summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/el.po
blob: c682b801a97e6e397099ddc1191dd123967ad8d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# translation of el.po to Greek
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Vasileiou Thomas <thomas-v@wildmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_GREEK"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1253"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp737"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Greek"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Συνέχεια με τη διαδικασία εγκατάστασης"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Εκκίνηση από δίκτυο"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Greek"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Φορτωτής του Εγκαταστάτη Debian"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"Το αρχείο win32-loader.ini δεν είναι πλήρες.  Επικοινωνήστε με τον "
"προμηθευτή αυτού του μέσου."

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε ότι ο τύπος του πληκτρολογίου σας είναι \"$0\".  Είναι κάτι "
"τέτοιο σωστό;"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Παρακαλώ αποστείλτε μια αναφορά σφάλματος με την ακόλουθη πληροφορία:\n"
"\n"
" - Έκδοση των Windows.\n"
" - Ρυθμίσεις χώρας.\n"
" - Πραγματικός τύπος πληκτρολογίου.\n"
" - Τύπος πληκτρολογίου που ανιχνεύθηκε.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε."

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Δεν φαίνεται να υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στον δίσκο $c.  Για μια "
"πλήρη εγκατάσταση περιβάλλοντος γραφείου, συνιστάται να έχετε διαθέσιμα "
"τουλάχιστον 3 GB. Αν υπάρχει ήδη ένας ξεχωριστός δίσκος ή κατάτμηση γι αυτήν "
"την εγκατάσταση, ή αν σχεδιάζετε να αντικαταστήσετε εντελώς τα Windows, "
"μπορείτε άφοβα να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση."

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr ""
"Σφάλμα: ανεπαρκής ελέυθερος χώρος δίσκου.  Τερματισμός της εγκατάστασης."

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα δεν υποστηρίζει ακόμα την έκδοση $windows_version των "
"Windows."

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Η έκδοση του συστήματος που προσπαθείτε να εγκαταστήσετε είναι σχεδιασμένη "
"για σύγχρονους 64-μπιτους υπολογιστές. Όμως ο υπολογιστής σας δεν έχει τη "
"δυνατότητα εκτέλεσης 64-μπιτων προγραμμάτων.\n"
"\n"
"Χρησιμοποιήστε την 32-μπιτη (\"i386\") έκδοση, ή την έκδοση πολλαπλών "
"αρχιτεκτονικών (Multi-arch) που παρέχει τη δυνατότητα εγκατάστασης και των "
"δύο.\n"
"\n"
"Αυτή η εγκατάσταση θα τερματιστεί."

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας έχει τη δυνατότητα να τρέχει σύγχρονα, 64-μπιτα "
"λειτουργικά συστήματα. Η έκδοση όμως του συστήματος  που προσπαθείτε να "
"εγκαταστήσετε είναι σχεδιασμένη για παλαιότερο 32-μπιτο υλικό.\n"
"\n"
"Μπορείτε να συνεχίσετε αυτή την εγκατάσταση αλλά για να αξιοποιήσετε όσο το "
"δυνατόν καλλίτερα τον υπολογιστή σας, συνιστούμε τη χρήση της 64-μπιτης "
"(\"amd64\") έκδοσης , ή την έκδοση πολλαπλών αρχιτεκτονικών που έχει τη "
"δυνατότητα εγκατάστασης και των δύο.\n"
"\n"
"Θα θέλατε να τερματίσετε τώρα την εγκατάσταση;"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης της \"κατάτμησης συστήματος\", υποθέτω ότι είναι η ίδια με "
"την \"κατάτμηση εκκίνησης\" ($c)."

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "Επιλέξτε τύπο εγκατάστασης:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Κανονική εγκατάσταση. Προτείνεται για την πλειονότητα των χρηστών."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Για ειδικούς. Συνιστάται μόνο για έμπειρους χρήστες που επιθυμούν πλήρη "
"έλεγχο της διαδικασίας εγκατάστασης."

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"Κατάσταση PXE : Εγκαταστήσετε τον φορτωτή του PXE ώστε να φωρτώθει ο πυρήνας "
"απομακρυμασμένα"

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "Επιλογή ενέργειας:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Έναρξη της εγκατάστασης σ' αυτόν τον υπολογιστή."

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Επιδιόρθωση ενός εγκατεστημένου συστήματος (κατάσταση διάσωσης)."

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "Γραφική εγκατάσταση"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "Εγκατάσταση κειμένου"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Λήψη %s"

#: win32-loader.c:121
msgid "Connecting ..."
msgstr "Σύνδεση ..."

#: win32-loader.c:122
msgid "second"
msgstr "second"

#: win32-loader.c:123
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: win32-loader.c:124
msgid "hour"
msgstr "hour"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:132
msgid "s"
msgstr "s"

#: win32-loader.c:133
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) από %dkB με %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:134
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (απομένουν %d %s%s)"

#: win32-loader.c:135
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr ""
"Επιλέξτε την έκδοση του Debian-Installer που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr ""
"Σταθερή έκδοση.  Αυτή θα εγκαταστήσει την \"σταθερή\" (\"stable\") διανομή "
"του Debian."

#: win32-loader.c:137
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Έκδοση ημέρας.  Αυτή είναι η υπό ανάπτυξη έκδοση του Debian-Installer.  Θα "
"εγκαταστήσει εξ' ορισμού την \"δοκιμαστική\" (\"testing\") έκδοση του "
"Debian, και είναι πιθανό να μπορεί επίσης να εγκαταστήσει και την \"σταθερή"
"\" ή την \"ασταθή\" (\"unstable\") διανομή."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:142
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Συνιστάται να ελέγξετε για όποια γνωστά προβλήματα πριν χρησιμοποιήσετε μια "
"έκδοση ημέρας. Θα θέλατε να το κάνετε τώρα;"

#: win32-loader.c:143
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες παραμέτροι. ΜΗΝ αλλάξετε οποιαδήποτε από "
"αυτές αν δεν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."

#: win32-loader.c:144
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Ρυθμίσεις proxy (host:port)"

#: win32-loader.c:145
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Τοποθεσία του boot.ini:"

#: win32-loader.c:146
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Βασικό URL για εικόνες netboot (linux και initrd.gz):"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: win32-loader.c:148
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αντιγραφής του $0 στο $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Έλεγχος της υπογραφής GPG του $0."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr ""
"Το αρχείο $0 που κατέβηκε δεν είναι αξιόπιστο! Τερματισμός της εγκατάστασης."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:164
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"Ασυμφωνία checksum μεταξύ $0/$2. Έλαβα $1 ενώ περίμενα $4. Τερματισμός της "
"εγκατάστασης."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:169
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Υπολογισμός του checksum για το $2"

#: win32-loader.c:170
msgid "Generating $0"
msgstr "Δημιουργία $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Παράθεση πληροφορίας προρυθμίσεων (preseeding) στο $0"

#: win32-loader.c:172
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εκτέλεση του $0."

#: win32-loader.c:173
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Απενεργοποίηση συμπίεσης NTFS στα αρχεία bootstrap"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Εγγραφή στο NTLDR"

#: win32-loader.c:175
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Εγγραφή στο BootMgr"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνθεσης (parsing) της εξόδου του bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:177
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν βρέθηκε το $0. Πρόκειται πράγματι για την έκδοση "
"$windows_version των Windows;"

#: win32-loader.c:178
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:186
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Θα ξεκινήσει τώρα το δεύτερο στάδιο αυτής της διαδικασίας εγκατάστασης.  "
"Μετά την επιβεβαίωσή σας, το πρόγραμμα αυτό θα επανεκκινήσει τα Windows σε "
"κατάσταση DOS και θα φορτώσει αυτόματα το επόμενο μέρος της διαδικασίας "
"εγκατάστασης.\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε για να προχωρήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης."
"Στη διάρκεια της επόμενης εκκίνησης θα ερωτηθείτε κατά πόσον θέλετε να "
"εκκινήσετε τα Windows ή να συνεχίσετε με τη διαδικασία εγκατάστασης.\\n\\n"

#: win32-loader.c:188
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Κατά τη διαδικασία εγκατάστασης, θα σας δωθεί η δυνατότητα είτε να "
"ελαττώσετε το μέγεθος της κατάτμησης των Windows  ή να τα αντικαταστήσετε "
"εξ' ολοκλήρου. Και στις δύο περιπτώσεις, ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ να έχετε "
"δημιουργήσει από πριν ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας. Οι "
"δημιουργοί του παρόντος λογισμικού ΔΕΝ θα αναλάβουν ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ σε "
"περίπτωση απώλειας δεδομένων.\\n\\nΑπό τη στιγμή που ολοκληρωθεί η "
"εγκατάσταση (και εφόσον έχετε επιλέξει να διατηρήσετε τα Windows στον δίσκο "
"σας), μπορείτε να απεγκαταστήσετε τον φορτωτή εγκατάστασης μέσω του "
"παραθύρου Add/Remove Programs των Windows στον Πίνακα Ελέγχου."

#: win32-loader.c:189
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε το σύστημα τώρα;"

#~ msgid "Desktop environment:"
#~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"