summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/he.po
blob: bf79327d19186149b69b78c296dabbec77aabe1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of he.po to Hebrew
# translation of win32-loader_l10n_po_he.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2007, 2008.
# Meital Bourvine <meitalbourvine@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-07 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_HEBREW"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1255"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp862"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Hebrew"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "תוכנית ההתקנה של דביאן"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Hebrew.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "טעינת תוכנית ההתקנה של דביאן"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "פנה לספק של המדיה הזאת. win32-loader.ini פגום."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "התוכנית הזאת גילתה שסוג המקלדת שלך הוא \"$0\". האם זה נכון?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"שלח בבקשה דיווח על באג עם המידע הבא::\n"
"\n"
" - הגירסה של חלונות.\n"
" - הגדרות הארץ.\n"
" - סוג המקלדת האמיתי.\n"
" - סוג המקלדת שהתוכנה גילתה.\n"
"\n"
"תודה לך."

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"נראה שאין מספיק נפח דיסק פנוי בכונן $c. עבור התקנת מלאה של תחנת עבודה, מומלץ "
"שיהיה לפחות 3 GB של נפח דיסק פנוי. אם כבר יש דיסק או מחיצה נפרדת כדי  להתקין "
"עליהם את דביאן, או שאתה מתכוון להחליף את חלונות לחלוטין, אפשר להתעלם מאזהרה "
"זאת."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "שגיאה: אין מספיק נפח דיסק פנוי. מבטל את ההתקנה."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "התוכנה הזאת לא תומכת בחלונות $windows_version עדיין."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"הגירסה של דביאן שאתה מנסה להתקין תוכננה  לרוץ על מחשבי 64 סיביות מודרניים. "
"לעומת זאת, המחשב שלך לא יכול להריץ תוכנות של 64סיביות.\n"
"\n"
"השתמש בגירסה של דביאן  ל-32 סיביות, או בגירסה לכמה ארכיטקטורות שמאפשרת "
"להתקין את שתיהן.\n"
"\n"
"תהליך ההתקנה יתבטל עכשיו."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"המחשב שלך מסוגל להריץ מערכות הפעלה מודרניות של 64 סיביות. לעומת זאת, גירסת "
"הדביאן שאתה מנסה להתקין מתוכננת לרוץ על מחשבי 32 סיביות ישנים.\n"
"\n"
"אתה יכול להמשיך עם ההתקנה הזאת, אבל על מנת לנצל את רוב הכוח של המחשב שלך  "
"אנחנו ממליצים שתשתמש במקום בגירסת הדביאן ל-64 סיביות (\"amd64\"), או בגירסה "
"לכמה ארכיטקטורות שאפשר להתקין איתה את שתיהן. האם תרצה לבטל את ההתקנה עכשיו?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "בחר צורת התקנה:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "התקנה רגילה.  מומלצת עבור רוב המשתמשים."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr "התקנה מומחים. ממולצת למשתמש מומחים שרוצים שליטה מלאה בתהליך ההתקנה."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "בחר פעולה:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "התקן דביאן גנו/לינוקס על המחשב הזה."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "תקן מערכת דביאן קיימת (מצב הצלה)."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "התקנה גרפית"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "התקנה טקסוטאלית"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "מוריד את %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "מתחבר ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "שניות"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "דקות"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "שעות"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) מתוך %dkB במהירות %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s נשארו)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "בחר באיזה גירסה של תוכנית ההתקנה של דביאן להשתמש:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "גירסה יציבה. זה יתקין דביאן \"stable\"."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"בנייה יומית. גירסת פיתוח של תוכנת ההתקנה של דביאן. זה יתקין כברירת מחדל את "
"דביאן \"testing\", ואולי יהיה מסוגל להתקין גם \"stable\" או \"unstable\"."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"מומלץ לבדוק על נושאים ידועים לפני שמשתמשים בבניה יומית. האם תרצה לעשות זאת "
"כעת?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr "סביבה גרפית:"

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: win32-loader.c:115
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"טעינת תוכנית ההתקנה של דביאן תוגדר עם הפרמטרים הבאים. אל תשנה אותם אלא אם "
"הנך בטוח במה שאתה עושה."

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "הגדרות פרוקסי (host:port):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "מיקום של הקובץ boot.ini:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "כתובת בסיס עבור תמונות התקנת רשת (קבצי linux ו-initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "שגיאה: העתקה של $0 ל-$1 נכשלה."

#: win32-loader.c:121
msgid "Generating $0"
msgstr "יוצר את $0"

#: win32-loader.c:122
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "מוסיף את תשובות מוזנות מראש ל-$0"

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "שגיאה: לא יכול להריץ את $0."

#: win32-loader.c:124
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "מבטל את דחיסת NTFS בקבצי האתחול"

#: win32-loader.c:125
msgid "Registering Debian-Installer in NTLDR"
msgstr "רושם את תוכנית ההתקנה של דיבאן ב-NTLDR"

#: win32-loader.c:126
msgid "Registering Debian-Installer in BootMgr"
msgstr "רושם את תוכנית ההתקנה של דיבאן ב-BootMgr"

#: win32-loader.c:127
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "שגיאה: נכשל לנתח את הפלט של bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:128
msgid "Error: boot.ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "שגיאה: boot.ini לא נמצא. האם יש לך חלונות מגרסה $windows_version?"

#: win32-loader.c:129
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "הודעה חשובה מאוד:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:137
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"השלב השני של תהליך ההתקנה הזה יתחיל עכשיו. לאחר אישור שלך, התוכנה תפעיל מחדש "
"את חלונות במצב דוס, ותעלה  אוטומטית את תוכנת ההתקנה של דביאן.\\n\\n"

#: win32-loader.c:138
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"אתה צריך להפעיל מחדש את המחשב על מנת להמשיך עם התקנת הדביאן שלך. במהלך "
"האתחול הבא,  תשאל האם להפעיל את חלונות או את תוכנת ההתקנה של דביאן. בחר "
"בתוכנת ההתקנה של דביאן כדי להמשיך עם תהליך ההתקנה.\\n\\n"

#: win32-loader.c:139
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"במהלך ההתקנה, תוצע לך האפשרות להקטין את גודל המחיצה של חלונות לצורך התקנת "
"דביאן, או להחליף את חלונות לחלוטין. בשני המקרים מומלץ כי תוודא שיש בידך "
"גיבוי של המידע שלך. כותבי התוכנה הזאת או פרוייקט דביאן לא יקחו אחריות במקרה "
"שתאבד את המידע שלך.\\n\\nברגע שהתקנת דביאן תושלם (ובחרת להשאיר את חלונות), "
"תוכל להסיר את תוכנה זאת בעזרה ממשק ניהול התוכנות של חלונות בלוח הבקרה.'"

#: win32-loader.c:140
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "לאתחל את המחשב עכשיו?"