summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/ga.po
blob: 08eb4a464370c94acaf73c1868abc5da157389c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# Irish translations of win32-loader
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:30-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_IRISH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Irish"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - Lean ar aghaidh leis an tsuiteáil"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - Tosach ón líonra"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Irish"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Luchtóir Debian-Installer"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini gan aimsiú."

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"Tá win32-loader.ini neamhiomlán.  Téigh i dteagmháil le soláthraí an mheáin "
"seo."

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Bhraith an clár gur den chineál \"$0\" do mhéarchlár. An bhfuil sé seo ceart?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Seol tuairisc chugainn a bhfuil an fhaisnéis seo a leanas inti:\n"
"\n"
" - Leagan de Windows.\n"
" - Socruithe tíre.\n"
" - Fíorchineál méarchláir.\n"
" - Cineál méarchláir a braitheadh.\n"
"\n"
"Go raibh maith agat."

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Dealraíonn sé nach bhfuil go leor spás saor ar an diosca i dtiomántán $c.  "
"Chun córas iomlán deisce a shuiteáil, moltar duit 3GB saor a bheith agat ar "
"a laghad.  Má tá diosca nó deighilt ar leith agat don tsuiteáil seo cheana, "
"nó mian mian leat an córas a chur in áit Windows go iomlán, ná buair do "
"cheann faoin rabhadh seo."

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Earráid: níl a dhóthain spás saor ar an diosca.  Suiteáil á tobscor."

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Ní thacaíonn an ríomhchlár seo le Windows $windows_version fós."

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"Tá tú ag iarraidh córas a shuiteáil a bhí deartha chun rith ar ríomhaire nua-"
"aimseartha 64-giotán.  Ach ní féidir le do chóras ríomhchláir 64-giotán a "
"rith.\n"
"\n"
"Úsáid an leagan 32-giotán (\"i386\"), nó an leagan ilailtireachta atá in ann "
"an leagan 32-giotán nó 64-giotán a shuiteáil.\n"
"\n"
"Tobscoirfidh an suiteálaí anois."

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Is féidir le do ríomhaire córas oibriúcháin nua-aimseartha 64-giotán a "
"rith.  Ach tá tú ag déanamh iarracht córas a shuiteáil a bhí deartha chun "
"rith ar chrua-earraí níos sine 32-giotán.\n"
"\n"
"Is féidir leat dul ar aghaidh leis seo, ach moltar duit leagan 64-giotán "
"(\"amd64\") a shuiteáil chun an buntáiste is mó a bhaint as do ríomhaire, nó "
"an leagan ilailtireachta atá in ann an leagan 32-giotán nó 64-giotán a "
"shuiteáil.\n"
"\n"
"An bhfuil fonn ort tobscor anois?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"Ní féidir \"deighilt an chórais\" a aimsiú; glacfar leis gur ionann é agus "
"an \"deighilt tosaithe\" ($c)."

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "Roghnaigh an mód suiteála:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Gnáthmhód.  Molta don ghnáthúsáideoir."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Mód saineolaí.  Molta do shaineolaithe atá ag iarraidh smacht iomlán a "
"bheith acu ar an bpróiseas suiteála."

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr "Mód PXE: suiteáil luchtóir PXE chun eithne a luchtú de chéin."

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "Roghnaigh gníomh:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "Tosaigh an tsuiteáil ar an ríomhaire seo."

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "Deisigh córas suiteáilte (mód tarrthála)."

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "Roghnaigh eithne:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "Suiteáil ghrafach"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "Suiteáil téacs"

#: win32-loader.c:120
msgid "Connecting ..."
msgstr "Ag ceangal..."

#. translate:
#. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated.
#. These are substitutes as the following:
#. $(^Byte) -> B
#. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty
#. $1 -> estimated time remaining for the download
#. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s
#. $2 -> current size of downloaded content
#. $4 -> total size of file
#. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s)
#.
#. Former values:
#. "%dkB (%d%%) as %dkB ag %d.%01dkB/s"
#. " (%d %s%sfágtha)"
#: win32-loader.c:133
msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)"
msgstr ""

#: win32-loader.c:134
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Roghnaigh an leagan de Shuiteálaí Debian le húsáid:"

#: win32-loader.c:135
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Leagan cobhsaí.  Suiteálfaidh sé seo \"Debian stable\"."

#: win32-loader.c:136
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Leagan laethúil.  Is leagan forbartha de Shuiteálaí Debian é seo.  De réir "
"réamhshocraithe, suiteálfaidh sé \"Debian testing\", agus b'fhéidir leis "
"\"stable\" nó \"unstable\" a shuiteáil chomh maith."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:141
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Moltar duit aon fhadhbanna ar eolas a lorg sula mbainfidh tú úsáid as an "
"leagan laethúil. An bhfuil fonn ort é seo a dhéanamh anois?"

#: win32-loader.c:142
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"Úsáidfear na paraiméadair seo a leanas.  NÁ hathraigh iad seo mura bhfuil "
"eolas mór agat ar an scéal."

#: win32-loader.c:143
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Socruithe seachfhreastalaí (óstríomhaire:port):"

#: win32-loader.c:144
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Suíomh boot.ini:"

#: win32-loader.c:145
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL bunaidh le haghaidh íomhánna netboot (linux agus initrd.gz):"

#: win32-loader.c:146
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil $0 go $1."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "Síniú GPG ar $0 á dhearbhú."

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "Níl muinín againn as an gcomhad íosluchtaithe $0! Á Thobscor."

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:163
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"Suim sheiceála mhícheart ar $0/$2. Fuarthas $1 cé go rabhthas ag súil le $4. "
"Á Thobscor."

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:168
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "Suim sheiceála á áireamh le haghaidh $2"

#: win32-loader.c:169
msgid "Generating $0"
msgstr "$0 á ghiniúint"

#: win32-loader.c:170
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "Faisnéis réamhshíolaithe á hiarcheangal le $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Earráid: ní féidir $0 a rith."

#: win32-loader.c:172
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "Comhbhrú NTFS á dhíchumasú sna comhaid tosaithe"

#: win32-loader.c:173
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "Ag clárú le NTLDR"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "Ag clárú le BootMgr"

#: win32-loader.c:175
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Earráid: níorbh fhéidir aschur bcdedit.exe a pharsáil."

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Earráid: $0 gan aimsiú.  An bhfuil Windows $windows_version agat i ndáiríre?"

#: win32-loader.c:177
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "FÓGRA AN-TÁBHACHTACH:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:185
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Tosófar an dara céim sa phróiseas suiteála seo.  Tar éis duit é seo a "
"dheimhniú, atosóidh an ríomhchlár seo Windows i mód DOS, agus luchtóidh sé "
"an chéad chéim eile sa phróiseas suiteála go huathoibríoch.\\n\\n"

#: win32-loader.c:186
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"Caithfidh tú an ríomhaire a atosú chun dul ar aghaidh leis an bpróiseas "
"suiteála.  Le linn an chéad tosú eile, fiafrófar díot an bhfuil fonn ort "
"Windows a thosú nó dul ar aghaidh leis an bpróiseas suiteála.\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Le linn an phróisis suiteála, beidh rogha agat do dheighilt Windows a "
"laghdú, nó an córas nua a chur ina háit. I ngach cás, MOLTAR GO LÁIDIR duit "
"cúltaca a dhéanamh ar na sonraí atá agat.  NÍ BHEIDH forbróirí an bhogearra "
"seo FREAGRACHT AR BITH i gcás caillte sonraí.\\n\\nNuair a bheidh do "
"shuiteáil críochnaithe (agus má roghnaigh tú Windows a choinneáil ar do "
"dhiosca), is féidir leat an luchtóir seo a dhíshuiteáil tríd an dialóg "
"Windows \"Add/Remove Programs\" sa Phainéal Rialúcháin."

#: win32-loader.c:188
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an ríomhaire a atosú anois?"