr "toegevoegd: ‘{0}’"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved ‘{0}’"
msgstr "verplaatst: ‘{0}’"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited ‘{0}’"
msgstr "bewerkt: ‘{0}’"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted ‘{0}’"
msgstr "verwijderd: ‘{0}’"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "en nog {0}"
msgstr[1] "en nog {0}"

#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr "deed iets magisch"

#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"

#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mappen"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Waar word het project gehost?"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Extern pad"

#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project ‘{0}’…"
msgstr "Project '{0}' toevoegen..."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Dit kan even duren."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er ging iets mis"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Opnieuw proberen..."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
msgstr "'{0}' is met succes toegevoegd"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Project succesvol toegevoegd!"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Benader de gesynchroniseerde bestanden in je SparkleShare-map."

#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "What gebeurt er nu?"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare maakt een speciale map in je persoonlijke map die je projecten "
"in de gaten houdt."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial overslaan"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Bestanden delen met anderen"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Alle bestanden die je aan je projectmappen toevoegt worden automatisch "
"gesynchroniseerd met de host en je team."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Het statusicoon bied hulp"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Het toont de voortgang van het synchroniseerproces en bevat links naar je "
"projecten en het logboek."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Projecten toevoegen aan SparkleShare"

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Klik op deze knop wanneer je deze tegenkomt op het web, en het project wordt"
" automatisch toegevoegd."

#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"…of selecteer <b>‘Gehost project toevoegen…’</b> in het menu van het "
"statusicoon om een project met de hand toe te voegen."

#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Gehost project toevoegen…"

#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Setup"

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Nog geen projecten"

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Logboek openen"

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit"

#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan"

#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"