summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/zh_CN.po
blob: 07949a438c7e159cc3f4513f2cccbbb0726d7cb3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Simplified Chinese translation for win32-loader.
# Copyright (C) 2007-2008 The win32-loader project.
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008.
# Qijiang Fan <fqj1994@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 00:51+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_SIMPCHINESE"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "gbk"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp936"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Chinese (Simplified)"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - 继续安装进程"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - 网络启动"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "SimpChinese"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Debian安装程序加载器"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "无法找到 win32-loader.ini"

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini 不完整。请联系此文件的提供者。"

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "本程序检测到您的键盘类型是“$0”。这是正确的吗?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"请发送错误报告并包含以下信息:\n"
"\n"
" - Windows 的版本。\n"
" - 国家设置。\n"
" - 真实键盘类型。\n"
" - 检测到的键盘类型。\n"
"\n"
"谢谢您。"

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"驱动器 $c 似乎没有足够的空闲空间。为了完整安装桌面系统,建议至少有 3 GB 的剩"
"余空间。如果已经有独立的磁盘或分区用以安装,或者您计划完全取代 Windows,您可"
"以安全的忽略此警告。"

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "错误:没有足够的空闲磁盘空间。终止安装。"

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "本程序尚未支持 Windows $windows_version。"

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"您正在试图安装的 Debian 版本是为运行在现代64位计算机系统上设计的。但是,您的"
"计算机不能运行64位程序。\n"
"\n"
"请使用32位(“i386”)版,或者多架构版本以安装任意版本。\n"
"\n"
"本安装程序现在将终止。"

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"您的计算机可以运行现代 64 位操作系统。但您正在试图安装的 Debian 版本是为旧的 "
"32 位硬件设计的。\n"
"\n"
"您仍然可以进行此安装,但为了能最大限度发挥您计算机的性能,我们建议您使用 64 "
"位(“amd64”)版,或者多架构版本以安装任意版本。\n"
"\n"
"现在您希望终止安装吗?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr "无法找到“系统分区”,假设其和“启动分区”($c) 相同 "

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "选择安装模式:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "标准模式。建议大多数用户使用。"

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr "专家模式。建议想完全控制安装过程的专家用户使用。"

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr "PXE模式:安装PXE引导器来允许远程内核加载。"

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "选择动作:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "在这台计算机上开始安装"

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "修复已安装的系统(急救模式)"

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "选择内核:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "图形化安装"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "文本化安装"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下载 %s"

#: win32-loader.c:121
msgid "Connecting ..."
msgstr "正在连接 ..."

#: win32-loader.c:122
msgid "second"
msgstr "秒"

#: win32-loader.c:123
msgid "minute"
msgstr "分钟"

#: win32-loader.c:124
msgid "hour"
msgstr "小时"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:132
msgid "s"
msgstr " "

#: win32-loader.c:133
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) 共 %dkB 速度 %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:134
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (还剩 %d %s%s)"

#: win32-loader.c:135
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "请选择使用哪个版本的 Debian 安装程序:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "稳定版。这将安装 Debian “稳定版”。"

#: win32-loader.c:137
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"每日编译版。这是开发版本的 Debian 安装程序。它将默认安装 Debian “测试版”,而"
"且也能够安装“稳定版”或“非稳定版”。"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:142
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr "我们建议您查看在使用每日编译版之前先查看其已知问题。您现在想查看吗?"

#: win32-loader.c:143
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr "将会设置使用以下参数。请“不要”做任何修改除非您知道您在做什么。"

#: win32-loader.c:144
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "代理设置(主机:端口):"

#: win32-loader.c:145
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini 的位置:"

#: win32-loader.c:146
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "网络启动映像(linux 和 initrd.gz)所在的网络目录:"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: win32-loader.c:148
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "错误:复制 $0 到 $1 失败。"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "正在检查$0的GPG签名。"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "下载的$0文件不被信任!终止。"

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:164
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr "$0/$2的校验和不匹配。期待$4而计算结果是$1。终止。"

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:169
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "正在计算$2的校验和"

#: win32-loader.c:170
msgid "Generating $0"
msgstr "正在创建 $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "正在将预置信息追加到 $0"

#: win32-loader.c:172
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "错误:无法运行 $0。"

#: win32-loader.c:173
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "正在禁用引导文件中的 NTFS 压缩"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "正在 NTLDR 中注册"

#: win32-loader.c:175
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "正在 BootMgr 中注册"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "错误:解析 bcdedit.exe 的输出失败。"

#: win32-loader.c:177
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "错误:无法找到 $0。这确实是 Windows $windows_version 吗?"

#: win32-loader.c:178
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "“非常重要的提示”:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:186
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"安装进程的第二阶段现在即将开始。在您确认以后,本程序将会重启 Windows 到 DOS "
"模式,并自动加载安装进程的下一部分。\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"您需要重启来进行您的安装。在您下次启动过程中,您将会被询问是想要启动 Windows "
"还是继续安装进程。\\n\\n"

#: win32-loader.c:188
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"在安装过程中,您将可以选择减小您的 Windows 分区还是完全替换。无论哪种情"
"况,“强烈建议”您事先备份您的数据。本加载器的作者对数据的丢失“不会负任何责"
"任”。\\n\\n一旦您的安装完成(而且如果您选择在您的磁盘上保留 Windows),您可以通"
"过 Windows 控制面板中的添加/删除程序对话框来卸载此加载程序。"

#: win32-loader.c:189
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "您想现在重新启动吗?"

#~ msgid "Desktop environment:"
#~ msgstr "桌面环境:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "Debian Installer"
#~ msgstr "Debian 安装程序"

#~ msgid "Debconf preseed line:"
#~ msgstr "Debconf 预置行:"