summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/cs.po
blob: 579bd6c8177d006b5a2864e27f45b446aa18e711 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# Czech translation of win32-loader.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_CZECH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1250"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp852"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Czech"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Instalace Debianu"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Czech.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Zavaděč instalace Debianu"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Nemohu nalézt win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini není úplný. Kontaktujte poskytovatele tohoto média."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "Program rozpoznal, že typ vaší klávesnice je \"$0\". Je to správně?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Zašlete prosím hlášení o chybě s následujícími informacemi:\n"
"\n"
" - Verze Windows.\n"
" - Nastavení země.\n"
" - Skutečný typ klávesnice.\n"
" - Rozpoznaný typ klávesnice.\n"
"\n"
"Děkujeme."

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Zdá se, že na disku $c není dostatek volného místa. Pro kompletní "
"desktopovou instalaci je doporučeno mít alespoň 3 GB volného místa. Jestliže "
"již máte pro instalaci Debianu vyhrazený samostatný disk nebo diskovou "
"oblast, případně pokud plánujete kompletní nahrazení Windows, můžete toto "
"varování ignorovat."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Chyba: nedostatek volného místa. Ruším instalaci."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Tento program zatím nepodporuje Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Verze Debianu, kterou se snažíte nainstalovat, je navržena pro běh na "
"moderních 64 bitových počítačích. Váš počítač však 64 bitové programy "
"nepodporuje.\n"
"\n"
"Použijte buď 32 bitovou verzi Debianu (\"i386\"), nebo verzi pro více "
"architektur, která umí instalovat obě varianty.\n"
"\n"
"Instalace se nyní přeruší."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Váš počítač umožňuje běh moderních 64 bitových operačních systémů. Verze "
"Debianu, kterou se snažíte nainstalovat, je navržena pro starší 32 bitový "
"hardware.\n"
"\n"
"Instalace může bez problémů pokračovat, ale pro využití všech možností "
"vašeho počítače doporučujeme použít buď 64 bitovou verzi Debianu (\"amd64"
"\"), nebo verzi pro více architektur, která umí instalovat obě varianty.\n"
"\n"
"Chcete nyní instalaci přerušit?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Vyberte způsob instalace:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Standardní režim. Doporučený pro většinu uživatelů."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Expertní režim. Doporučený pro zkušené uživatele, kteří chtějí mít nad "
"instalací úplnou kontrolu."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Zvolte akci:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "Instalovat Debian GNU/Linux na tento počítač."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Opravit stávající systém Debian (záchranný režim)."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafická instalace"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Textová instalace"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Stahuji %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "Připojuji ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "sek."

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "min."

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "hod."

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) z %dkB při %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (zbývá %d %s%s)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Vyberte verzi instalačního systému Debianu, která se má použít:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Stabilní vydání. Toto nainstaluje Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Denní sestavení. Toto je vývojová verze instalačního systému Debianu. Ve "
"výchozím nastavení nainstaluje Debian \"testing\", ale nejspíš umí "
"nainstalovat i \"stable\" nebo \"unstable\"."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Před použitím denního sestavení se doporučuje zkontrolovat známé problémy. "
"Chcete je zkontrolovat nyní?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Desktopové prostředí:"

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: win32-loader.c:115
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Zavaděč instalace Debianu bude nastaven s následujícími parametry. Pokud "
"nevíte co děláte, žádný z parametrů NEMĚŇTE."

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Nastavení proxy (počítač:port):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Umístění boot.ini:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Základní URL pro netboot obrazy (linux a initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Chyba: nepodařilo se zkopírovat $0 do $1."

#: win32-loader.c:121
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Chyba: nepodařilo se spustit $0."

#: win32-loader.c:122
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Chyba: nepodařilo se zpracovat výstup programu bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Chyba: $boot_ini nebyl nalezen. Je toto opravdu Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:124
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:132
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"Nyní se spustí druhá část instalace. Po potvrzení se Windows restartují do "
"DOSu a automaticky spustí instalaci Debianu.\\n\\n"

#: win32-loader.c:133
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"Abyste mohli pokračovat v instalaci Debianu, musíte počítač restartovat. "
"Během příštího startu budete dotázáni, zda chcete spustit Windows nebo "
"instalaci Debianu. Pro pokračování v instalaci zvolte z nabídky instalaci "
"Debianu.\\n\\n"

#: win32-loader.c:134
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Během instalace vám bude nabídnuta možnost zmenšit stávající oblast s "
"Windows a do prázdného místa nainstalovat Debian, případně oblast s Windows "
"Debianem nahradit úplně. V obou případech je DŮRAZNĚ DOPORUČENO zazálohovat "
"cenná data. Autoři tohoto zavaděče ani projekt Debian NENESOU ŽÁDNOU "
"ZODPOVĚDNOST za případnou ztrátu dat.\\n\\nPokud se rozhodnete na svém disku "
"ponechat Windows i Debian, můžete po dokončení instalace odstranit tento "
"zavaděč instalace Debianu pomocí dialogu Přidat nebo odebrat programy v "
"Ovládacích panelech."

#: win32-loader.c:135
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Chcete nyní restartovat?"

#~ msgid "Debconf preseed line:"
#~ msgstr "Řádka s přednastavením debconfu:"