summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/hu.po
blob: b683516558c0a893f913904247997989f8f6ee45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 07:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_HUNGARIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1250"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp852"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Hungarian"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian Telepítő"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Hungarian.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Debian-Telepítő betöltő"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Nem lelem a win32-loader.ini fájlt"

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "A win32-loader.ini hiányos. Keresd e médium terjesztőjét."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "\"$0\" típusú billentyűzetet érzékeltem. Helyes?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Jelentsd a hibát az alábbi adatokkal:\n"
"\n"
" - Windows-verzió.\n"
" - Ország beállítások.\n"
" - Valódi billentyűzet típus.\n"
" - Felismert billentyűzet típus.\n"
"\n"
"Köszönjük."

#: win32-loader.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Úgy fest, nincs elég hely a $c meghajtón. Egy teljes asztali telepítéshez "
"ajánlott legalább 3 GB szabad hely. Ha már van egy külön lemez vagy partíció "
"a Debian telepítésére, vagy végleg megszabadulsz a Windowstól, nem számít e "
"figyelmeztetés."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Hiba: nincs elég hely a lemezen. A telepítést leállítom."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "E program nem támogatja még a Windows $windows_version-t."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"A Debian e verziója korszerű, 64-bites gépekre készült, de géped elavult.\n"
"\n"
"Használd a Debian 32-bites (\"i386\") változatát, vagy a Multi-arch verziót, "
"mely képes egy ilyen telepítésére.\n"
"\n"
"A telepítő most leáll."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"A géped képes korszerű, 64-bites operációs rendszer futtatására, de a Debian "
"e verziója csak 32-bitet használ ki.\n"
"\n"
"Gond nélkül telepítheted, de géped előnyeinek kihasználására ajánljuk, a "
"Debian 64-bites (\"amd64\") verzióját vagy a Multi-arch verziót használd "
"inkább, mely 64-bites rendszert telepít.\n"
"Leállítod most a telepítőt?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Válassz telepítő módot:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Általános mód. A legtöbb felhasználó számára ajánljuk."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Szakértő mód. Tapasztaltabb felhasználóknak ajánljuk a telepítő folyamat "
"nagyobb felügyeletéhez."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Válassz műveletet:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "A Debian GNU/Linux telepítése erre a számítógépre"

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Egy megsérült Debian rendszer javítása (mentési mód)"

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafikus telepítés"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Szöveges telepítés"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s letöltése"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "Kapcsolódás"

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "másodperc"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "perc"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "óra"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr ""

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s van hátra)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Jelöld ki a Debian-Telepítő használandó változatát:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Stabil kiadás. Ez telepíti a Debian jelenlegi stabil változatát."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Napi kép. Ez a Debian-Telepítő fejlesztői változata. Alapban a Debian teszt-"
"változatát telepíti, de e a stabil is \"instabil\" változat telepítésére is "
"képes."

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Ajánljuk, ellenőrizd az ismert hibákat a napi kép használata előtt. "
"Megteszed most?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr ""

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr ""

#: win32-loader.c:115
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"A Debian-Telepítő betöltő az alábbi paraméterekkel települ. NE módosítsd, ha "
"nem tudod, mit teszel."

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Proxi beállítások (gép:port):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "A boot.ini helye:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Alap URL a netboot képekhez (linux és initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Hiba: nem tudtam $0-t ide másolni: $1."

#: win32-loader.c:121
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Hiba: $0 futtatása sikertelen"

#: win32-loader.c:122
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Hiba: a bcdedit.exe kimenet értelmezhetetlen"

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "Hiba: nincs $boot_ini. Ez tényleg Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:124
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "NAGYON FONTOS MEGJEGYZÉS:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:132
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"Most indul a telepítő folyamat 2. része. Jóváhagyásod által a Windows DOS "
"módban indul és el is végzi a Debian Telepítő betöltését.\\n\\n"

#: win32-loader.c:133
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"Újra kell indítani a gépet a Debian telepítés folytatásához. A gép "
"újraindulása után a Windows újraindítását is lehetővé teszi, de ekkor már "
"indítható a Debian Telepítő is. Válaszd a Debian Telepítő indítását.\\n\\n"

#: win32-loader.c:134
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"A telepítő folyamat alatt lehetőség lesz csökkenteni a Windows partíció "
"méretét a Debian telepítéséhez vagy teljesen kirúgni. Mindkét esetben ERŐSEN "
"AJÁNLOTT az adatok mentése. Sem a betöltő szerzője sem a Debian projekt NEM "
"FELELŐS semmilyen véletlenül előforduló adatvesztésért.\\n\\nMiután a Debian "
"települt (ha megtartottad volna a Windowst), a Windows-vezérlőpult Programok "
"hozzáadása/eltávolítása pontjával eltávolíthatod ezt a Debian-Telepítő "
"betöltő programot."

#: win32-loader.c:135
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Újraindítod a gépet most?"

#~ msgid "Debconf preseed line:"
#~ msgstr "Debconf előíró sor:"