summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/ru.po
blob: df2529488e5709bed49019ce750def7021432c3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-29 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 20:00+MSK\n"
"Last-Translator: Evgeny Burzak <moongod@yandex.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate: This must be the string used by Windows to represent your
#. translate: language.  If you don't know, check [wine]/tools/wmc/lang.c,
#. translate: or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#: generate_template.sh:23
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1251"

#. translate: This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. translate: language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. translate: missing Nsis part first.
#: generate_template.sh:28
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_RUSSIAN"

#. translate: The nlf file for your language should be found in
#. translate: /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: generate_template.sh:33
msgid "English.nlf"
msgstr "Russian.nlf"

#. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now on.  These break build!
#. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just fine.
#. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be converted to the
#. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
#: generate_template.sh:39
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Загрузчик Установщика Debian"

#: generate_template.sh:40
msgid "Debian Installer"
msgstr "Установщик Debian"

#: generate_template.sh:41
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive @DOLLAR@c.  For a "
"complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free "
"disk.  If there is already a separate disk or partition to install Debian, "
"or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this "
"warning."
msgstr ""
"На диске @DOLLAR@c нет свободного места для установки операционной системы "
"Debian.  Рекомендуется выделить как минимум 3 Гб свободного места на диске "
"для установки полноценного рабочего стола.  Если в вашей системе уже есть "
"несколько жестких дисков или выделенный раздел для установки Debian, или вы "
"планируете полностью удалить Windows, просто проигнорируйте это сообщение."

#: generate_template.sh:42
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr ""
"Ошибка: не достаточно свободного места на жестком диске.  Отмена установки."

#: generate_template.sh:43
msgid "This program doesn't support Windows @DOLLAR@windows_version yet."
msgstr ""

#: generate_template.sh:44 generate_template.sh:47
msgid "Select install mode:"
msgstr "Выберите режим установки:"

#: generate_template.sh:45
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Обычный режим.  Рекомендован для большинства пользователей."

#: generate_template.sh:46
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Режим эксперта.  Рекомендован для опытных пользователей, которые хотят "
"полностью контролировать процесс установки."

#: generate_template.sh:48
msgid "Graphical install"
msgstr "Установка в графическом режиме"

#: generate_template.sh:49
msgid "Text install"
msgstr "Установка в текстовом режиме"

#: generate_template.sh:50
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Загрузчик Установщика Debian будет запущен со следующими параметрами.   НЕ "
"изменяйте их, пока вы не знаете, для чего они предназначены."

#: generate_template.sh:51
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Настройки прокси-сервера (хост:порт):"

#: generate_template.sh:52
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Путь к boot.ini:"

#: generate_template.sh:53
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Инициализационная строка Debconf:"

#: generate_template.sh:54
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Основной адрес для образов сетевой установки (linux и initrd.gz):"

#: generate_template.sh:55
msgid "Downloading %s"
msgstr "Загрузка %s"

#: generate_template.sh:56
msgid "Connecting ..."
msgstr "Подключение ..."

#: generate_template.sh:57
msgid "second"
msgstr "с"

#: generate_template.sh:58
msgid "minute"
msgstr "м"

#: generate_template.sh:59
msgid "hour"
msgstr "ч"

#. translate: This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. translate: I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. translate: has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. translate: [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#: generate_template.sh:64
msgid "s"
msgstr " "

#: generate_template.sh:65
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dКб (%d%%) из %dКб на %d.%01dКб/с"

#: generate_template.sh:66
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s осталось)"

#: generate_template.sh:67
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: generate_template.sh:68
#, fuzzy
msgid ""
"Error: @DOLLAR@boot_ini not found.  Is this really Windows "
"@DOLLAR@windows_version?"
msgstr ""
"Ошибка: @DOLLAR@boot_ini не найден.  Ваша версия Windows может быть очень "
"старой или поврежденной."

#: generate_template.sh:69
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr ""

#. translate: The following two strings are mutualy exclussive.  win32-loader
#. translate: will display one or the other depending on version of Windows.
#. translate: Take into account that either option has to make sense in our
#. translate: current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#: generate_template.sh:74
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""

#: generate_template.sh:75
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""

#: generate_template.sh:76
#, fuzzy
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:\\n\\nВам необходимо перезагрузить компьютер для "
"продолжения установки Debian.  После перезагрузки, вы сможете выбрать между "
"установкой Debian и обычной загрузкой Windows.  Выберите Debian Installer "
"для продолжения процесса установки.\\n\\nВ процессе установки вам будет "
"предложена возможность либо уменьшить ваш раздел Windows либо полность его "
"заменить.  В любом случае ОЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕТСЯ сделать резервную копию ваших "
"данных.  Ни авторы этого загрузчика, ни проект Debian ни несут НИКАКОЙ "
"ОТВЕТСТВЕННОСТИ в случае потери ваших данных.\\n\\nПосле того, как процесс "
"установки Debian будет завершен (и если вы выбрали сохранение Windows на "
"диске), вы можете удалить Загрузчик Установщика Debian через диалог Windows "
"'Установка и удаление программ' в 'Панели управления'."

#: generate_template.sh:77
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Перезагрузить компьютер сейчас?"