summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/th.po
blob: 9590611947e3a1754d2ec9f68af53c50e354da69 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# Thai translation of win32-loader
# Copyright (C) 2007  Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-22 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 21:32+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_THAI"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-874"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Thai"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian Installer"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Thai.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "หาแฟ้ม win32-loader.ini ไม่พบ"

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "แฟ้ม win32-loader.ini ไม่สมบูรณ์ กรุณาติดต่อผู้จัดแจกสื่อนี้"

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "โปรแกรมตรวจพบว่าชนิดแป้นพิมพ์ของคุณคือ \"$0\" ถูกต้องหรือไม่?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"กรุณารายงานบั๊กพร้อมข้อมูลต่อไปนี้:\n"
"\n"
" - รุ่นของวินโดวส์\n"
" - ค่าตั้งประเทศ\n"
" - ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ถูกต้อง\n"
" - ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ตรวจพบ\n"
"\n"
"ขอบคุณครับ"

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"ดูเหมือนจะมีที่ว่างไม่พอในไดรว์ $c  ถ้าคุณจะติดตั้งเดสก์ท็อปเต็มๆ "
"เราขอแนะนำให้เตรียมที่ว่างไว้อย่างน้อย 3 GB "
"แต่ถ้าคุณมีดิสก์หรือพาร์ทิชันต่างหากสำหรับติดตั้งเดเบียนอยู่แล้ว หรือถ้าคุณกำลังจะติดตั้งทับแทนที่วินโดวส์ "
"คุณก็อาจข้ามคำเตือนนี้ไปได้"

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "ข้อผิดพลาด: เนื้อที่ว่างในดิสก์ไม่พอ ขอยกเลิกการติดตั้ง"

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "โปรแกรมนี้ยังไม่รองรับ Windows $windows_version"

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"เดเบียนฉบับที่คุณกำลังพยายามติดตั้งอยู่นี้ ออกแบบไว้สำหรับคอมพิวเตอร์รุ่นใหม่ที่เป็น 64 บิต "
"แต่เครื่องของคุณไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรม 64 บิตได้\n"
"\n"
"กรุณาใช้เดเบียนฉบับ 32 บิต (\"i386\") หรือใช้แผ่นที่มีหลายสถาปัตยกรรม ซึ่งสามารถติดตั้งได้ทั้ง "
"32 บิตและ 64 บิตแทน\n"
"\n"
"โปรแกรมติดตั้งจะหยุดทำงานเดี๋ยวนี้"

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"คอมพิวเตอร์ของคุณสามารถใช้ระบบปฏิบัติการรุ่นใหม่ที่เป็น 64 บิตได้ แต่เดเบียนฉบับที่คุณกำลังติดตั้งอยู่นี้ "
"ออกแบบไว้สำหรับฮาร์ดแวร์รุ่นเก่าที่เป็น 32 บิต\n"
"\n"
"คุณอาจดำเนินการติดตั้งต่อไปก็ได้ แต่ถ้าต้องการใช้ความสามารถของเครื่องคุณอย่างเต็มที่ "
"เราขอแนะนำให้คุณใช้เดเบียนฉบับ 64 บิต (\"amd64\") หรือใช้แผ่นที่มีหลายสถาปัตยกรรม "
"ซึ่งสามารถติดตั้งได้ทั้ง 32 บิตและ 64 บิตแทน\n"
"\n"
"คุณต้องการยกเลิกการติดตั้งหรือไม่?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "เลือกวิธีติดตั้ง:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "แบบปกติ ขอแนะนำสำหรับผู้ใช้ทั่วไป"

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr "แบบผู้เชี่ยวชาญ ขอแนะนำสำหรับผู้เชี่ยวชาญที่ต้องการควบคุมขั้นตอนการติดตั้งอย่างเต็มที่"

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "เลือกการกระทำ:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "ติดตั้ง Debian GNU/Linux ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้"

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "ซ่อมระบบ Debian ที่ติดตั้งไว้ (โหมดกู้ระบบ)"

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "ติดตั้งในโหมดกราฟิก"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "ติดตั้งในโหมดข้อความ"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "วินาที"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "นาที"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "ชั่วโมง"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) จาก %dkB ที่ %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (เหลืออีก %d %s%s)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "เลือกรุ่นของโปรแกรมติดตั้งเดเบียนที่ต้องการใช้:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "รุ่นเสถียร  จะติดตั้งเดเบียน \"stable\""

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"รุ่นประจำวัน  เป็นโปรแกรมติดตั้งรุ่นที่อยู่ระหว่างการพัฒนา จะติดตั้งเดเบียน \"testing\" "
"โดยปริยาย แต่อาจใช้ติดตั้ง \"stable\" หรือ \"unstable\" ได้เช่นกัน"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:112
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"ขอแนะนำให้คุณตรวจสอบประเด็นปัญหาที่เป็นที่ทราบกันแล้วก่อนที่จะใช้รุ่นประจำวัน "
"คุณต้องการตรวจสอบเลยหรือไม่?"

#: win32-loader.c:113
msgid "Desktop environment:"
msgstr "ระบบเดสก์ท็อป:"

#: win32-loader.c:114
msgid "None"
msgstr "ไม่ติดตั้ง"

#: win32-loader.c:115
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียนจะถูกตั้งค่าด้วยพารามิเตอร์ต่อไปนี้ *อย่าเปลี่ยน* "
"นอกจากคุณจะมีความเข้าใจเกี่ยวกับค่าต่างๆ"

#: win32-loader.c:116
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "ค่าตั้งพร็อกซี (โฮสต์:พอร์ต):"

#: win32-loader.c:117
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของ boot.ini:"

#: win32-loader.c:118
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL ตั้งต้นสำหรับแฟ้ม netboot (linux และ initrd.gz):"

#: win32-loader.c:119
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถคัดลอก $0 ไปยัง $1"

#: win32-loader.c:121
msgid "Generating $0"
msgstr ""

#: win32-loader.c:122
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr ""

#: win32-loader.c:123
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถเรียก $0"

#: win32-loader.c:124
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr ""

#: win32-loader.c:125
#, fuzzy
msgid "Registering Debian-Installer in NTLDR"
msgstr "เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"

#: win32-loader.c:126
#, fuzzy
msgid "Registering Debian-Installer in BootMgr"
msgstr "เครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"

#: win32-loader.c:127
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถแจงผลลัพธ์จาก bcdedit.exe"

#: win32-loader.c:128
msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบ $boot_ini  ระบบนี้ใช่ Windows $windows_version จริงหรือ?"

#: win32-loader.c:129
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "* ข้อสังเกตสำคัญ * :\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:137
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"กำลังจะเริ่มการติดตั้งขั้นที่สอง  หลังจากที่คุณตอบยืนยัน โปรแกรมนี้จะบูตวินโดวส์ใหม่เข้าสู่โหมด DOS "
"และเรียกโปรแกรมติดตั้งเดเบียนโดยอัตโนมัติ\\n\\n"

#: win32-loader.c:138
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"คุณต้องบูตเครื่องใหม่เพื่อจะติดตั้งเดเบียนขั้นต่อไป เมื่อบูตเข้ามาแล้ว "
"คุณจะพบคำถามว่าจะเปิดวินโดวส์หรือ Debian Installer  ให้เลือก Debian Installer "
"เพื่อจะติดตั้งต่อ\\n\\n"

#: win32-loader.c:139
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"ระหว่างการติดตั้ง คุณจะสามารถเลือกที่จะลดขนาดพาร์ทิชันวินโดวส์ของคุณเพื่อติดตั้งเดเบียน "
"หรือติดตั้งเดเบียนทับแทนที่วินโดวส์ได้ ทั้งสองกรณีนี้ เราขอ *แนะนำอย่างยิ่ง* "
"ว่าคุณควรได้สำรองข้อมูลของคุณไว้ก่อนแล้ว ทั้งผู้เขียนโปรแกรมนี้ และโครงการเดเบียน "
"*ไม่ขอรับผิดชอบใดๆ* หากข้อมูลของคุณสูญหาย\\n\\nเมื่อคุณติดตั้งเดเบียนเสร็จสมบูรณ์แล้ว "
"(และคุณได้เลือกที่จะคงวินโดวส์ไว้ในดิสก์) คุณสามารถลบเครื่องมือเรียกโปรแกรมติดตั้งของเดเบียนนี้ได้ "
"โดยใช้หน้าต่าง Add/Remove Programs ใน Control Panel ของวินโดวส์"

#: win32-loader.c:140
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "ต้องการบูตเครื่องใหม่เลยหรือไม่?"

#~ msgid "Debconf preseed line:"
#~ msgstr "บรรทัด Debconf preseed:"

#~ msgid "GNOME.  Emphasizes ease of use."
#~ msgstr "GNOME  เน้นที่ความง่าย"

#~ msgid "KDE.  Emphasizes customizability."
#~ msgstr "KDE  เน้นการปรับแต่ง"

#~ msgid "XFCE.  Emphasizes speed and low use of resources."
#~ msgstr "XFCE  เน้นความเร็วและการประหยัดทรัพยากร"