summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/ja.po
blob: 3c83413d2f121aabd1a78e58c150d8da53831e31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader 0.6.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:54+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_JAPANESE"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "shift-jis"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp932"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Japanese"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - インストールを続行する"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - ネットワークブート"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "Japanese"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian-Installer 起動ツール"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini が見つかりません。"

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"win32-loader.ini が破損しています。このメディアの提供者に問い合わせてくださ"
"い。"

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"このプログラムは、キーボードの種類を \"$0\" と判断しました。正しいですか?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"以下の情報を含んだバグ報告を送ってください:\n"
"\n"
" - Windows のバージョン\n"
" - 設定された国名\n"
" - 実際使っているキーボードの種類\n"
" - 検出されたキーボードの種類\n"
"\n"
"よろしくお願いします。"

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"ドライブ $c に十分な空き領域が存在しないようです。デスクトップ環境をすべてイ"
"ンストールするには、少なくとも 3 GB の空きディスク領域を確保することをお勧め"
"します。このインストールのために別のディスクがあったりディスク領域を分割して"
"ある、あるいは完全に Windows を上書きするつもりであれば、この警告を無視しても"
"構いません。"

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "エラー: ディスクの空き領域が足りません。インストールを終了します。"

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "このプログラムはまだ Windows $windows_version をサポートしていません。"

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"あなたがインストールしようとしているシステムのバージョンは、最新の 64 ビット"
"環境で動作するように作られたものです。しかしながら、あなたのマシンは 64 ビッ"
"ト用のプログラムが動作するようにはなっていません。\n"
"\n"
"32 ビット版、つまり「i386」版を使うか、どちらにもインストール可能な Multi-"
"arch 版を使ってください。\n"
"\n"
"インストーラを終了します。"

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"あなたのコンピュータは最新の 64 ビット版 OS が動作するように作られています。"
"しかし、あなたがインストールしようとしているシステムのバージョンは、以前の "
"32 ビット環境で動作するように作られたものです。\n"
"\n"
"このままインストールを続けることもできますが、コンピュータの機能をすべて発揮"
"するには、64 ビット版、つまり「amd64」版を代わりに使うか、どちらにもインス"
"トール可能な Multi-arch 版を使ってください。\n"
"\n"
"ここで終了しますか?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"「システムパーティション」が見つからないので、「ブートパーティション」($c)と"
"同じであるとみなします。"

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "インストールモードを選んでください:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "通常モード。一般ユーザにお勧めします。"

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"上級モード。インストール作業を全て確認したいという熟練のユーザにお勧めしま"
"す。"

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
"PXE モード: リモートのカーネルを読み込むため、PXE ローダーをインストールす"
"る。"

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "動作を選択してください:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "このコンピュータへのインストールを開始する"

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "既存システムの修復 (レスキューモード)"

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "カーネルを選んでください:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "グラフィカルインストーラ"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "テキストインストーラ"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s をダウンロード中"

#: win32-loader.c:121
msgid "Connecting ..."
msgstr "接続しています..."

#: win32-loader.c:122
msgid "second"
msgstr "秒"

#: win32-loader.c:123
msgid "minute"
msgstr "分"

#: win32-loader.c:124
msgid "hour"
msgstr "時間"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:132
msgid "s"
msgstr "秒"

#: win32-loader.c:133
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%3$dkB 中 %1$dkB (%2$d%%) at %4$d.%5$01dkB/秒"

#: win32-loader.c:134
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (残り時間 %d %s%s)"

#: win32-loader.c:135
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "どのバージョンの Debian インストーラを使うか選んでください:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "安定版リリース。Debian「安定版 (stable)」 をインストールします。"

#: win32-loader.c:137
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"デイリービルド。Debian インストーラの開発版です。標準では Debian「テスト版 "
"(testing)」をインストールします。「安定版 (stable)」 や「不安定版 "
"(unstable)」のインストールも可能です。"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:142
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"デイリービルドを使う前に既知の問題をチェックすることをお勧めします。今ここで"
"チェックをしますか?"

#: win32-loader.c:143
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"以下のパラメータを使用します。何をしているか分からなければ、以下を「変更して"
"はいけません」"

#: win32-loader.c:144
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "プロキシの設定 (ホスト名:ポート番号):"

#: win32-loader.c:145
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini ファイルの位置:"

#: win32-loader.c:146
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "netboot イメージ (Linux と initrd.gz) のベース URL:"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: win32-loader.c:148
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "エラー: $0 を $1 にコピーするのに失敗しました。"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "$0 の GPG 署名をチェックしています。"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "ダウンロードした $0 ファイルは、信用することができません! 終了します。"

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:164
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
"$0/$2 のチェックサムが一致しません。$4 の筈のところ、$1 になりました。終了し"
"ます。"

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:169
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "$2 のチェックサムを計算中"

#: win32-loader.c:170
msgid "Generating $0"
msgstr "$0 を生成"

#: win32-loader.c:171
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "$0 に preseed 情報を追加"

#: win32-loader.c:172
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "エラー: $0 を実行できません。"

#: win32-loader.c:173
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "起動用ファイルの NTFS 圧縮を無効にする"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "NTLDR に登録する"

#: win32-loader.c:175
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "BootMgr に登録する"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "エラー: bcdedit.exe による出力の解析に失敗しました。"

#: win32-loader.c:177
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"エラー: $0 が見つかりません。これは本当に Windows $windows_version ですか?"

#: win32-loader.c:178
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "大変重要なお知らせ:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:186
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"インストール作業を次の段階に進めます。確認後、このプログラムは Windows を "
"DOS モードで再起動し、インストールの次の段階を自動的に読み込みます。\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"インストール作業を続けるには再起動をする必要があります。次回の起動時に、"
"Windows を起動するか、それともンストーラ作業を続けるかを尋ねられます。\\n\\n"

#: win32-loader.c:188
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"インストール作業中、Windows 領域を縮小するか、あるいは完全に上書きするのかを"
"尋ねられることがあります。どちらを選ぶにせよ、事前にデータのバックアップを"
"行っておくことを「強くお勧め」します。データの損傷・消失が起こった場合、この"
"起動ツールの作者は「何の責任も負いません」。\\n\\n一旦、インストールが完了し"
"た (そして Windows をディスクに残しておくことにした) 場合、このツールはコント"
"ロールパネルの「プログラムの追加と削除」画面からアンインストールできます。"

#: win32-loader.c:189
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "今すぐ再起動しますか?"

#~ msgid "Desktop environment:"
#~ msgstr "デスクトップ環境:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"