summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl_ES.po
blob: fc67973dbc10ae9a63f469aa7f6f058fc152d604 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# ClipIt translation file.
# Copyright (C) 2010-2019 Cristian Henzel <oss@rspwn.com>
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
# 
# Translators:
# eskorpio <eskorpio@disroot.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 04:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"Language-Team: Galician (Spain) (http://www.transifex.com/shantzu/clipit/language/gl_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
msgid "ClipIt"
msgstr "ClipIt"

#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
#: ../src/main.c:1077
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Xestor de portarretallos"

#: ../src/main.c:395
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "Xestor lixeiro de portarretallos en GTK+"

#. Actions using:
#: ../src/main.c:465
msgid "Actions using:"
msgstr "Usar accións:"

#. Create menu item for empty clipboard contents
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:491
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../src/main.c:494
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Ningún</b>"

#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:516 ../src/main.c:545 ../src/main.c:832
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#. Append "Remove all" item
#: ../src/main.c:552 ../src/main.c:885 ../src/manage.c:407
msgid "Remove all"
msgstr "Retirar todo"

#. Edit actions
#: ../src/main.c:557
msgid "_Edit actions"
msgstr "_Editar accións"

#. Offline mode checkbox
#: ../src/main.c:924
msgid "_Offline mode"
msgstr "_Modo sen conexión"

#. Manage history
#: ../src/main.c:933
msgid "_Manage history"
msgstr "_Xestionar historial"

#. Create the dialog
#: ../src/manage.c:138
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "Editar portarretallos"

#: ../src/manage.c:158
msgid "_Static item"
msgstr "Elemento e_stático"

#: ../src/manage.c:240
msgid "Clear the history?"
msgstr "Pegar _automaticamente o elemento seleccionado"

#: ../src/manage.c:241
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar o historial"

#: ../src/manage.c:353
msgid "Manage History"
msgstr "Xestionar historial"

#: ../src/manage.c:356
msgid " (Offline mode)"
msgstr "(Modo sen conexión)"

#: ../src/manage.c:398
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: ../src/manage.c:403
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src/manage.c:405 ../src/preferences.c:984 ../src/preferences.c:1045
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: ../src/manage.c:409
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../src/preferences.c:182
msgid "Save history"
msgstr "Gardar o historial"

#: ../src/preferences.c:215
msgid "Remove history file"
msgstr "Retirar ficheiro do historial"

#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:730
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/preferences.c:749
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: ../src/preferences.c:757
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Portarretallos</b>"

#: ../src/preferences.c:764
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr "Usar copiar (Ctrl-C)"

#: ../src/preferences.c:767
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr "Elementos no historial:"

#: ../src/preferences.c:770
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr "Elementos no menú:"

#: ../src/preferences.c:772
msgid "_Automatically paste selected item"
msgstr "Pegar _automaticamente o elementos seleccionado"

#: ../src/preferences.c:781
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"

#: ../src/preferences.c:788
msgid "Show _indexes in history menu"
msgstr "Mostrar índ_ices no menú do historial"

#: ../src/preferences.c:790
msgid "S_ave URIs"
msgstr "G_ardar URIs"

#: ../src/preferences.c:792
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Capturar só _hiperligazóns"

#: ../src/preferences.c:794
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "C_onfirmar antes de limpar o historial"

#: ../src/preferences.c:796
msgid "_Use right-click menu"
msgstr "_Usar menú do botón dereito"

#: ../src/preferences.c:805
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../src/preferences.c:813
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Historial</b>"

#: ../src/preferences.c:820
msgid "Save _history"
msgstr "Gardar _historial"

#: ../src/preferences.c:821
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Gardar e restaurar historial entre sesións"

#: ../src/preferences.c:825
msgid "Items in history:"
msgstr "Elementos no historial:"

#: ../src/preferences.c:834
msgid "Items in menu:"
msgstr "Elementos no menú:"

#: ../src/preferences.c:841
msgid "Show _static items in menu"
msgstr "Mostrar elementos e_státicos no menú"

#: ../src/preferences.c:846
msgid "Static items in menu:"
msgstr "Elementos estáticos no menú:"

#: ../src/preferences.c:854
msgid "Purge history after _timeout"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:860
msgid "Timeout seconds"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:875
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elementos</b>"

#: ../src/preferences.c:882
msgid "Show in a single _line"
msgstr "Mostrar nunha única liña"

#: ../src/preferences.c:884
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "Mostrar en o_rde inverso"

#: ../src/preferences.c:888
msgid "Character length of items:"
msgstr "Número de caracteres dos elementos:"

#: ../src/preferences.c:897
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Omitir elementos en:"

#: ../src/preferences.c:901
msgid "Beginning"
msgstr "Inicio"

#: ../src/preferences.c:902
msgid "Middle"
msgstr "Medio"

#: ../src/preferences.c:903
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: ../src/preferences.c:933
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:938
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr "Control-clic na icona de ClipIt na bandexa para usar accións"

#: ../src/preferences.c:958
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../src/preferences.c:965
msgid "Command"
msgstr "Orde"

#: ../src/preferences.c:980 ../src/preferences.c:1041
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: ../src/preferences.c:1001
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"

#. Build the exclude label
#: ../src/preferences.c:1006
msgid ""
"Regex list of items that should not be inserted into the history "
"(passwords/sites that you don't need in history, etc)."
msgstr "Lista de expresións regulares que non deben ser insertadas no historial (contrasinais/sitios que non necesita no historial, etc.)."

#: ../src/preferences.c:1026
msgid "Regex"
msgstr "Expresión regular"

#. Build the exclude windows section
#: ../src/preferences.c:1052
msgid "Exclude clipboard content from windows:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1059
msgid ""
"Regular expression to match against window name. For example\n"
"^(keepass)|(lastpass)\n"
"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be ignored.\n"
"The match is case insensitive."
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1067
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"

#: ../src/preferences.c:1075
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Teclas rápidas</b>"

#: ../src/preferences.c:1085
msgid "History hotkey:"
msgstr "Teclas rápidas para Historial:"

#: ../src/preferences.c:1094
msgid "Actions hotkey:"
msgstr "Teclas rápidas para Accións:"

#: ../src/preferences.c:1103
msgid "Menu hotkey:"
msgstr "Teclas rápidas para Menú:"

#: ../src/preferences.c:1112
msgid "Manage hotkey:"
msgstr "Teclas rápidas para Xestionar historial:"

#: ../src/preferences.c:1121
msgid "Offline mode hotkey:"
msgstr "Teclas rápidas para modo sen conexión:"

#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "Non se pode crear o cartafol: %s\n"

#: ../src/utils.c:131
msgid "Run as daemon"
msgstr "Executar como un daemon"

#: ../src/utils.c:138
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "Non usar icona de estado (Ctrl-Alt-P para menú)"

#: ../src/utils.c:145
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Imprimir o contido do portarretallos"

#: ../src/utils.c:152
msgid "Print primary contents"
msgstr "Imprimir contidos primarios"

#: ../src/utils.c:164
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
"  echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
"  clipit \"copied to clipboard\"\n"
"  echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr "Exemplos de uso da liña de ordes do portarretallos:\n\n  echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit\n  clipit \"copiado ao portarretallos\"\n  echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit -c"

#: ../src/utils.c:170
msgid ""
"Written by Cristian Henzel.\n"
"Report bugs to <oss@rspwn.com>."
msgstr "Escrito por Cristian Henzel.\nTraducido ao galego por Manuel Xosé Lemos.\nInformar de erros a <oss@rspwn.com>."