summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/ca.po
blob: b3582e095c91514fdbfced2dca93fd7b963ae83e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# Catalan translation of win32-loader.
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Robert Millan <rmh@aybabtu.com>
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader 0.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_CATALAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Catalan"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Continua amb el procés d'instal·lació"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Arrencada per xarxa"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Catalan"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Carregador del Debian-Installer"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"El fitxer win32-loader.ini és incomplet.  Contacteu amb el proveïor d'aquest "
"medi."

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Aquest programa ha detectat que el vostre tipus de teclat és «$0».  És "
"correcte?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Si us plau, envieu un informe d'error amb la següent informació:\n"
"\n"
" - Versió del Windows.\n"
" - Configuració regional.\n"
" - Tipus de teclat que teniu.\n"
" - Tipus de teclat que s'ha detectat.\n"
"\n"
"Gràcies."

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Sembla que no hi ha prou espai lliure al disc $c.  Per a una instal·lació "
"completa d'escriptori, se'n recomanen com a mínim 3 GB.  Si ja hi ha un disc "
"o partició separats per a aquesta instal·lació, o si penseu reemplaçar "
"Windows completament, podeu ignorar aquest avís."

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Error: no hi ha prou espai lliure al disc.  S'avorta la instal·lació."

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Aquest programa encara no suporta Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"La versió del sistema que tracteu d'instal·lar està dissenyada per a "
"ordinadors moderns de 64 bits.  No obstant, el vostre ordinador no és capaç "
"d'executar programes de 64 bits.\n"
"\n"
"Empreu la versió de 32 bits («i386»), o la versió Multi-arch que és capaç "
"d'instal·lar qualsevol de les dues.\n"
"\n"
"S'avortarà la instal·lació."

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"El vostre ordinador és capaç d'executar sistemes operatius moderns de 64 "
"bits.  No obstant, la versió del sistema que tracteu d'instal·lar està "
"dissenyada per a executar-se en maquinari antic, de 32 bits.\n"
"\n"
"Podeu continuar amb la instal·lació, però per tal d'obtindre el màxim profit "
"del vostre ordinador, us recomanem que empreu la versió de 64 bits («amd64») "
"en comptes d'aquesta, o la versió Multi-arch que és capaç d'instal·lar "
"qualsevol de les dues.\n"
"\n"
"Voleu avortar ara?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la \"partició del sistema\", s'assumirà que és la "
"mateixa que la \"partició d'inici\" ($c)."

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "Seleccioneu el mode d'instal·lació:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Mode normal.  Recomanat per a la majoria dels usuaris."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Mode expert.  Recomanat per a usuaris experts que volen tot el control del "
"procés d'instal·lació."

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"Mode PXE: instal·la un carregador de PXE per a permetre la càrrega d'un "
"nucli remot."

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "Sel·leccioneu una acció:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Inicia la instal·lació en aquest ordinador."

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Repara un sistema instal·lat (mode de rescat)."

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Sel·leccioneu el nucli:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "Instal·lació gràfica"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "Instal·lació en text"

#: win32-loader.c:120
msgid "Connecting ..."
msgstr "Connectant ..."

#. translate:
#. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated.
#. These are substitutes as the following:
#. $(^Byte) -> B
#. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty
#. $1 -> estimated time remaining for the download
#. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s
#. $2 -> current size of downloaded content
#. $4 -> total size of file
#. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s)
#.
#. Former values:
#. "%dkB (%d%%) de %dkB a %d.%01dkB/s"
#. " (%d %s%s restant)"
#: win32-loader.c:133
msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)"
msgstr ""

#: win32-loader.c:134
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Seleccioneu la versió de l'instal·lador de Debian a emprar:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Llançament estable.  Això instal·larà Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:136
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Compilació diaria.  Això és la versió de desenvolupament de l'instal·lador "
"de Debian.  Instal·larà Debian \"testing\" per defecte, i potser sigui capaç "
"d'instal·lar \"stable\" o \"unstable\" també."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:141
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Es recomana que comproveu els problemes coneguts (en anglès) abans d'emprar "
"una compilació diaria.  Voleu fer-ho ara?"

#: win32-loader.c:142
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"S'empraran els paràmetres següents.  NO en canvieu cap a no ser que sapigueu "
"el que esteu fent."

#: win32-loader.c:143
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Servidor intermediari (servidor:port):"

#: win32-loader.c:144
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Ubicació de boot.ini:"

#: win32-loader.c:145
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL base per a les imatges \"netboot\" (linux i initrd.gz):"

#: win32-loader.c:146
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Error: no s'ha pogut copiar $0 a $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "S'està comprovant la signatura GPG de $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "No es pot confiar en el fitxer $0 abaixat! S'està avortant."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:163
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"La suma de comprovació no concorda per a $0/$2. S'ha obtingut $1 quan "
"s'esperava $4. S'està avortant."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:168
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "S'està calculant la suma de comprovació de $2"

#: win32-loader.c:169
msgid "Generating $0"
msgstr "S'està generant $0"

#: win32-loader.c:170
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "S'està afegint informació de preseeding a $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Error: no s'ha pogut executar $0."

#: win32-loader.c:172
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "S'està desactivant la compressió NTFS als fitxers d'arrencada"

#: win32-loader.c:173
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "S'està registrant amb NTLDR"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "S'està registrant amb BootMgr"

#: win32-loader.c:175
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Error: no s'ha pogut processar l'eixida de bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Error: no s'ha trobat $0.  Això és realment Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:177
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "AVÍS MOLT IMPORTANT:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:185
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Ara començarà la segona fase d'aquest procés d'instal·lació.  Quan ho "
"confirmeu, aquest programa reiniciarà Windows en mode DOS, i automàticament "
"carregarà la següent part del procés d'instal·lació.\\n\\n"

#: win32-loader.c:186
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Cal que reinicieu per tal de procedir amb el procés d'instal·lació.  Durant "
"el proper inici, se us demanarà si voleu iniciar Windows o bé continuar amb "
"el procés d'instal·lació.\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Durant el procés d'instal·lació, se us oferirà la possibilitat de reduir la "
"partició de Windows o bé reemplaçar-la completament.  En tots dos casos, es "
"RECOMANA VEHEMENTMENT que abans feu una còpia de seguretat de les vostres "
"dades.  Els autors d'aquest programari NO assumiran CAP RESPONSABILITAT en "
"cas de pèrdua de dades.\\n\\nUna vegada la vostra instal·lació s'hagi "
"completat (i si trieu conservar Windows al disc), podeu desinstal·lar aquest "
"carregador a través del menú «Afegeix/Suprimeix programes» al Tauler de "
"Control."

#: win32-loader.c:188
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Voleu reiniciar ara?"