summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/eu.po
blob: 832828631d6a21f0393ca629fda9a8094241ce27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_BASQUE"

#. translate:
#. This must be the string used by Windows to represent your
#. language's charset.  If you don't know, check [wine]/tools/wmc/lang.c,
#. or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Basque"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian Instalatzailea"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Basque.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Debian-Instalatzaile Kargatzailea"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Ez da win32-loader.ini aurkitu."

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"win32-loader.ini ez dago osatua.  Euskarri honen hornitzailearekin "
"harremanetan ipini."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Progrma honek zure teklatua \"$0\" motakoa dela antzeman du. Hau zuzena al "
"da?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Programa errore txostenak azalpen hauekin bidali:\n"
"\n"
" - Windows Bertsioa.\n"
" - Lurralde ezarpenak.\n"
" - Benetako teklatu mota.\n"
" - Antzemandako teklatu mota.\n"
"\n"
"Milesker."

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free disk.  If "
"there is already a separate disk or partition to install Debian, or if you "
"plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Dirudienez ez dago behar aina leku %c gailuan.  Idazmahai instalazio osatu "
"batentzat, gomendagarria da behintzat 3 GB libre edukitzea.  Dagoeneko "
"bereiziriko diska edo partizio bat baduzu debian instalatzeko, edo Windows "
"guztiz ordezkatu nahi baduzu, ohar honi ezikusia egin dezakezu."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Errorea: ez dago behar aina diska leku.  Instalazioa uzten."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Programa honek ez du $windows_version oraindik."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Instalatzatzen saiatzen ari zaren Debian bertsioa 64 bit-eko ordenagailu "
"modernoetarako diseinaturik dago.  Hala ere zure ordenagailua ez da 64 bit-"
"erako programak abiarazteko gai.\n"
"\n"
"Erabili DEbian-en 32 bit-etarako (\"i386\") bertsioa, edo plataforma "
"anitzetako bertsi hauetako edozeinetan instalatzeko gai bati da.\n"
"\n"
"Instalatzaile itxi egingo da orain."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Zure ordenagailua 64 bit-etako sistema eragile modernoa exekutatzeko gai da. "
"Baina instalatzen saiatzen ari zaren DEbian bertsioa 32 bit-etako "
"makinetarako diseinaturik dago.\n"
"\n"
"Instalazioarekin aurrera egin dezakezu , baina zure ordenagailuaren "
"abantaila guztiak erabiltzeko Debian-en 64 bit-etarako bertsioa (\"amd64\") "
"bertsioa erabiltzea gomendatzen dizugu edo plataforma anitzerako bertsioa, "
"hauetako edozeinetan instalatzeko gai bait da.\n"
"\n"
"Instalazioa utzi egin nahi al duzu?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Instalazio mota hautatu:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Normala.  ERabiltzaile gehienentzat gomendatua."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Aurreratua.  Erabiltzaile aurretuentzat bakarrik gomendatua instalazio "
"prozesuaren kontrol osoarekin."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Hautatu ekintza:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "Ordenagilu honetan FNU/Linux instalatu."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Dagoen Debian sistema bat konpondu (berreskurakea modua)."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Isntalatzaie grafikoa"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Testu instalatzailea"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s deskargatzen"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "Konektatzen..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "segundu"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "minutu"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "ordu"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) %dkB-etik %d.%01dkB/s-ra"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s falta da)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Hautatu Debian-Instalatzailearen zein bertsio erabiliko den:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr ""
"Bertsio egonkorra.  Honek debian egonkorra (\"stable\") instalatuko du."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Eguneroko eraikina.  Hau Debian-Instalatzailearen garapen bertsioa da.  "
"Lehenespen bezala Debian \"testing\" (probatakoa) instalatzen du baina "
"\"stable\" (egonkorra) edo \"unstable\" (ezegonkorra) ere instalatzeko gai "
"da."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Gomendagarria da arazo ezagunen berri jakitea egiuneko eraikina erabili "
"aurretik.  Hori orain egin nahi duzu?"

#: win32-loader.c:109
msgid "Desktop environment:"
msgstr ""

#: win32-loader.c:110
msgid "None"
msgstr ""

#: win32-loader.c:111
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Debian-Instalatzaile Kargatzaileak hurrengo parametroez konfiguratuko da. EZ "
"egin aldaketarik ezarpen hauetan zer egiten ari zaren ziur ez bazaude."

#: win32-loader.c:112
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Proxy ezarpenak (ostalaria:ataka):"

#: win32-loader.c:113
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini itxategiaren kokalekua:"

#: win32-loader.c:114
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Debconf aurrekonfigurazio lerroa:"

#: win32-loader.c:115
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "netboot irudiarentzat URL oinarria (linux eta initrd.gz)"

#: win32-loader.c:116
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: win32-loader.c:117
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Errorea: huts $0 $1 -ra kopiatzean."

#: win32-loader.c:118
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Errorea: ezin da $0 abiarazi "

#: win32-loader.c:119
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Errorea: huts bcdedit.exe irteera analizatzerakoan."

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Errorea: $boot_ini ez da aurkitu.  Hau benetan Windows $windows_version da?"

#: win32-loader.c:121
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "OHAR OSO GARRANTZISUA:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclussive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:129
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"Instalatzaiearen bigarren atala abiaraziko da orian.  Zure ebrrespenaren "
"ondoren Windows DOS moduan abiarazi eta automatikki Debian Instalatzailea "
"kargatuko du programa honek\\n\\n"

#: win32-loader.c:130
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"Berrabiarazi egin ebhar duzu DEbian Instalatzailearekin aurrera "
"jarraitzeko.  Hurrengo abioan, Windows edo Debian instalatzailea abiarazi "
"nahi duzun galdetuko zaizu.  Debian Instalatzailea hautatu instalazio "
"prozesuarekin aurrera jarraitzeko.\\n\\n"

#: win32-loader.c:131
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Instalazio prozesuaren zehar edo Debian instalatzeko Windows partizioa "
"txikitu edo bera guztiz ordezkatzeko aukera eskainiko zaizu.  Bi kasuetan, "
"OSO GOMENDAGARRIA da zure datuen babeskopia bat egiten jarraitu aurretik.  "
"Ez kargatzailearen egileek ez Debian proeiktuak ez du ARDURARIK onartuko "
"datuak galduaz gero.\\n\\nBein Debian guztiz instalatu duzunean (eta Windows "
"mantentzea erabali baduzu), Debian Instalatzaile kargatzailea Windows-eko "
"Kontrol Paneleko Programak gehitu edo kentzeko morroiaren bidez."

#: win32-loader.c:132
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Orain berrabiarazi nahi al duzu?"