summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Treglia <alessio@debian.org>2012-04-05 10:26:56 +0200
committerAlessio Treglia <alessio@debian.org>2012-04-05 10:26:56 +0200
commit73be72d722eef532bea958e875204412ebaa4658 (patch)
tree347f90da867fbfe0e443bb9a25d6d5a264d88c55 /po
parentbd8f4aee9842e4a9c32fd180d09bb80d310c4196 (diff)
Imported Upstream version 3.2.2
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po4815
-rw-r--r--po/es_MX.po53
-rw-r--r--po/et.po91
-rw-r--r--po/eu.po2567
-rw-r--r--po/fr.po178
-rw-r--r--po/ja.po2826
-rw-r--r--po/lt.po73
-rw-r--r--po/nl.po461
-rw-r--r--po/pt_BR.po2399
-rw-r--r--po/pt_PT.po873
-rw-r--r--po/vi.po34
11 files changed, 2452 insertions, 11918 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1ffd0b2..771517d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# Czech translation for Audacious
-# Copyright (C) 2004 Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
-# Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# tags (metadata) → popisky
#
+# Translators:
+# Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
+# <pavelfric@seznam.cz>, 2012.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious audacious-3.1-7-gfdc3f96\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 19:59+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: cs\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: jlindgren <john.lindgren@aol.com>\n"
+"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
-#: src/audacious/adder.c:71
+#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
msgstr "Hledá se…"
-#: src/audacious/adder.c:97
+#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -32,699 +32,712 @@ msgstr[0] "Nalezen %d soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
-#: src/audacious/chardet.c:38
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (neplatné UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Vývojáři jádra:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Standardní vzhled:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Vývoj zásuvných modulů:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autoři záplat:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Vývojáři řady 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Vývojáři Audacious:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr "Běloruština:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Baskičtina:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilská portugalština:"
-#: src/audacious/credits.c:191
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonština:"
-#: src/audacious/credits.c:194
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulharština:"
-#: src/audacious/credits.c:197
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalánština:"
-#: src/audacious/credits.c:200
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:203
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Chorvatština:"
-#: src/audacious/credits.c:206
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Čeština:"
-#: src/audacious/credits.c:209
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandština:"
-#: src/audacious/credits.c:213
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonština:"
-#: src/audacious/credits.c:216
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finština:"
-#: src/audacious/credits.c:221
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francouzština:"
-#: src/audacious/credits.c:227
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Němčina:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruzínština:"
-#: src/audacious/credits.c:237
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Řečtina:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindština:"
-#: src/audacious/credits.c:245
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarština:"
-#: src/audacious/credits.c:249
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italština:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonština:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Korejština:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
msgstr "Lotyština:"
-#: src/audacious/credits.c:262
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litevština:"
-#: src/audacious/credits.c:267
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonština:"
-#: src/audacious/credits.c:270
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Mexická španělština:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Polština:"
-#: src/audacious/credits.c:276
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugalština:"
-#: src/audacious/credits.c:279
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunština:"
-#: src/audacious/credits.c:283
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Ruština:"
-#: src/audacious/credits.c:287
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Srbština (latinka):"
-#: src/audacious/credits.c:290
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Srbština (cyrilice):"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Zjednodušená čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:297
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenština:"
-#: src/audacious/credits.c:300
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Španělština:"
-#: src/audacious/credits.c:307
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédština:"
-#: src/audacious/credits.c:310
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradiční čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turečtina:"
-#: src/audacious/credits.c:320
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrajinština:"
-#: src/audacious/credits.c:324
+#: src/audacious/credits.c:338
msgid "Vietnamese:"
msgstr "Vietnamština:"
-#: src/audacious/credits.c:327
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Welština:"
-#: src/audacious/drct.c:234
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Dočasný seznam skladeb"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Chyba při importu winampovského EQF souboru „%s“"
-#: src/audacious/main.c:239
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vrátí se zpět v seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:240
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Přehraje skladby v aktuálním seznamu"
-#: src/audacious/main.c:241
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pozastaví přehrávanou skladbu"
-#: src/audacious/main.c:242
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastaví přehrávanou skladbu"
-#: src/audacious/main.c:243
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pozastaví při přehrávání; jinak spustí"
-#: src/audacious/main.c:244
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Přejde na další skladbu"
-#: src/audacious/main.c:245
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Zobrazí dialog „Přejít na soubor“"
-#: src/audacious/main.c:246
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Přidá soubory do do seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Přidá soubory do dočasného seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Zobrazí hlavní okno"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazí verzi"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypisuje ladicí hlášky"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
msgstr "Bezhlavý režim (beta)"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "SOUBOR…"
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "– přehrávat multimediální soubory"
-#: src/audacious/main.c:274
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
+msgstr "%s: %s\nPro více informací zkuste „%s --help“.\n"
-#: src/audacious/main.c:547
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:306
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Pro %s nenalezen žádní dekodér."
-#: src/audacious/playlist-new.c:319
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Nepojmenovaný seznam skladeb"
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "%2$s nelze %1$s: nepodporovaná přípona souboru."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "uložit"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "načíst"
-#: src/audacious/playlist-new.c:1500
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nový seznam skladeb"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Nyní hraje"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
msgid ""
-"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
-"(or has been disabled)."
-msgstr ""
-"Seznam skladeb nelze seřadit, protože hledání metadat stále probíhá "
-"(nebo je vypnuto)."
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr "Seznam skladeb nelze seřadit, protože hledání metadat stále probíhá (nebo je vypnuto)."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Název"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Cesta k souboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské jazyky"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tchajwanština"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
msgstr "Režim alba"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení výstupu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitová hloubka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Hlasitost ovládat softwarově (nedoporučuje se)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Zesílení při přehrávání</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Zapnout zesílení při přehrávání"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Předcházet ořezu (doporučuje se)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Míra úpravy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Zesílit všechny soubory:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Zesílit soubory bez popisků:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Jméno:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Používat proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:188
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autentizovat se na proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:196
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Záložní kódování znaků:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Přejít dál, když současná skladba je smazána"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Při otvírání souborů vyprázdnit seznam skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Otevřít soubory do dočasného seznamu skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Nenačítat metadata skladeb před přehráním"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUM – NÁZEV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:577
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:801
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:810
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
-"souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
+msgstr "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:832
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Vyloučit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:839
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnout:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:866
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Hloubka hledání:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:883
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Různé</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:892
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:902
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Zobrazovat úvodní nuly (02:00 místo 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastní řetězec:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formát názvu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce "
-"v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok "
-"vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
+msgstr "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
msgstr "Výstupní modul:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Přenos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Znázornění"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Nastavení programu"
-#: src/audacious/util.c:123
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Pozice nenalezena."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Žádná skladba nehraje."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Zvukové CD, stopa %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
@@ -732,347 +745,345 @@ msgstr[0] "%d kanál"
msgstr[1] "%d kanály"
msgstr[2] "%d kanálů"
-#: src/libaudgui/confirm.c:78
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Zásluhy"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Překladatelé"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "O Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Jste si jisti, že chcete %s zavřít? Pokud tak učiníte, jakékoliv změny "
-"provedené od posledního exportu budou ztraceny."
+msgstr "Jste si jisti, že chcete %s zavřít? Pokud tak učiníte, jakékoliv změny provedené od posledního exportu budou ztraceny."
-#: src/libaudgui/confirm.c:91
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Příště již toto zprávu nezobrazovat"
-#: src/libaudgui/confirm.c:128
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "nastavení…"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:52
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "_Zapnout"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:131
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Předzesílení"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:211
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:213
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Délka stopy"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebob"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorní hudba"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Příjemné poslouchání"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "Nová vlna"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "R&B"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">−</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadata byla úspěšně aktualizována"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Aktualizace metadat selhala"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Informace o stopě"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formát:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kvalita:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Datový tok:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Název</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Umělec</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Komentář</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Žánr</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rok</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Pro %s nejsou dostupné žádné údaje.\n"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "Přejít na čas"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportovat seznam skladeb"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importovat seznam skladeb"
-#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Přepsat %s?"
-#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správce fronty"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:69
-msgid "About Audacious"
-msgstr "O Audacious"
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Zásluhy"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Překladatelé"
-
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubory"
@@ -1089,60 +1100,60 @@ msgstr "Zavřít dialog při otevření"
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zavřít dialog při přidání"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
msgid "Un_queue"
msgstr "Ode_brat z fronty"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Skočit na stopu"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Přejít na skladbu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat si"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Vyp_rázdnit"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zavřít při skoku"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Správce seznamů skladeb"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Při aktiva_ci seznamu skladeb zavřít dialog"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Přidat URL"
@@ -1150,38 +1161,36 @@ msgstr "Přidat URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Další zprávy jsou skryty.)"
+msgstr "\n(Další zprávy jsou skryty.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platný souboru druhu .desktop"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ desktopového souboru"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startuji %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba pro spuštění: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI dokumentu nelze předat do desktopové položky „Type=Link“"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Položka není spustitelná"
@@ -1212,4157 +1221,3 @@ msgstr "Přepínače správy relace:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazí přepínače správy relace"
-
-#~ msgid "Buffering ..."
-#~ msgstr "Načítá se…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious seems to be already running but is not responding. You can "
-#~ "start another instance of the program, but please be warned that this can "
-#~ "cause data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-#~ "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to, že Audacious již běží, ale neodpovídá. Můžete spustit další "
-#~ "instanci programu, ale mějte na paměti, že tak můžete ztratit data. Pokud "
-#~ "Audacious neběží, můžete tuto zprávu bezpečně ignorovat. Tlačítkem Budiž "
-#~ "Audacious spustíte, tlačítkem Zrušit ukončíte."
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Univerzální"
-
-#~ msgid "Single track mode"
-#~ msgstr "Režim samostatné skladby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-#~ "Audacious.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
-#~ "Audacious.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
-#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
-#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
-#~ "attempted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich "
-#~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže "
-#~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty "
-#~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
-#~ "vyzkoušena."
-
-#~ msgid "Replay Gain"
-#~ msgstr "Zesílené přehrávání"
-
-#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
-#~ msgstr "<b>Bitová hloubka</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
-#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
-#~ "the sound card or output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Všechny proudy budou převedeny na tuto bitovou hloubku.\n"
-#~ "Ta by měla představovat maximální bitovou hloubku zvukové\n"
-#~ "karty nebo výstupního modulu."
-
-#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
-#~ msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
-#~ "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
-
-#~ msgid "<b>Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>Režim</b>"
-
-#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-#~ msgstr "<b>Ochrana před ořezem</b>"
-
-#~ msgid "Enable clipping prevention"
-#~ msgstr "Zapnout ochranu před ořezem"
-
-#~ msgid "<b>Audio System</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
-
-#~ msgid "Current output plugin:"
-#~ msgstr "Aktuální výstupní modul:"
-
-#~ msgid "Display all open Audacious windows"
-#~ msgstr "Zobrazí všechna okna Audacious"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Přehrávač zvuku pro mnoho platforem.\n"
-#~ "Copyright © 2005–2011 vývojový tým Audacious"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted "
-#~ "configuration files. If Audacious is not already running, or if you want "
-#~ "to run another instance anyway, please delete the file %s and run "
-#~ "Audacious again. Audacious will now close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provozování více instancí Audacious může vést k poškození konfiguračních "
-#~ "souborů. Jestliže Audacious ještě neběží nebo chcete-li přesto spustit "
-#~ "další instanci, prosím, smažte soubor %s a spusťte Audacious znovu. "
-#~ "Audacious bude nyní ukončen."
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Předzesílení:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Standardní zesílení:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto zesílení bude použito, pokud soubor neobsahuje metadata o zesílení "
-#~ "pro přehrávání."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Prosím, zapamatujte si, že nejúčinnější způsob, jak "
-#~ "předejít ořezu signálu, je výše nepoužít kladná čísla.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavení zesílení při přehrávání</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Zesílení/vrchol skladby"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Zesílení/vrchol alba"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použije hodnotu vrcholu z informací o zesílení pro přehrávání na ochranu "
-#~ "proti ořezu."
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Prostorový zvuk"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klasický rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Taneční"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Jiný"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativní hudba"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokální"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fúze"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentální"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Hra"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Alternativní rock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Basy"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativní"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumentální pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumentální Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnická hudba"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotická hudba"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronická"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Jižanský rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komedie"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Křesťanský rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indiánská hudba"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelická"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Šlágr z jeviště"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Muzikál"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Národní lidová"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latinská"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltská hudba"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgardní"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gotický rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progresivní rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelický rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symfonický rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Ploužák"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chór"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustická"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Mluvené"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Šanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonáta"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symfonie"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklór"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Rocková balada"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rytmický soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britpop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Křesťanský Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Moderní křesťanská"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Křesťanský rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Je nám líto, ale vlákna nejsou na vaší platformě podporována.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "Nahrávání modulu není podporováno! Moduly nebudou nahrány.\n"
-
-# FIXME: This requires context. "Přehrávání" In preferences, "Přehrát" in
-# manager. Still?
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Přehrávání"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Přehrávání</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Povolený"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Popis"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení výstupního modulu"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Seznam _dekódovacích modulů:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Seznam obecných modulů:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Seznam vizualizačních modulů:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizualizační</b>"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Moduly efektů:"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Efekty</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Obecné</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Umístění</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Syrová metadata</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klíč"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Hodnota"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Použito v macpackingu"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious – varování před nepodporovanou verzí"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 ještě není hotový!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Prosíme, abyste v ŧento okamžik nehlásili chyby, pokud nepředstavují "
-#~ "závažný problém.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je <i>alfa</i> sestavení Audacious2. Stále je poměrně nedokončené a "
-#~ "neutříděné.\n"
-#~ "Očekáváme, že většina drobných chyb nahlášených v této době bude "
-#~ "vyřešena, jakmile se více\n"
-#~ "věcí stabilizuje. Avšak, je-li zde zásadní chyba, jako je pád při "
-#~ "přehrávání určitého souboru,\n"
-#~ "potřebujeme o ní vědět.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Žádáme vás, abyste chápali, že zaobírání se triviálními chybami "
-#~ "je v tento okamžik rozptylující,\n"
-#~ "a abyste se zdrželi takového chování. Děkujeme za pochopení!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr "<b>Blogování o takových chybách také nepomůže.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "My jsme vývojáři a blogy nečteme pravidelně. Existuje-li závažná chyba,\n"
-#~ "žádáme vás, abyste si naši pozornost získali prostřednictvím systému na\n"
-#~ "sledování chyb na adrese http://jira.atheme.org/ nebo prostřednictvím "
-#~ "fór,\n"
-#~ "které se nacházejí na našem webu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toto nám pomůže zjistit více informací o vašich problémech, které bychom\n"
-#~ "pravděpodobně jinak nezjistili."
-
-#~ msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)"
-#~ msgstr "Použít dané rozhraní (možná rozhraní lze vypsat pomocí „-i list“)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostupná rozhraní:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Nastavení dostupných modulů:\n"
-
-#~ msgid "Headless Interface"
-#~ msgstr "Bezhlavé rozhraní"
-
-#~ msgid "Effect plugins (for 16-bit output only):"
-#~ msgstr "Moduly efektů (pouze pro 16b výstup):"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Nemazat seznam skladeb"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Jméno souboru:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Vstupní modul: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
-#~ "Musíte vybrat výstupní modul."
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Nejlepší sinová interpolace"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Střední sinová interpolace"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolace ZOH:"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Lineární interpolace:"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Způsob interpolace:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací "
-#~ "kmitočet.\n"
-#~ "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
-#~ "výstupního modulu.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu"
-
-# TODO: plurals
-#~ msgid "%d files found"
-#~ msgstr "nalezeno %d souborů"
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Připojení"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. "
-#~ "Nahrány budou jen soubory, jejichž přípona přísluší podporovanému formátu."
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Pokročilé</b>"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "Obejít veškeré zpracování signálu, je-li to možno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokusí se předávat výstup vstupního modulu přímo modulu výstupnímu, pokud "
-#~ "výstupní modul podporuje formát dat vyráběných vstupním modulem. Je-li "
-#~ "tomu tak, veškeré zpracování signálu bude zakázáno (tj. DSP moduly, "
-#~ "ekvalizér, převzorkování, zesílení přehrávání a softwarové ovládání "
-#~ "hlasitosti)."
-
-#~ msgid "Use fast floating-point conversion (16-bit output only)"
-#~ msgstr "Použít rychlý převod v plovoucí řádové čárce (pouze u 16b výstupu)"
-
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "Dynamicky upravovat škálovací činitel jako ochranu před ořezem"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr "Sníží činitel zesílení, pokud by oříznutí bylo nevyhnutelné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious zachytil signál č. 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Omlouváme se za potíže, ale Audacious zhavaroval.\n"
-#~ "Toto je chyba programu a za běžných okolností by k ní nikdy nemělo "
-#~ "dojít.\n"
-#~ "Vaše současná konfigurace byla uložena a neměla by být poškozena.\n"
-#~ "\n"
-#~ "I vy můžete pomoci zlepšit Audacious tím, že vyplníte chybové hlášení na "
-#~ "http://jira.atheme.org/\n"
-#~ "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n"
-#~ "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového "
-#~ "hlášení:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem "
-#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa zásobníku nebyla k dispozici. Možná byste mohli chtít zreprodukovat "
-#~ "tento problém v Audicous běžícím pod GDB, aby jste tak získali správnou "
-#~ "posloupnost volání.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Chyby mohou být hlášeny na http://jira.atheme.org/ pod výrobkem\n"
-#~ "„Audacious“ nebo „Audacious Plugins“.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n"
-#~ "Očekávejte nepoužitelné hlášení o pádu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright © 2005–2009 vývojový tým Audacious"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude "
-#~ "potřeba. Toto může vést k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje "
-#~ "jeho zpracování."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "Nelze přejít na čas, když žádná skladba nehraje.\n"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuty:sekundy"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Délka stopy:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Uložit statický seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Použít relativní cesty"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Neznámý typ souboru %s.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Předvolby"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Myš"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pauza mezi skladbami"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pozastavit na"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Jméno souboru</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Převést podtržítka na mezery"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Převést %20 na mezery"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Dialog o souboru</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích "
-#~ "a Gnome VFS by měl jednat automaticky)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "změní hlasitost o"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "procent."
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "posune seznam skladeb o"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "řádek."
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Zastavit po současné skladbě"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Vrcholy"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Opakovat"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Náhodné přehrávání"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Žádné pokračování dle seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Hrát"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastavit"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zastavit"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Předchozí"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Další"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Typ znázornění"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Typ sloupců"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Typ vlnovky"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Typ otisku"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "Typ WindowShade VU"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Rychlost překreslování"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Klesání sloupců"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Klesání vrcholků"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Nový seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Vybrat následující seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Načíst seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Načte soubor se seznamem skladeb do vybraného seznamu."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Uložit seznam"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Uložit standardní seznam"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb na standardní místo."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Obnovit seznam"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu."
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Zobrazení"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Přidat internetovou adresu…"
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Do seznamu přidá vzdálenou stopu."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Přidat soubory…"
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Hledání a výběr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prohledá seznam skladeb a vybere skladby ze seznamu podle zadaných "
-#~ "omezení."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Invertovat výběr"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Zamění vybrané a nevybrané položky."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrat vše"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Vybere všechny skladby v seznamu."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nevybrat žádné"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Žádná skladba v seznamu nebude vybraná."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Odebrat všechny"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Vyprázdnit frontu"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Vyprázdní frontu spojenou s tímto seznamem skladeb."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Odstranit nedostupné soubory"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Ze seznamu skladeb odstraní nedostupné soubory."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Odebrat duplikáty"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Podle názvu"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jejich názvu."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Podle jména souboru"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jména souboru."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Podle cesty a jména souboru"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě celé cesty."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Odebrat neoznačené"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Odebrat neoznačené skladby se seznamu."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Odebrat označené"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Odebrat označené skladby ze seznamu."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Zamíchat pořadí"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Sklady v seznamu seřadí náhodně."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Otočit seznam"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Obrátí pořadí skladeb v seznamu."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Seřadit seznam"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Seřadí seznam podle názvu."
-
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Podle alba"
-
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Seřadí seznam podle alba."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Podle umělce"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Skladby v seznam seřadí podle jména umělce."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru"
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Podle data"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skladby v seznamu seřadí podle času poslední změny v obsahu souboru."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Podle čísla stopy"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle čísla stopy."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Podle položek v seznamu"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Skladby seřadí podle položek seznamu."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Seřadit vybrané"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Nápověda"
-
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Součásti"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o skladbě"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Přehrát soubor"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Načíst a přehrát soubor"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Hrát z adresy"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Přehrát média z vybrané adresy"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Služby modulu"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Otevřít okno s nastavením"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Konec"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "O Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Nastavit A-B"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Vyprázdnit A-B"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Přejít na začátek seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Přejít na soubor"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Přepnout frontu"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Povolí/zakáže položku ve frontě seznamu skladeb."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Načíst"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importovat"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložit"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Smazat"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Předvolba"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Načíst předvolbu"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Souborová předvolba"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standardní"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Načíst standardní předvolbu do ekvalizéru"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Vynulovat"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Ze souboru"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Ze souboru WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "Předvolby WinAMPu"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Importovat předvolby WinAMPu"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Uložit předvolbu"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Uložit souborovou předvolbu"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Uložit standardní předvolbu"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Do souboru"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Do souboru WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Smazat předvolbu"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který "
-#~ "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n"
-#~ "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n"
-#~ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke "
-#~ "zhoršení výkonu Audacious.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Vzhled nelze načíst.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte, zda vzhled v „%s“ je použitelný a zda je standardní vzhled "
-#~ "správně nainstalován v „%s“.\n"
-
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Bezhlavý režim zapnut\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Vývojáři jádra Audacious:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Ekvalizér"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Přehrát soubory"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Načíst soubory"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s – Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious – viditelnost varování"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Ukázat hlavní okno přehrávače:"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious byl spuštěn se všemi okny skrytými.\n"
-#~ "Možná budete chtít kvůli ovládání okno přehrávače opět zobrazit. V "
-#~ "opačném případě budete muset přehrávač ovládat vzdáleně pomocí audtool "
-#~ "nebo pomocí zapnutého modulu (např. modulu statusicon [stavová ikona])."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Vždy ignorovat, ukázat/skrýt je ovládáno vzdáleně"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Používá se rozbité jádro GTK</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious zjistil, že používáte rozbité jádro GTK.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tématické jádro, které používáte, <i>%s</i>, není kompatibilní "
-#~ "s některými vlastnostmi moderních témat. V této relaci budou "
-#~ "nekompatibilní vlastnosti vypnuty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chcete-li využít těchto vlastností, zvažte použití jiného tematického "
-#~ "jádra pro GTK."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitost %d %%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Vyvážení: střed"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Nabídka s nastavením"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Informace o souboru"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Zapnout „Škálování GUI“"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Vypnout „Škálování GUI“"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Nabídka s typem znázornění"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zkontrolujte, zda:\n"
-#~ "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n"
-#~ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
-#~ "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Automatický posun názvu skladby"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Zobrazit přehrávač"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "Zobrazit ekvalizér"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Vždy na vrchu"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Zobrazovat na všech plochách"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Sbalit přehrávač"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Sbalit editor seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Sbalit ekvalizér"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Škálovat"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Dvojitá velikost"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Snadný pohyb"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Sloupce"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Vlnovka"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Otisk"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Žádný"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normální"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Oheň"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Svislé čáry"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Čáry"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Obdélníky"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Bodová vlnovka"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Čárová vlnovka"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Plná vlnovka"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Led"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Plynulý"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Plná (~50 Hz)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Poloviční (~25 Hz)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Čtvrtinová (~13 Hz)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Osminová (~6 Hz)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Nejpomalejší"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Pomalé"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Střední"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rychlé"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Nejrychlejší"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Dosažený čas"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Zbývající čas"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Služby modulu"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole "
-#~ "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud "
-#~ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
-#~ "vyhledat."
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Název: "
-
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Album: "
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Umělec: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Jméno souboru: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty"
-
-#~ msgid "Create a new playlist with matching entries"
-#~ msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Vzhled"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "V okně _přehrávače:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "V seznamu sklade_b:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty "
-#~ "nepodporují unicodové řetězce."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Různé</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato volba zapne dialog výběru souboru ve stylu XMMS/GTK1. Tento dialog "
-#~ "je poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog "
-#~ "GTK2 (avšak ne tak pohodlný)."
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Pohybovat textem v obou směrech"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bude-li vybráno, text s informacemi o souboru v hlavním okně bude běhat "
-#~ "tam a zpět. Nebude-li vybráno, text se bude pohybovat jen jedním směrem."
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "Zakázat vnitřní téma GTK"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "Povolit načítání neúplných vzhledů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
-#~ "your favourite skin doesn't work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je-li vybráno, Audacious neodmítne nahrát rozbitý vzhled. Použijte, jen "
-#~ "když váš oblíbený vzhled nefunguje."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Při nahrání"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Při zobrazení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb. "
-#~ "Plného účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat "
-#~ "formát souboru na požádání“."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Přizpůsobení barvy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí "
-#~ "následujících jezdců."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modrá"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelená"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Červená"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Skin</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Obnovit seznam vzhledů"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60 Hz"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170 Hz"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310 Hz"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600 Hz"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1 kHz"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3 kHz"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6 kHz"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12 kHz"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14 kHz"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16 kHz"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Zabalený vzhled Winapmu 2.x"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Nezabalený vzhled Winampu 2.x"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Použít vlastní kurzory"
-
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Znovu načíst moduly"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly "
-#~ "nainstalovány dříve\n"
-#~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Chyba v Audacious"
-
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Zapnout 6dB tvrdé omezení"
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious"
-
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Vypnout „Dvojitou velikost“"
-
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Zapnout „Dvojitou velikost“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÁZEV\n"
-#~ "UMĚLEC – NÁZEV\n"
-#~ "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV\n"
-#~ "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV\n"
-#~ "UMĚLEC – [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV\n"
-#~ "ALBUM – NÁZEV\n"
-#~ "Vlastní"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Předvolby</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Přípony souborů s předvolbami:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Adresář s předvolbami:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Best Sinc Interpolation\n"
-#~ "Medium Sinc Interpolation\n"
-#~ "Fastest Sinc Interpolation\n"
-#~ "ZOH Interpolation\n"
-#~ "Linear Interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejlepší sinová interpolace\n"
-#~ "Střední sinová interpolace\n"
-#~ "Nejrychlejší sinová interpolace\n"
-#~ "ZOH interpolace\n"
-#~ "Lineární interpolace"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Okno s podrobnosti o stopě"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavřít"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Okno nastavení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n"
-#~ "1. jsou přístupné,\n"
-#~ "2. máte povolené příslušné moduly."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Ukaž podrobné _informace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
-#~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zachycen SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, "
-#~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "NASTAVENÍ"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Přehrát CD"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "Přidat CD…"
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Název skladby: "
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Interpret/umělec"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Jméno souboru"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Cesta k souboru"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Přípona souboru"
-
-#~ msgid "Track name"
-#~ msgstr "Název stopy"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Číslo stopy"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
-
-#~ msgid "/Load"
-#~ msgstr "/Načíst"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Načíst/Vynulovat"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Uložit"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Uložit/Předvolbu"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Uložit/Jako standardní"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Uložit/Do souboru"
-
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "/Smazat"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Smazat/Předvolbu"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: audacious [volby] [soubor]…\n"
-#~ "\n"
-#~ "Volby:\n"
-#~ "------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Zobrazí tento text a skončí"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Aktivovat Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "ID předchozího sezení"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Typ zobrazení/Sloupce"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Sloupce/Normální"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
-#~ msgstr "/Sloupce/Oheň"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Sloupce/Tenké"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Sloupce/Silné"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Sloupce/Vrcholky"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Klesání sloupců/Střední"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Střední"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší"
-
-#~ msgid "/Pause"
-#~ msgstr "/Pozastavit"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Přejít na čas"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/O Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Soubory..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Internetová adresa..."
-
-#~ msgid "Track Information Popup"
-#~ msgstr "Vyskakovací okno s informacemi o stopě"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "/Zobrazovat podrobnosti ve vyskakovacím okně"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle názvu"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle jména souboru"
-
-#~ msgid "/New List"
-#~ msgstr "/Nový seznam"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Obnovit seznam"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Vybrat vše"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Řadit/Podle data"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle umělce"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle čísla stopy"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle položky seznamu"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Zavřít dialog při přidání"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Odebrat vše"
-
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci"
-
-#~ msgid "<i>Title</i>"
-#~ msgstr "<i>Název</i>"
-
-#~ msgid "<i>Artist</i>"
-#~ msgstr "<i>Umělec</i>"
-
-#~ msgid "<i>Album</i>"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>Žánr</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>Rok</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "<i>Číslo stopy</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "<i>Délka stopy</i>"
-
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Rozličné vlastnosti uživatelského rozhraní</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapne průhlednost seznamu skladeb. Nedoporučuje se na pomalých "
-#~ "počítačích, protože vyžaduje jisté množství procesorového času na "
-#~ "vytvoření a udržování pixmap použitých pro průhlednost."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Povolit průhlednost seznamu skladeb"
-
-#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tímto necháte rozhodní na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken."
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "jmenovka65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "jmenovka76"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Použít"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Přístupové jméno:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Příkazy"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Příkaz:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which\n"
-#~ "will be substituted before calling the command\n"
-#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
-#~ "%%c: Number of channels\n"
-#~ "%%f: filename (full path)\n"
-#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
-#~ "%%n or %%s: Song name\n"
-#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
-#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou před "
-#~ "spuštěním příkazu nahrazeny (ne všechny jsou užitečné pro příkaz "
-#~ "spouštěný na konci seznamu skladeb).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frekvence (v hertzích)\n"
-#~ "%%c: Počet kanálů\n"
-#~ "%%f: jméno souboru (celá cesta)\n"
-#~ "%%l: délka (v milisekundách)\n"
-#~ "%%n nebo %%s: Název skladby\n"
-#~ "%%r: Datový tok (v bitech za sekundu)\n"
-#~ "%%t: Pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Právě se hraje (1 nebo 0)"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Jméno:"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "CD Audio modul"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "CD audio stopa %02u"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(není známo)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Mechanika %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se otevřít %s\n"
-#~ "Chyba: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n"
-#~ "Je disk opravdu v mechanice?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zařízení %s je v pořádku.\n"
-#~ "Disk obsahuje %d stop."
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr "(%d datových stop)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Celková délka: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové stopy.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test čtení zvuku: v pořádku.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test čtení zvuku selhal: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n"
-#~ "Chyba: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem."
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "Adresář %s je v pořádku."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Zařízení:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Zařízení:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "_Adresář:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Způsob přehrávání:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Analogově"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Digitálně"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Nepoužívat žádný mixér"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "CDROM mechanika"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "OSS mixér"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Zkontrolovat mechaniku..."
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Odstranit mechaniku"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Přidat mechaniku"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Zařízení"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Používat CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Získat seznam serverů"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Výpis síťového provozu"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "CDDB server:"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "CD Index:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Použít server s databází CD"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "Server s databází CD:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Přepsat původní názvy"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Formát názvu:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Informace o CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dekodér konzolové hudby založený na Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>,\n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-
-#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
-#~ msgstr "Dekodér SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS a modulů GYM"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "arabštiny (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "arabštiny (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "cyrilice (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "cyrilice (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "cyrilice (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "ruské cyrilice (CP-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "angličtiny (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "řečtiny (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "hebrejštiny (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "japonštiny (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "japonštiny (Shif_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "korejštiny (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "thajštiny (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "turečtiny (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "turečtiny (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "vietnamštiny (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "západních jazyků (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "západních jazyků (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "arabštiny (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "arabštiny (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "perštiny (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "řečtiny (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-#~ msgstr "gudžáratštiny (MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#~ msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "hindštiny (MacDevanagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "islandštiny (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "korejštiny (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "korejštiny (UHC)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "rumunštiny (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "turečtiny (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Uživatelem definované"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:"
-
-#~ msgid "Flac Configuration"
-#~ msgstr "Flac - nastavení"
-
-#~ msgid "Tag Handling"
-#~ msgstr "Zpracování tagů"
-
-#~ msgid "Convert Character Set"
-#~ msgstr "Změnit znakovou sadu"
-
-#~ msgid "Convert character set from :"
-#~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "na :"
-
-#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozlišení"
-
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "Bez zesílení při přehrávání"
-
-#~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
-#~ msgstr "Ditheringem převést 24 bitů na 16"
-
-#~ msgid "With ReplayGain"
-#~ msgstr "Se zesílením při přehrávání"
-
-#~ msgid "Enable dithering"
-#~ msgstr "Povolení ditheringu"
-
-#~ msgid "Noise shaping"
-#~ msgstr "Tvarování šumu"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "silné"
-
-#~ msgid "Dither to"
-#~ msgstr "Dithering na"
-
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16bitové"
-
-#~ msgid "24 bps"
-#~ msgstr "24 bitů"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Výstup"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Přednačítání"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Načíst předem (v procentech):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Cesta:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Procházet:"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"
-
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "O modulu Flac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
-#~ "contributions by\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "and\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
-#~ msgstr "Flac modul "
-
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz"
-
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Kanálů: %d"
-
-#~ msgid "Bits/Sample: %d"
-#~ msgstr "Bitů na vzorek: %d"
-
-#~ msgid "Blocksize: %d"
-#~ msgstr "Velikost bloku: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blocksize: variable\n"
-#~ " min/max: %d/%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost bloku: proměnná\n"
-#~ " min/max: %d/%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzorků: %llu\n"
-#~ "Délka: %d:%.2d"
-
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Velikost souboru: %ld B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Compression ratio: %.1f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prům. datový tok: %.1f kb/s\n"
-#~ "Kompresní poměr: %.1f%%"
-
-#~ msgid "Tag:"
-#~ msgstr "Tag:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentář:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Číslo stopy:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Žánr:"
-
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "Odstranit tag"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "Vyhledávám %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "Nelze najít server %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "Připojuji se k %s: %d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "Nelze se připojit k %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n"
-#~ "Server odpověděl: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "Přednačteno: %d kB/%d kB"
-
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení ModPlugu"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16bitové"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8bitové"
-
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "Převzorkování"
-
-#~ msgid "Nearest (fastest)"
-#~ msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)"
-
-#~ msgid "Linear (fast)"
-#~ msgstr "Lineární (rychlé)"
-
-#~ msgid "Spline (good quality)"
-#~ msgstr "Spline (kvalitní)"
-
-#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
-#~ msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)"
-
-#~ msgid "Use Filename as Song Title"
-#~ msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby"
-
-#~ msgid "Noise Reduction"
-#~ msgstr "Redukce šumu"
-
-#~ msgid "Bass Boost"
-#~ msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Množství"
-
-#~ msgid "time(s)"
-#~ msgstr "čas (s)"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Budiž"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename:\n"
-#~ "Title:\n"
-#~ "Type:\n"
-#~ "Length:\n"
-#~ "Speed:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Samples:\n"
-#~ "Instruments:\n"
-#~ "Patterns:\n"
-#~ "Channels:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno souboru:\n"
-#~ "Název skladby:\n"
-#~ "Typ:\n"
-#~ "Délka:\n"
-#~ "Rychlost:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Vzorků:\n"
-#~ "Nástroje:\n"
-#~ "Vzory:\n"
-#~ "Kanálů:"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Vzorky"
-
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "O modulu Modplug"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozlišení:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanálů"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Stereo (pokud existuje)"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Dekodér"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "ID3 tagy:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Formát ID3:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint stereo"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Dva kanály"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Jeden kanál"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr " MPEG informace"
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "MPEG:"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Datový tok:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Velikost souboru:"
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Chybová ochrana:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Autorská práva:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Originál:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Zesílení:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr " ID3 popis:"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Rok:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "není známo"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu bajtů"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "O modulu MPEG Audio"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Modul MPEG Audio"
-
-#~ msgid "About Tone Generator"
-#~ msgstr "O generátoru tónů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
-#~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;"
-#~ "frekvence3;...\n"
-#~ "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz."
-
-#~ msgid "Tone Generator: "
-#~ msgstr "Generátor tónů:"
-
-#~ msgid "Tone Generator %s"
-#~ msgstr "Generátor tónů %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis Info:"
-
-#~ msgid "ReplayGain Settings:"
-#~ msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:"
-
-#~ msgid "use Track Gain/Peak"
-#~ msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby"
-
-#~ msgid "use Album Gain/Peak"
-#~ msgstr "použít zesílení/vrchol alba"
-
-#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-#~ msgstr "Povolit 6 dB boost + tvrdé omezení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastala chyba:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Chyba!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Nepodařilo se upravit informace"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Popis:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Umístění:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Verze:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Číslo ISRC"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organizace:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr " Zesílení Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Album peak:"
-#~ msgstr "Vrchol alba:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr " Ogg Vorbis Info "
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Délka:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d bajtů"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul Ogg Vorbis od the \"the Xiph.org Foundation\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "Původní kód napsal\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Přispěli\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Navštivte stránky \"the Xiph.org Foundation\": http://www.xiph.org/\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "z původního modulu xmms_sndfile,\n"
-#~ "copyright © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
-#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné novější.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
-#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
-#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL.\n"
-#~ "Pokud se tak nestalo, obraťte se na\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Fraklin Streen, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Český překlad naleznete na webové adrese\n"
-#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Modul WAV Audio"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "O modulu OSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovladač OSS programu Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
-#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné novější.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
-#~ "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
-#~ "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
-#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
-#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Standardně (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "Nastavení ovladače OSS"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Zvukové zařízení:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Použít jiné zařízení:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Mixér:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Zařízení"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Nastavení mixéru:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mixér"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "O ovladači ALSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovladač ALSY programu Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
-#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné novější.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
-#~ "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
-#~ "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
-#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Streen, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
-#~ "http://www.gnu.cz/licence.html.\n"
-#~ "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Neznámá zvuková karta"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "Nastavení ovladače ALSA"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Mixér:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Mixovací zařízení:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Nastavení zařízení"
-
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Zvuková karta:"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Perioda (ms):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavení"
-
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "Nastavení ovladače aRts"
-
-#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Modul Disk writer %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
-#~ "when you're running in realtime mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk writer nelze použít, pokud\n"
-#~ "jste v režimu reálného času."
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:"
-
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "Nastavení záznamu na disk"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "O modulu ESounD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul ESounD programu Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
-#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné novější.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
-#~ "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
-#~ "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
-#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Fanklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
-#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Adresa:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Použít vzdálený počítač"
-
-#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
-#~ msgstr "Hlasitost ovládána OO mixérem"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Výstupní modul eSound"
-
-#~ msgid "/Toggle Decorations"
-#~ msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Blur scope"
-
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Blur scope: výběr barvy"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Volby:"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not "
-#~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může "
-#~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-#~ msgstr ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
-#~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8"
-
-#~ msgid "ID3 encoding:"
-#~ msgstr "Kódování ID3:"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8"
-
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "Vorbis - kódování:"
-
-#~ msgid "Audacious:"
-#~ msgstr "Audacious:"
-
-#~ msgid "William Pitcock"
-#~ msgstr "William Pitcock"
-
-#~ msgid "Tony Vroon"
-#~ msgstr "Tony Vroon"
-
-#~ msgid "Mohammed Sameer"
-#~ msgstr "Mohammed Sameer"
-
-#~ msgid "Artem Baguinski"
-#~ msgstr "Artem Baguinski"
-
-#~ msgid "Edward Brocklesby"
-#~ msgstr "Edward Brocklesby"
-
-#~ msgid "Chong Kai Xiong"
-#~ msgstr "Chong Kai Xiong"
-
-#~ msgid "Milosz Derezynski"
-#~ msgstr "Milosz Derezynski"
-
-#~ msgid "David Lau"
-#~ msgstr "David Lau"
-
-#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-
-#~ msgid "Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Andrei Badea"
-#~ msgstr "Andrei Badea"
-
-#~ msgid "Peter Behroozi"
-#~ msgstr "Peter Behroozi"
-
-#~ msgid "Bernard Blackham"
-#~ msgstr "Bernard Blackham"
-
-#~ msgid "Oliver Blin"
-#~ msgstr "Oliver Blin"
-
-#~ msgid "Tomas Bzatek"
-#~ msgstr "Tomas Bzatek"
-
-#~ msgid "Liviu Danicel"
-#~ msgstr "Liviu Danicel"
-
-#~ msgid "Jon Dowland"
-#~ msgstr "Jon Dowland"
-
-#~ msgid "Artur Frysiak"
-#~ msgstr "Artur Frysiak"
-
-#~ msgid "Sebastian Kapfer"
-#~ msgstr "Sebastian Kapfer"
-
-#~ msgid "Lukas Koberstein"
-#~ msgstr "Lukas Koberstein"
-
-#~ msgid "Dan Korostelev"
-#~ msgstr "Dan Korostelev"
-
-#~ msgid "Jolan Luff"
-#~ msgstr "Jolan Luff"
-
-#~ msgid "Michael Marineau"
-#~ msgstr "Michael Marineau"
-
-#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
-#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
-
-#~ msgid "Julien Portalier"
-#~ msgstr "Julien Portalier"
-
-#~ msgid "Andrew Ruder"
-#~ msgstr "Andrew Ruder"
-
-#~ msgid "Olivier Samyn"
-#~ msgstr "Olivier Samyn"
-
-#~ msgid "Martijn Vernooij"
-#~ msgstr "Martijn Vernooij"
-
-#~ msgid "Philipi Pinto"
-#~ msgstr "Philipi Pinto"
-
-#~ msgid "Thierry Vignaud"
-#~ msgstr "Thierry Vignaud"
-
-#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
-#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"
-
-#~ msgid "Jan Narovec"
-#~ msgstr "Jan Narovec"
-
-#~ msgid "Laurens Buhler"
-#~ msgstr "Laurens Buhler"
-
-#~ msgid "Pauli Virtanen"
-#~ msgstr "Pauli Virtanen"
-
-#~ msgid "David Le Brun"
-#~ msgstr "David Le Brun"
-
-#~ msgid "Matthias Debus"
-#~ msgstr "Matthias Debus"
-
-#~ msgid "George Machitidze"
-#~ msgstr "George Machitidze"
-
-#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
-#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"
-
-#~ msgid "Stavros Giannouris"
-#~ msgstr "Stavros Giannouris"
-
-#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
-#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"
-
-#~ msgid "Laszlo Dvornik"
-#~ msgstr "Laszlo Dvornik"
-
-#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
-#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
-
-#~ msgid "Dai"
-#~ msgstr "Dai"
-
-#~ msgid "DongCheon Park"
-#~ msgstr "DongCheon Park"
-
-#~ msgid "Rimas Kudelis"
-#~ msgstr "Rimas Kudelis"
-
-#~ msgid "Arangel Angov"
-#~ msgstr "Arangel Angov"
-
-#~ msgid "Jacek Wolszczak"
-#~ msgstr "Jacek Wolszczak"
-
-#~ msgid "Pavlo Bohmat"
-#~ msgstr "Pavlo Bohmat"
-
-#~ msgid "Vitaly Lipatov"
-#~ msgstr "Vitalij Lipatov"
-
-#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
-#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"
-
-#~ msgid "Martin Persenius"
-#~ msgstr "Martin Persenius"
-
-#~ msgid "Mykola Lynnyk"
-#~ msgstr "Mykola Lynnyk"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>"
-
-#~ msgid "_Media plugin list:"
-#~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné "
-#~ "skladby."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Použít proxy"
-
-#~ msgid "Frames:"
-#~ msgstr "Rámců:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variable,\n"
-#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proměnný,\n"
-#~ "průměrný datový tok: %d kb/s"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to write to file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nelze zapsat do souboru: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write tag!"
-#~ msgstr "Informace nelze zapsat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to open file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nelze otevřít soubor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to truncate file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't remove tag!"
-#~ msgstr "Informace nelze odstranit!"
-
-#~ msgid "No tag to remove!"
-#~ msgstr "Žádný tag k odstranění!"
-
-#~ msgid "Copy album tags"
-#~ msgstr "Kopírovat společné položky"
-
-#~ msgid "Paste album tags"
-#~ msgstr "Vložit společné položky"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Obsah"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Přípona"
-
-#~ msgid "Extension and content"
-#~ msgstr "Obsah i přípona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
-#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
-#~ "Technologies\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n"
-#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front "
-#~ "Technologies\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
-#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
-#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
-#~ "libovolné novější.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
-#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
-#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
-#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
-#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."
-
-#~ msgid " Enable"
-#~ msgstr "Povolit"
-
-#~ msgid " left"
-#~ msgstr "zbývá"
-
-#~ msgid " total, "
-#~ msgstr "celkem,"
-
-#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
-#~ msgstr "O modulu Crossfade"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
-#~ "Default: On"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n"
-#~ "Standardně: zapnuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of "
-#~ "buffer underruns.\n"
-#~ "Default: 250"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení "
-#~ "vyrovnávací paměti.\n"
-#~ "Standardně: 250"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Nastavit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
-#~ "Default: Off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory "
-#~ "mixování zvuku.\n"
-#~ "Standardně: vypnuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take "
-#~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the "
-#~ "audio data goes into the buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, "
-#~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před "
-#~ "vyrovnávací pamětí."
-
-#~ msgid "Enable volume control"
-#~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much "
-#~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the "
-#~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n"
-#~ "Default: Off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat "
-#~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti "
-#~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n"
-#~ "Standardně: vypnuto"
-
-#~ msgid "End volume (%):"
-#~ msgstr "Koncová hlasitost (%):"
-
-#~ msgid "Keep output opened"
-#~ msgstr "Ponechat výstup otevřený"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
-#~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is "
-#~ "opened or closed\n"
-#~ "Default: Off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak "
-#~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém "
-#~ "spuštění/zastavení.\n"
-#~ "Standardně: vypnuto"
-
-#~ msgid "Max block size (bytes):"
-#~ msgstr "Max. velikost bloku (v bajtech):"
-
-#~ msgid "Max. length (ms):"
-#~ msgstr "Max. délka (ms):"
-
-#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):"
-
-#~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above."
-#~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu."
-
-#~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above."
-#~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu."
-
-#~ msgid "Output Buffer:"
-#~ msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť:"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozice:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kvalita"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Tok:"
-
-#~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag"
-#~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag"
-
-#~ msgid "Reopen"
-#~ msgstr "Znovu otevřít"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume "
-#~ "during the time specified above.\n"
-#~ "Default: 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto "
-#~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n"
-#~ "Standardně: 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
-#~ "Default: 500"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n"
-#~ "Standardně: 500"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
-#~ "Default: 500"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n"
-#~ "Standardně: 500"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
-#~ "below this value are considered as silent.\n"
-#~ "Default: 512"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny "
-#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
-#~ "Standardně: 512"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
-#~ "this value are considered as silent.\n"
-#~ "Default: 512"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny "
-#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
-#~ "Standardně: 512"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
-#~ "during the time specified above.\n"
-#~ "Default: 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této "
-#~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n"
-#~ "Standardně: 0"
-
-#~ msgid "Show Buffer Monitor"
-#~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti"
-
-#~ msgid "Silence (ms):"
-#~ msgstr "Ticho (ms):"
-
-#~ msgid "Software Mixer"
-#~ msgstr "Softwarový mixér"
-
-#~ msgid "Start volume (%):"
-#~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):"
-
-#~ msgid "Use plugin"
-#~ msgstr "Použít modul"
-
-#~ msgid "Volume control options"
-#~ msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti"
-
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
-
-#~ msgid "Write debug output to <stderr>"
-#~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect "
-#~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the "
-#~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se "
-#~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než "
-#~ "je uslyšíte."
-
-#~ msgid "same file"
-#~ msgstr "shodný soubor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libvisual Audacious Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be "
-#~ "found at\n"
-#~ "http://libvisual.sf.net\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul Libvisual programu Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
-#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete "
-#~ "na\n"
-#~ "http://libvisual.sf.net\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
-#~ "Dutch: Dennis Smit\n"
-#~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n"
-#~ "Spanish: Duilio Protti\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
-#~ "Holandština: Dennis Smit\n"
-#~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n"
-#~ "Španělština: Duilio Protti\n"
-
-#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Modul LibVisual"
-
-#~ msgid "Visualization Plugins"
-#~ msgstr "Vizualizační moduly"
-
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Povolit/zakázat"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Na celou obrazovku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab "
-#~ "nebo F11."
-
-#~ msgid "All plugins"
-#~ msgstr "Všechny moduly"
-
-#~ msgid "Only non GL plugins"
-#~ msgstr "Jen moduly bez GL"
-
-#~ msgid "Only GL plugins"
-#~ msgstr "Jen GL moduly"
-
-#~ msgid "Maximum Frames Per Second:"
-#~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:"
-
-#~ msgid "All plugins enabled"
-#~ msgstr "Všechny moduly povoleny"
-
-#~ msgid " (enabled)"
-#~ msgstr "(povolený)"
-
-#~ msgid "Version: "
-#~ msgstr "Verze:"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid " error"
-#~ msgstr "chyba"
-
-#~ msgid "There is no info for this plugin"
-#~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace."
-
-#~ msgid "Audacious plugin"
-#~ msgstr "Modul Audacious"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
-#~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n"
-
-#~ msgid " will not be loaded."
-#~ msgstr " nebude načten."
-
-#~ msgid "Last plugin: %s"
-#~ msgstr "Poslední modul: %s"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"
-
-#~ msgid "Downsample:"
-#~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:"
-
-#~ msgid "%s - BMP"
-#~ msgstr "%s - BMP"
-
-#~ msgid "bmp: %s"
-#~ msgstr "bmp: %s"
-
-#~ msgid "Add Folders"
-#~ msgstr "Přidat adresáře"
-
-#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
-#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!"
-
-#~ msgid "MMX optimized decoder"
-#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX"
-
-#~ msgid "FPU decoder"
-#~ msgstr "FPU dekodér"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Plugin by The XMMS team"
-#~ msgstr ""
-#~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Modul pochází od The XMMS team"
-
-#~ msgid "Advanced settings:"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavení:"
-
-#~ msgid "Mmap mode"
-#~ msgstr "Mód mmap"
-
-#~ msgid "Homepage and Graphics:"
-#~ msgstr "Webové stránky a grafika:"
-
-#~ msgid "Takeshi Aihana"
-#~ msgstr "Takeshi Aihana"
-
-#~ msgid "BMP Equalizer"
-#~ msgstr "BMP ekvalizér"
-
-#~ msgid "Beep Media Player"
-#~ msgstr "Beep Media Player"
-
-#~ msgid "/About BMP"
-#~ msgstr "/O BMP"
-
-#~ msgid "BMP"
-#~ msgstr "BMP"
-
-#~ msgid "Add Internet Address"
-#~ msgstr "Přidat internetovou adresu"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Vlad Gerasimov"
-#~ msgstr "Vlad Gerasimov"
-
-#~ msgid "/By extension"
-#~ msgstr "/Podle přípony"
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
index 4f2782e..8079161 100644
--- a/po/es_MX.po
+++ b/po/es_MX.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish (Mexican) translation for Audacious
+# Mexican Spanish translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Jorge A. García Sosa <jagsmd@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Mexican)\n"
+"Language-Team: Mexican Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr "(UTF-8 no válido)"
+msgstr " (UTF-8 no válido)"
#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Desarroladores del núcleo:"
#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
-msgstr "Gráficos:"
+msgstr "Gráficas:"
#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Desarrollo de plugin:"
#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr "Autores de parches"
+msgstr "Autores de parches:"
#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
@@ -291,9 +291,7 @@ msgstr " - Reproducir archivos multimedia"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Intenta `%s --ayuda' para mayor información\n"
+msgstr "%s: %s\nIntenta `%s --ayuda' para mayor información\n"
#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
@@ -329,9 +327,7 @@ msgstr "Reproduciendo"
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
-"La lista de reproducción no puede ser ordenada porque la exploración de "
-"metadatos está en progreso (o ha sido deshabilitada)"
+msgstr "La lista de reproducción no puede ser ordenada porque la exploración de metadatos está en progreso (o ha sido deshabilitada)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -456,7 +452,7 @@ msgstr "Ajustes de Salida"
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Profundida de bit"
+msgstr "Profundidad de bit:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
@@ -603,10 +599,7 @@ msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Audacious busca ciertas palabras en el nombre del archivo mientras recupera "
-"la portada del álbum. Puedes especificar éstas palabras en la lista de "
-"abajo, sepáralas usando comas."
+msgstr "Audacious busca ciertas palabras en el nombre del archivo mientras recupera la portada del álbum. Puedes especificar éstas palabras en la lista de abajo, sepáralas usando comas."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -670,23 +663,18 @@ msgstr "Formato de Título"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "Información Emergente"
+msgstr "<b>Información Emergente</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Mostrar información emergente para las entradas de la Lista de Reproducción"
+msgstr "Mostrar información emergente para las entradas de la Lista de Reproducción"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Cambiar la ventana de información emergente por la entrada apuntada en la "
-"lista de reproducción. La ventana muestra título de la pista, nombre del "
-"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
-"arte."
+msgstr "Cambiar la ventana de información emergente por la entrada seleccionada en la lista de reproducción. La ventana muestra título de la pista, nombre del álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y arte."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
@@ -731,7 +719,7 @@ msgstr "Posición no encontrada"
#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr "Ninguna pista se está reproduciendo"
+msgstr "Ninguna pista se está reproduciendo."
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
#, c-format
@@ -770,9 +758,7 @@ msgstr "Acerca de Audacious"
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"¿Estás seguro que quieres cerrar %s? Si lo haces, cualquier cambio hecho "
-"desde que lalista de reproducción fue exportada se perderá."
+msgstr "¿Estás seguro que quieres cerrar %s? Si lo haces, cualquier cambio hecho desde que la lista de reproducción fue exportada se perderá."
#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
@@ -1171,9 +1157,7 @@ msgstr "Agregar URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Más mensajes han sido ocultados."
+msgstr "\n(Más mensajes han sido ocultados.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1200,8 +1184,7 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No puedes pasar documentos URIs a una entrada del escritorio 'Type=Link'"
+msgstr "No puedes pasar documentos URIs a una entrada del escritorio 'Type=Link'"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
@@ -1234,5 +1217,3 @@ msgstr "Opciones de administración de sesión:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de administración de sesión"
-
-
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4e1c04b..e7beb62 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Estonian translation for Audacious
-# Copyright Audacious translators
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Silumisteadete väljastamine"
#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
-msgstr ""
+msgstr "Akendeta režiim (beeta)"
#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
@@ -292,9 +292,7 @@ msgstr "- multimeediafailide esitamine"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
+msgstr "%s: %s\nTäiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
@@ -303,20 +301,20 @@ msgstr "Audacious"
#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Failile %s ei leitud dekoodrit."
#: src/audacious/playlist-files.c:53
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Faili %2$s %1$s pole võimalik: faili laiend pole toetatud"
#: src/audacious/playlist-files.c:54
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "salvestamine"
#: src/audacious/playlist-files.c:54
msgid "load"
-msgstr ""
+msgstr "laadimine"
#: src/audacious/playlist-new.c:131
msgid "New Playlist"
@@ -330,7 +328,7 @@ msgstr "Praegu esitamisel"
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Esitusnimekirja sortimine pole võimalik, kuna metaandmete laadimine on pooleli (või keelatud)."
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -455,7 +453,7 @@ msgstr "<b>Väljundi sätted</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitisügavus:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
@@ -479,15 +477,15 @@ msgstr "Helitugevuse korrektsioon on lubatud"
#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoidutakse kärpimisest (soovitatav)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valjuse kohendamine</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgstr "Kõikide failide võimendamine:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
@@ -495,7 +493,7 @@ msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sildistamata failide võimendamine:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
@@ -523,7 +521,7 @@ msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Kasutatakse proksi autentimist"
+msgstr "Proksi kasutatab autentimist"
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
@@ -539,11 +537,11 @@ msgstr "<b>Käitumine</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
+msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitamist"
#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Esitatava loo kustutamisel hakatakse järgmist lugu esitama"
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
@@ -602,10 +600,7 @@ msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Albumi kaanepildi otsimise käigus otsib Audacious failinimedest eelnevalt "
-"kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade "
-"abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
+msgstr "Albumi kaanepildi otsimise käigus otsib Audacious failinimedest eelnevalt kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -680,11 +675,7 @@ msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Teabe hüpikakna sisse- või väljalülitamine. Seda hüpikakent kuvatakse, kui "
-"hoida hiirekursorit esitusnimekirjas oleva loo kohal ja selles aknas "
-"kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja "
-"avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
+msgstr "Teabe hüpikakna sisse- või väljalülitamine. Seda hüpikakent kuvatakse, kui hoida hiirekursorit esitusnimekirjas oleva loo kohal ja selles aknas kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
@@ -729,7 +720,7 @@ msgstr "Asukohta ei leitud."
#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Hetkel ei esitata ühtegi lugu."
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
#, c-format
@@ -768,9 +759,7 @@ msgstr "Audacious'est lähemalt"
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Kas soovid sulgeda esitusnimekirja \"%s\"? Kõik pärast nimekirja viimast "
-"eksportimist tehtud muutused lähevad kaotsi."
+msgstr "Kas soovid sulgeda esitusnimekirja \"%s\"? Kõik pärast nimekirja viimast eksportimist tehtud muutused lähevad kaotsi."
#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
@@ -1003,7 +992,7 @@ msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\">puudub</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
@@ -1065,11 +1054,11 @@ msgstr "%d kb/s"
#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faili %s kohta puuduvad andmed.\n"
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
-msgstr "Hüppa ajahetkele"
+msgstr "Ajahetkele hüppamine"
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
@@ -1086,11 +1075,11 @@ msgstr "Esitusnimekirja importimine"
#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas kirjutada fail %s üle?"
#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Esitusjärjekorra haldamine"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
@@ -1102,11 +1091,11 @@ msgstr "Failide lisamine"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili avamist"
+msgstr "Dialoog suletakse pärast faili avamist"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili lisamist"
+msgstr "Dialoog suletakse pärast faili lisamist"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
@@ -1119,7 +1108,7 @@ msgstr "Eemalda _järjekorrast"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
msgid "Jump to Song"
-msgstr ""
+msgstr "Loo vahetamine"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
@@ -1131,15 +1120,15 @@ msgstr "_Filter:"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Jätetakse meelde"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "_Puhasta"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Pärast hüpet suletakse aken"
+msgstr "Pärast loo vahetust suletakse aken"
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
@@ -1169,7 +1158,7 @@ msgstr "URL-i lisamine"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
+msgstr "\n(Ülejäänud sõnumid peidetakse.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1183,24 +1172,24 @@ msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Faili %s käivitamine"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Arusaamatu käivitusvõti: %d"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjele edastada"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1208,7 +1197,7 @@ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1229,5 +1218,3 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
-
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 981ccd5..baceb43 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,1203 +1,1158 @@
-# translation of audacious_2.0_eu.po to Basque
-# translation of audacious_2.0_eu.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Basque translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# <ibonatan@gmail.com>, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious_2.0_eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:22+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: obibon <ibonatan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/adder.c:71
+#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "Bilatzen"
-#: src/audacious/adder.c:99
+#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fitxategia ez da aurkitu"
+msgstr[1] "%d fitxategiak ez dira aurkitu"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 baliogabea)"
-#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
-msgstr "0.1.x garatzaileak:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafikoak:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Azal lehenetsia:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Pluginen garaketa:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Adabakien egileak:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
-msgstr "0.1.x garatzaileak:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "MBP garatzaileak:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Bulgariera:"
+msgstr "Biolorrusiera"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brasilgo portugesa:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretoiera:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgariera:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalana:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
-msgstr "Txinatarra"
+msgstr "Txinera"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Kroaziera:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Txekiera:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlandera:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estoniera:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandiera:"
-#: src/audacious/credits.c:220
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Frantsesa:"
-#: src/audacious/credits.c:226
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Alemana:"
-#: src/audacious/credits.c:233
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiera:"
-#: src/audacious/credits.c:236
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Grekoa:"
-#: src/audacious/credits.c:241
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindiera:"
-#: src/audacious/credits.c:244
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungariera:"
-#: src/audacious/credits.c:248
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiera:"
-#: src/audacious/credits.c:252
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoniera:"
-#: src/audacious/credits.c:255
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Koreera:"
-#: src/audacious/credits.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Kroaziera:"
+msgstr "Letoniera"
-#: src/audacious/credits.c:261
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaniera:"
-#: src/audacious/credits.c:265
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Mazedoniera:"
-#: src/audacious/credits.c:268
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Mexikoko gaztelera"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Poloniera:"
-#: src/audacious/credits.c:274
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Brasilgo portugesa:"
+msgstr "Portugesa"
-#: src/audacious/credits.c:277
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Errumaniera:"
-#: src/audacious/credits.c:281
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Errusiera:"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiera (Latinoa):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiera (Zirilikoa):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Txinera soildua:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovakiera:"
-#: src/audacious/credits.c:297
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Gaztelania:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Suediera:"
-#: src/audacious/credits.c:307
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Txinera tradizionala:"
-#: src/audacious/credits.c:312
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turkiera:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainera:"
-#: src/audacious/credits.c:319
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamera"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Galesa:"
-#: src/audacious/drct.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du"
-#: src/audacious/main.c:257
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da"
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Uneko kanta pausarazten du"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Uneko kanta geldiarazten du"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu"
-#: src/audacious/main.c:261
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du"
-#: src/audacious/main.c:262
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa"
-#: src/audacious/main.c:263
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Fitxategiak gehitzen dizkio zerrendari."
+msgstr "Gehitu fitxategiak erreprodukzio-zerrendara"
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"
-#: src/audacious/main.c:265
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Bistaratu nagusia leihoa"
-#: src/audacious/main.c:266
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
-#: src/audacious/main.c:267
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:268
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "FITXATEGIA..."
-#: src/audacious/main.c:280
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n"
+msgstr "%s: %s\nExekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n"
-#: src/audacious/main.c:407
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:572
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:381
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago %s-rako dekodifikatzailerik."
-#: src/audacious/playback.c:531
-msgid "Buffering ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "Kargatu"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:87
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Orain erreproduzitzen"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Pista-zenbakia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Kodeka"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiarra"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:113
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniarra"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwanera"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Txinatarra"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Korean"
-msgstr "Korearra"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrearra"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Russian"
-msgstr "Errusiarra"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniarra"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korearra"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniera"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiarra"
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiarra"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanera"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloniera:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Zelta"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Universal"
-msgstr "Unibertsala"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
-msgstr "Albuma: "
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
-msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Irteerako bit-sakonera:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufferraren tamaina:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
-msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola"
+msgstr "Softwarearen bolumen kontrola erabili (ez gomendagarria)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Irabazpenaren modua</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Gaitu irabazpena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:166
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Saguaren gurpila</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-aren ataka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:189
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Ezarpen hauen aldaketek Audacious berrabiaraztea "
-"eskatzen dute.</span>"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Metadatuen bihurketa egiteko erabiliko den karaktere-kodeketen zerrenda. "
-"Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoak huts egiten badu, edo desgaitu "
-"egin bada, zerrenda honetako kodeketak erabiliko dira metadatuen kodeketako "
-"hautagai gisa, eta kodeketa hauetatik UTF-8ra bihurtzen saiatuko da."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
+msgstr "<b>Jarrera</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreratu uneko abestia ezabatzen denean"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria bat datozten sarrerekin"
+msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda fitxategiak irekitzerakoan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadatuak</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:454
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUMA - TITULUA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:682
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Laster-leihoen ezarpenak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Eskuratu azaleko irudia</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:696
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Albumaren azala bilatzean, Audacious-ek hitz zehatz batzuk begiratuko ditu "
-"fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz "
-"bereiztuta."
+msgstr "Albumaren azala bilatzean, Audacious-ek hitz zehatz batzuk begiratuko ditu fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz bereiztuta."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:713
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Baztertu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:720
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Sartu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:737
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Bilatu azala errekurtsiboki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:747
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Sakonera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:761
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Erabili azala fitxategiko"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:764
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Hainbat</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:773
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Erakutsi uneko kantaren progresio-barra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:783
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Atzerapena laster-leihoa agertzeko: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Abesti zenbakiak erakutsi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUMA - TITULUA"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Kate pertsonalizatua:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Tituluaren formatua:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa"
+msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Erakuslea erreprodukzio-zerrendako sarrera baten gainean jartzean kantari "
-"dagokion informazioa bistaratuko da laster-leihoan. Leihoak kantuaren "
-"titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, "
-"pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu."
+msgstr "Erakuslea erreprodukzio-zerrendako sarrera baten gainean jartzean kantari dagokion informazioa bistaratuko da laster-leihoan. Leihoak kantuaren titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editatu laster-leihoaren ezarpenak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
-msgstr "Sarrerako plugina: %s"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Itzultzaileak"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efektuak</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Orokorra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious-en hobespenak"
-#: src/audacious/util.c:155
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
-msgid "Mono"
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "estereoa"
+msgstr "Estereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kanala"
+msgstr[1] "%d kanalak"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Itzultzaileak"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Audacious-i buruz"
-#: src/libaudgui/confirm.c:73
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "%s itxi nahi duzulaz ziur zaude? Ixten baduzu, erreprodukzio-zerrenda itxi zenetik egindako aldaketak galduko dira."
-#: src/libaudgui/confirm.c:86
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-#: src/libaudgui/confirm.c:124
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berrizendatu"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "Gaituta"
+msgstr "Gaitu"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Erakutsi ekualizadorea"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr "Aurre-anp:"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:212
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Pista-zenbakia"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:214
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Pistaren luzera"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz azidoa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Rock gogorra"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Giroko musika"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Ganbera-musika"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Entzuteko erraza"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folka"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Rock gogorra"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazza"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metala"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rocka"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Teknoa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop-a"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">e/e</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadatuak ongi eguneratu dira"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Huts egin du metadatuak eguneratzean"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Pistaren informazioa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formatua:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kalitatea:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bit-tasa:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titulua</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Albuma</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Iruzkina</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Generoa</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Urtea</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Pista-zenbakia</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "Saltatu denborara"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
-msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda esportatu"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
-msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda inportatu"
-#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
-msgstr ""
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Audacious-i buruz"
+msgstr "%s gainidatzi?"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredituak"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Gehitu fitxategiak"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia gehitu ondoren"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Kendu ilara"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Ilara"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Saltatu pistara"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Kendu ilara"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Abesti honetara saltatu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Iragazkia: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Iragazkia:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Gogoratu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr "Garbitu A-B"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Itxi saltatzean"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Sarrerak"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Izena aldatu"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu URL"
#: src/libaudgui/util.c:95
msgid ""
@@ -1209,31 +1164,30 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko parametro ezezaguna: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
@@ -1258,1652 +1212,9 @@ msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
-
-#~ msgid "Replay Gain"
-#~ msgstr "Irabazpena"
-
-#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
-#~ msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
-#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
-#~ "the sound card or output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n"
-#~ "Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
-#~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke."
-
-#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
-#~ msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke "
-#~ "audioko sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>Metadatuak</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-#~ msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable clipping prevention"
-#~ msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea"
-
-#~ msgid "<b>Audio System</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio-sistema</b>"
-
-#~ msgid "Current output plugin:"
-#~ msgstr "Uneko irteerako plugina:"
-
-#~ msgid "Display all open Audacious windows"
-#~ msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: ezin da pantaila ireki. Irtetzen.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Aurre-anp:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Irabazpen lehenetsia:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irabazpen hau erabiliko da fitxategiak irabazpenaren metadaturik ez badu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Gogoratu modu egokiena soinuaren mozketa saihesteko "
-#~ "balio positiborik ez erabiltzea da.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Irabazpenaren konfigurazioa</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Pistaren irabazpena/tontorra"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Albumaren irabazpena/tontorra"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr "Erabili tontorrari buruzko irabazpeneko datuak mozketa saihesteko"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock klasikoa"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Aspaldikoak"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Bestelakoak"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriala"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatiboa"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soinu-banda"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro Teknoa"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Ahotsezkoa"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk-a"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentala"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Soinu-klipa"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Baxua"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk-a"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espazioa"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatiboa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentala"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumentala"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnikoa"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotikoa"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tekno industriala"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronikoa"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk-a"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance-a"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Hegoaldeko rocka"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultua"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "40 onenak"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap kristaua"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk-a"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indioa"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabareta"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psikodelikoa"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Aurrerakina"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi-a"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribala"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Punk azidoa"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musikala"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock-a"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk nazionala"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latinoa"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Zelta"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Abangoardia"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gotikoa"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progresiboa"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psikodelikoa"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock sinfonikoa"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock motela"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band-a"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Abesbatzak"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustikoa"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Umorezkoa"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Hitzaldia"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson-a"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Jam motela"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tangoa"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklorea"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power balada"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul erritmikoa"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Estilo librea"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duoa"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Bateria bakarlaria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore-a"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Beldurrezkoa"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britainiako pop-a"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk-a"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk-a"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap kristaua"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Kristau garaikidea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock kristaua"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengea"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop-a"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Hainbat plataformetarako multimedia erreproduzigailua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Ezin da egunkari-fitxategia sortu (%s).\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Erakutsi errore eta abisu guztiak irteera estandarrean"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "'Macpac'-en erabilita"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Plataforma honetan hariak ez daude onartuta.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulua kargatzea ez dago onartuta. Pluginak ezin izango dira kargatu.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - GTK motorra hautsita"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Erreproduzitzea"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Erreproduzitzea</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious abiarazten denean, automatikoki hasiko da erreproduzitzen "
-#~ "aurrez gelditutako puntutik."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Ez jarraitu erreprodukzio-zerrendan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kantu baten erreprodukzioa amaitzean, ez jarraitu automatikoki hurrengo "
-#~ "abestiarekin."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Gaituta"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Azalpena"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Irteerako pluginaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Irteerako pluginaren informazioa"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "_Deskodetzaile-zerrenda:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Deskodetzaileak</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Plugin _orokorrak:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Orokorra</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Bistaratzeko pluginak:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Bistaratzea</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "_Efektuen pluginak:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Orokorra</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Kokalekua</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Metadatu gordinak</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tekla"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Irteerako pluginaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Gehitu/Ireki URLa elkarrizketa-koadroa"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Idatzi erreproduzitu beharreko kokalekua:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Ez garbitu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Fitxategi honek ez du sarrerako pluginik ezagutu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ez da irteerako pluginik hautatu.</big></b>\n"
-#~ "Ez duzu irteerako pluginik hautatu."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Konektibitatea"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Kalitate onena"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Tarteko kalitatea"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazio azkarrena"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "ZOH interpolazioa"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazio lineala"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Lagin-tasa [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Interpolazio-motorra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Korronte guztiak lagin-tasa honetara bihurtuko \n"
-#~ "dira. Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
-#~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke.</span>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak luzapenaren arabera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibatuta dagoeneaz, Audacious-ek fitxategien formatuak luzapenaren "
-#~ "arabera detektatuko ditu. Onartutako formatuen luzapenak dituzten "
-#~ "fitxategiak soilik kargatuko dira."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Lagin-tasa bihurtzea</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Gaitu lagin-tasa bihurtzea"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Aurreratua</b>"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "Soinu tratamenduaren eragiketa guztiak saltatu (posible bada)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saiatu sarrerako pluginen irteera zuzenean irteerako pluginera eramaten, "
-#~ "azkenengoak sarrerako pluginak sortutako formatua onartzen badu. Egia "
-#~ "bada, soinuaren tratamenduko eragiketa guztiak desgaitu egingo dira "
-#~ "(adib. DSP plugina, ekualizadorea, birlaginketa, irabazpena eta "
-#~ "softwarearen bolumen-kontrola)."
-
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "Doitu eskala-faktorea dinamikoki mozketa saihesteko"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gutxiagotu eskalaren faktorea (irabazpena) mozketa inoiz ez bada gertatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious-ek 11 (SIGSEGV) seinalea jaso du.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sentitzen dugu eragozpenak, baina Audacious kraskatu egin da.\n"
-#~ "Programaren errorea da hau, eta egoera normalean ez luke gertatu behar.\n"
-#~ "Zure uneko konfigurazioa gorde egin da, eta ez luke hondatuta egon "
-#~ "beharko.\n"
-#~ "Audacious-en kalitatea hobetzen lagun gaitzakezu. Eskertuko genizuke "
-#~ "erroreari buruzko txostena honako helbidera bidaliko bazenu:\n"
-#~ "http://bugzilla.atheme.org/\n"
-#~ "Sartu mezu honetako testu guztia eta kraskadura gertatu aurretik eman "
-#~ "dituzun urrats guztiei buruzko azalpena,\n"
-#~ "horrela errorea errazago aurkitzen lagun gaitzakezu:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem "
-#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aztarnaren pila ez dago erabilgarri. Agian GDB barnean Audacious "
-#~ "exekutatzea nahiko duzu arazo hau berriro sortu eta aztarna egokia "
-#~ "lortzeko.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erroreei buruzko txostenak http://bugzilla.atheme.org/ webgunera bidal "
-#~ "daitezke, Audacious edo Audacious-en pluginak produktua hautatuz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinatzeko inplementazioa hondatuta dago.\n"
-#~ "Kraskadurei buruzko txostenak bidaltzeko tresna ezin izango da erabili.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detektatu fitxategi-formatuak eskatutakoan, berehala detektatu ordez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibatuta dagoenean, Audacious-ek fitxategien formatuak eskatutakoan "
-#~ "detektatzen ditu. Ondorioz, metodo honek erreprodukzio-zerrendaren "
-#~ "antolaketari eragin dezaiokeen arren, askoz ere azkarragoa da."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Kargatu metadatuak erreprodukzio-zerrenda eta fitxategietatik"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Kargatu metadatuak (etiketa-informazioa) musika-fitxategietatik."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "Ezin da denborara saltatu pista erreproduzitzen hasi gabe.\n"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minutu:segundo"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Pistaren luzera:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda estiko gisa"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Erabili bide-izen erlatiboa"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errorera \"%s\" erreprodukzio-zerrenda idaztean: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s badago lehendik ere. Jarraitu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ezin da erreprodukzio-zerrenda gorde.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fitxategi mota ezezaguna '%s'(e)ntzako.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Aurrezarpenak"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Sagua"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Kanten arteko pausa"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pausarazi "
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundotan"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Fitxategi-izena</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Bihurtu azpimarrak zuriune"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Bihurtu %20 zuriune"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Bihurtu alderantzizko barra (\\) aurrera barra (/)"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Fitxategia elkarrizketa-koadroa</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beti freskatu direktorioa fitxategien elkarrizketa-koadroa irekitzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beti freskatu fitxategien elkarrizketa-koadroa (elkarrizketa-koadroaren "
-#~ "irekiera moteldu lezake direktorio handietan, eta GNOME VFS-ek kudeatu "
-#~ "beharko luke automatikoki)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Aldatu bolumena: "
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "ehuneko"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Korritu erreprodukzio-zerrenda:"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "lerro"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Gelditu uneko kantaren ondoren"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Tontorrak"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Errepikatu"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Ausaz"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ez mugitu"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Erreproduzitu"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausarazi"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Gelditu"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Aurrekoa"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Hurrengoa"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Bistaratzeko modua"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Analizatzailearen modua"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Esparruaren modua"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Espektrogramaren modua"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "Leiho-itzalduraren VU modua"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Freskatze-maiztasuna"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Analizatzailearen erortzea"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Tontorren erortzea"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Hautatu hurrengo erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Hautatu aurreko erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Kargatu zerrenda"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreprodukzio-zerrendaren fitxategia hautatutako zerrendan kargatzen du."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Gorde zerrenda"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda gordetzen du."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Gorde zerrenda lehenetsia"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda kokaleku lehenetsian gordetzen du."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Freskatu zerrenda"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bati dagokion metadatuak freskatzen ditu."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Zerrenda-kudeatzailea"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenden kudeatzailea irekitzen du."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ikusi"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Gehitu Interneteko helbidea..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Urruneko pista gehitzen dio zerrendari."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Gehitu fitxategiak..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Bilatu eta hautatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreprodukzio-zerrendan bilaketa egiten du eta irizpide baten arabera "
-#~ "zerrendako sarrerak hautatzen ditu."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Hautatutako eta hautatu gabeko sarrerak alderantzikatzen ditu."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Erreprodukzioko sarrera guztiak hautatzen ditu."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Bat ere ez hautatu"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarrera guztiak deshautatzen ditu."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Kendu denak"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Sarrera guztiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Garbitu ilara"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendarekin elkartutako ilara garbitzen du."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Kendu erabilgarri ez dauden fitxategiak"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri ez dauden fitxategiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Kendu bikoiztutakoak"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Tituluaren arabera"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu tituluaren "
-#~ "arabera."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izenaren arabera"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu fitxategi-"
-#~ "izenaren arabera."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Bide-izenaren arabera"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu bide-izen "
-#~ "osoaren arabera."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Kendu hautatu gabekoak"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Hautatu gabeko sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Kendu hautatutakoak"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Hautatutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Nahastu zerrenda"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ausaz nahasten du."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Alderantzikatu zerrenda"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda alderantzikatzen du."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Ordenatu zerrenda"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du tituluaren arabera."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Albuma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du tituluaren arabera."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Artistaren arabera"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du artistaren arabera."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du fitxategi-izenaren arabera."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du bide-izen osoaren arabera."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Dataren arabera"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du aldatze-dataren arabera."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Pista-zenbakiaren arabera"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du pista-zenbakiaren arabera."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatzen du erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Ordenatu hautatutakoak"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxategia"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Iruzkina"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Erreproduzitu fitxategia"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Kargatu eta erreproduzitu fitxategia"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Erreproduzitu kokalekua"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Erreproduzitu multimedia hautatutako kokalekutik"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Plugin zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Ireki hobespenen leihoa"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Irte_n"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Irten Audacious-etik"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Ezarri A-B"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Garbitu A-B"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Saltatu erreprodukzio-zerrendaren hasierara"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Saltatu fitxategira"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Txandakatu ilara"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ilarako sarrera gaitzen/desgaitzen du."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Kargatu"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Inportatu"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Kargatu aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Zehaztutako aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Kargatu zehaztutako aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Kargatu aurrezarpen lehenetsia ekualizadorean"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Ezarri ekualizadorearen aurrezarpenaren maila zerora"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Fitxategitik"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Kargatu aurrezarpena fitxategitik"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF fitxategitik"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Kargatu aurrezarpena WinAMP EQF fitxategitik"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "WinAMP aurrezarpenak"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Inportatu WinAMP aurrezarpenak"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Gorde aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Gorde zehaztutako aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Gorde aurrezarpen lehenetsia"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Fitxategian"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Gorde aurrezarpena fitxategian"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF fitxategian"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Gorde aurrezarpena WinAMP EQF fitxategian"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Ezabatu aurrezarpena"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Ezabatu zehaztutako aurrezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\"> Audioaren korronteak aurrebufferrean edukiko den "
-#~ "denbora kopurua (milisegundotan)\n"
-#~ "Handiagotu balio hau audioan jauziak nabarmentzen badituzu.\n"
-#~ "Hala ere, jakin ezazu balio altuek Audacious-en errendimendua motelduko "
-#~ "dutela.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Gaitu 'zerbitzari' modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ezin da azala kargatu.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Egiaztatu '%s' azala erabilgarri dagoela, eta azal lehenetsia '%s'(e)n "
-#~ "ongi instalatuta dagoela.\n"
-
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "'Zerbitzari' modua gaituta\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious-eko garatzaile nagusiak:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious-en ekualizadorea"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Erreproduzitu fitxategiak"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Kargatu fitxategiak"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "monoa"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - ikusgaitasunaren abisua"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Erakutsi erreproduzigailu nagusiaren leihoa"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ez ikusi egin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious leiho guztiak ezkutatuta dituela abiarazi da.\n"
-#~ "Erreproduzigailuaren leihoa berriro bistaratzea nahiko duzu Audacious "
-#~ "kontrolatzeko. Bestela, urrunetik kontrola dezakezu audtool edo gaitutako "
-#~ "pluginak (egoerako ikonoa, edo statusicon, plugina bezalako bat) erabiliz."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Ez ikusi egin beti. Erakutsi/ezkutatu urrunetik kontrolatzen da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Hautsitako GTK motorra erabiltzen</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious-ek hautsitako GTK motorra erabiltzen ari zarela detektatu du.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erabiltzen ari zaren gaiaren motorra, <i>%s</i>, azal modernoek "
-#~ "erabiltzen dituzten eginbide batzuekin ez dira bateragarriak. "
-#~ "Bateragarriak ez diren eginbideak desgaitu egin dira saio honetan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eginbide hauek erabiltzeko, saiatu bestelako GTK gaiaren motorra "
-#~ "erabiltzen."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Posizioa: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%% %d)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Bolumena: %% %d"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Balantzea: %% %d ezkerrean"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Balantzea: erdian"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Balantzea: %% %d eskuinean"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Aukeren menua"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Desgaitu 'Beti goian'"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Gaitu 'Beti goian'"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Fitxategi-informazioaren laukia"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Desgaitu 'GUI eskalatzea'"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Gaitu 'GUI eskalatzea'"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Bistaratzeko menua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ezin izan da audioa ireki.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Egiaztatu honakoak:\n"
-#~ "1. Irteerako plugin egokia duzula hautatuta\n"
-#~ "2. Beste programaren bat ez dela soinu-txartela blokeatzen ari.\n"
-#~ "3. Soinu-txartela behar bezala konfiguratuta dagoela\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Kanta-izenak automatikoki korritu"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Erakutsi erreproduzigailua"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendaren editorea"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Beti goian"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Jarri laneko area guztietan"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Bildu erreproduzigailua"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Bildu erreprodukzio-zerrendaren editorea"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Bildu ekualizadorea"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Eskalatu"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Tamaina bikoitza"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Erraz lekuz aldatu"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Analizatzailea"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Esparrua"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Espektrograma"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desaktibatu"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Garrak"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Marra bertikalak"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Marrak"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Barrak"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Puntu-esparrua"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Marra-esparrua"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Esparru solidoa"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Izotza"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Leuna"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Osoa (~50 f/s)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Erdia (~25 f/s)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Laurdena (~13 f/s)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Zortzirena (~6 f/s)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Motelena"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Motela"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Tartekoa"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Azkarra"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Azkarrena"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Igarotako denbora"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Geratzen den denbora"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Plugin zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Bilatu sarrerak erreprodukzio-zerrenda aktiboan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendako sarrerak eremu bat edo gehiago betez. "
-#~ "Eremuek adierazpen erregularraren sintaxia erabiltzen dute. Ez badakizu "
-#~ "adierazpen erregularrak nola erabiltzen diren, bilatzea nahi duzunaren "
-#~ "zati literala idatzi."
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Titulua: "
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Artista: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Fitxategi-izena: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Garbitu aurreko hautapena bilatu aurretik"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Automatikoki txandakatu bat datozten sarreren ilara"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious-en erreprodukzio-zerrendaren editorea"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Letra-tipoak</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Erreproduzigailua:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Hautatu erreproduzigailu nagusiaren leihoaren letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Erreprodukzio-zerrenda:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Erabili bit-mapa letra-tipoak erabilgarri egonez gero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili bit-mapa motako letra-tipoak erabilgarri egonez gero. Bit-mapa "
-#~ "motako letra-tipoek ez dute Unicode motako katerik onartzen."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Hainbat</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Erakutsi pista-zenbakia erreprodukzio-zerrendan"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Erakutsi bereizleak erreprodukzio-zerrendan"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Erakutsi leiho-kudeatzailearen dekorazioa"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Honek leiho-kudeatzaileak leihoen dekorazioa bistaratzea gaitzen du."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili XMMS estiloko fitxategi hautatzailea (hautatzaile lehenetsiaren "
-#~ "ordez)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS/GTK1 estiloko fitxategi-hautapenaren elkarrizketa-koadroak gaitzen "
-#~ "ditu. Hautatzaile hau Audacious berak eskaintzen du, eta GTK2 "
-#~ "hautatzailea baino azkarragoa da (tamalez piska bat zailagoa da "
-#~ "erabiltzeko)."
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Erabili bi norantzako testu-korritzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, leiho nagusiko fitxategiaren informazioaren testua atzera "
-#~ "eta aurrera korritu daiteke. Ez bada hautatzen, testua norabide bakarrean "
-#~ "korritu daiteke."
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "Desgaitu barneko gtk gaia"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "Onartu osatu gabeko azalak kargatzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
-#~ "your favourite skin doesn't work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatzen bada, Audacious-ek ezin izango du ukatu hautsitako azalak "
-#~ "kargatzea. Azal gogokoena funtzionatzen ez duenean soilik erabili aukera "
-#~ "hau."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Aktibatuta kargatzean"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kargatu metadatuak fitxategia erreprodukzio-zerrendan gehitzean edo "
-#~ "irekitzean"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Aktibatuta bistaratzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kargatu metadatuak eskatutakoan fitxategia erreprodukzio-zerrendan "
-#~ "bistaratzean. Audioaren ataleko \"Detektatu fitxategi-formatuak "
-#~ "eskatutakoan\" ezarri beharko duzu abantailaz baliatzeko."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Kolore-doikuntza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious-ek interfazearen kolore-balantzea aldatzea utziko dizu. Azpiko "
-#~ "graduatzaileek baimenduko zaituzte hori egitea."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Urdina"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Berdea"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Gorria"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Azala</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Freskatu azalen zerrenda"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "AURRE-ANP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60Hz"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170Hz"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310Hz"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600Hz"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHz"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHz"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHz"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHz"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHz"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHz"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Konprimitutako Winamp 2.x azala"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Konprimitu gabeko Winamp 2.x azala"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f97ca13..1e59738 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
+# Alain-Olivier Breysse <yahoe.001@gmail.com>, 2012.
# <jagw40k@free.fr>, 2011, 2012.
# Jean-Alexandre Anglès d'Auriac <jagw40k@free.fr>, 2011.
msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Oxayotl <jagw40k@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:49+0000\n"
+"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse <yahoe.001@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
-msgstr "Recherche ..."
+msgstr "Recherche en cours..."
#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
@@ -48,11 +49,11 @@ msgstr "Thème par défaut :"
#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
-msgstr "Développeurs des modules :"
+msgstr "Développent des modules :"
#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr "Auteurs des modifications/correctifs :"
+msgstr "Auteurs des correctifs :"
#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
@@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "Japonais :"
#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
-msgstr "Koréenn :"
+msgstr "Coréen :"
#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Letton :"
+msgstr "Lette :"
#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
@@ -225,8 +226,7 @@ msgstr "Gallois :"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'importation du fichier 'EQF' de 'Winamp' suivant : '%s'"
+msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier Winamp EQF '%s'"
#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
@@ -234,15 +234,15 @@ msgstr "Reculer dans la liste de lecture"
#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
+msgstr "Jouer la liste de lecture active"
#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Mettre en pause le morceau en cours de lecture"
+msgstr "Mettre en pause le morceau en cours"
#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Arrêter la morceau en cours de lecture"
+msgstr "Arrêter le morceau en cours"
#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture"
#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
+msgstr "Ajouter de nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Afficher la version"
#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Afficher les messages de deboggage"
+msgstr "Afficher les messages de débogage"
#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
@@ -293,9 +293,7 @@ msgstr "- lire les fichiers multimédia"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
+msgstr "%s: %s\nEssayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
@@ -309,7 +307,7 @@ msgstr "Aucun décodeur trouvé pour %s."
#: src/audacious/playlist-files.c:53
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
-msgstr "Impossible de %s %s : extension non supportée."
+msgstr "Impossible de %s %s : extension non prise en charge."
#: src/audacious/playlist-files.c:54
msgid "save"
@@ -325,15 +323,13 @@ msgstr "Nouvelle liste de lecture"
#: src/audacious/playlist-new.c:132
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture en cours"
#: src/audacious/playlist-new.c:1630
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
-"La liste de lecture ne peut pas être triée car la lecture des métadonnées "
-"n'est pas encore terminée (ou bien elle a été désactivée)."
+msgstr "La liste de lecture ne peut pas être triée car le balayage des métadonnées est en cours (ou a été désactivé)."
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -402,51 +398,51 @@ msgstr "Qualité"
#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr "aucune langue"
+msgstr "Aucune langue"
#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Arabic"
-msgstr "l'arabe"
+msgstr "Arabe"
#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Baltic"
-msgstr "le balte"
+msgstr "Balte"
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Chinese"
-msgstr "le chinois"
+msgstr "Chinois"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Greek"
-msgstr "le grec"
+msgstr "Grec"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "l'hébreu"
+msgstr "Hébreu"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Japanese"
-msgstr "le japonais"
+msgstr "Japonais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
-msgstr "le coréen"
+msgstr "Coréen"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Polish"
-msgstr "le polonais"
+msgstr "Polonais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Russian"
-msgstr "le russe"
+msgstr "Russe"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Taiwanese"
-msgstr "le taïwanais"
+msgstr "Taïwanais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr "le turc"
+msgstr "Turc"
#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
@@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "ms"
#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
-msgstr "Utiliser un contrôle du volume interne (non recommandé)"
+msgstr "Utiliser un contrôle logiciel du volume (non recommandé)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
@@ -482,15 +478,15 @@ msgstr "Activer « Replay Gain »"
#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
-msgstr "Éviter la saturation (recommandé)"
+msgstr "Éviter l'écrêtage (recommandé)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Niveau d'ajustement</b>"
+msgstr "<b>Ajustement des niveaux</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
-msgstr "Amplifier tous les fichiers de"
+msgstr "Amplifier tous les fichiers :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
@@ -498,23 +494,23 @@ msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "Amplifier les fichiers non taggés de"
+msgstr "Amplifier les fichiers sans label :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "Nom du serveur mandataire hôte :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port du serveur :"
+msgstr "Port du serveur mandataire :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
@@ -530,11 +526,11 @@ msgstr "Le serveur mandataire demande une authentification"
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
+msgstr "Détection automatique de l'encodage pour :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Encodages supplémentaires :"
+msgstr "Encodages supplémentaires de secour :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
@@ -550,9 +546,7 @@ msgstr "Passer à la piste suivante si la piste courante est supprimée"
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr ""
-"Remplacer l'ancien contenu de la liste de lecture, lors de l'ouverture de "
-"nouveaux fichiers"
+msgstr "Vider la liste de lecture lors de l'ouverture de nouveaux fichiers"
#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
@@ -564,7 +558,7 @@ msgstr "<b>Métadonnées</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Do not load metadata for songs until played"
-msgstr "Ne charger les metadonnées qu'à la lecture du fichier"
+msgstr "Ne charger les metadonnées qu'à la lecture"
#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
@@ -600,17 +594,14 @@ msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
+msgstr "<b>Récupération de la pochette</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
-"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
-"ci-dessous, séparés par des virgules."
+msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -622,7 +613,7 @@ msgstr "Inclure :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
+msgstr "Recherche récursive de la pochette"
#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
@@ -630,7 +621,7 @@ msgstr "Profondeur de la recherche :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
+msgstr "Utiliser une pochette différente par fichier audio"
#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -674,31 +665,26 @@ msgstr "Format du titre :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
+msgstr "<b>Fenêtre d'information contextuelle</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
+msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
-"pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
-"morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
-"la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
+msgstr "Active une fenêtre d'information sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau ainsi que la pochette."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
+msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'information contextuelle."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
-msgstr "Greffons de sortie"
+msgstr "Greffon de sortie"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
@@ -706,7 +692,7 @@ msgstr "Accès aux fichiers"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr "Entrées sonores"
+msgstr "Entrée"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
@@ -714,7 +700,7 @@ msgstr "Effets audio"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "Visualisations"
+msgstr "Visualisation"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
@@ -774,9 +760,7 @@ msgstr "À propos d'Audacious"
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Êtes-vous certain de vouloir fermer %s ? Si tel est le cas, toute "
-"modification apportée à la liste depuis l'exportation sera perdue."
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fermer %s ? Si tel est le cas, toute modification apportée à la liste depuis l'exportation sera perdue."
#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
@@ -844,11 +828,11 @@ msgstr "Préamp."
#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Numéro de la piste"
#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Durée de la piste"
#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
@@ -864,7 +848,7 @@ msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
@@ -876,11 +860,11 @@ msgstr "Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
-msgstr "Chamber Music"
+msgstr "Musique de chambre"
#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+msgstr "Classique"
#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
@@ -1061,7 +1045,7 @@ msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Numéro de piste</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
@@ -1108,11 +1092,11 @@ msgstr "Ajouter des fichiers"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture des fichiers"
+msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture de fichiers"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout des fichiers"
+msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout de fichiers"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
@@ -1137,9 +1121,7 @@ msgstr "_Filtre :"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
-msgstr ""
-"Se souvenir de\n"
-"la recherche"
+msgstr "Se souvenir de\nla recherche"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
@@ -1147,13 +1129,11 @@ msgstr "Efface_r"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr ""
-"Fermer la fenêtre\n"
-"après la sélection"
+msgstr "Fermer la fenêtre\naprès la sélection"
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Gestionnaire de listes de lecture"
+msgstr "Gestionnaire de liste de lecture"
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
@@ -1169,19 +1149,17 @@ msgstr "_Fermer la fenêtre après l'activation de la liste de lecture"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr "Ouvrir l'adresse d'un flux"
+msgstr "Ouvrir l'adresse URL d'un flux"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
-msgstr "Ajouter l'adresse d'un flux"
+msgstr "Ajouter l'adresse URL d'un flux"
#: src/libaudgui/util.c:95
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Des messages supplémentaires ont été cachés.)"
+msgstr "\n(Les messages supplémentaires ont été cachés.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1199,18 +1177,16 @@ msgstr "Exécution de %s"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas de ressources via la ligne de commande"
+msgstr "L'application n'accepte pas de document via la ligne de commande"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement suivante inconnue : %d"
+msgstr "Option de lancement inconnue : %d"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les identifiants uniformes de ressource ('URIs') à une "
-"entrée 'Type=Link' du fichier '.desktop'"
+msgstr "Impossible de passer les identifiants uniformes de ressource ('URIs') à une entrée 'Type=Link' du fichier '.desktop'"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
@@ -1230,7 +1206,7 @@ msgstr "FICHIER"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Spécifier l'identifiant de la session à gérer"
+msgstr "Spécifier l'identifiant du gestionnaire de session"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1238,10 +1214,8 @@ msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Options du gestionnaire de sessions"
+msgstr "Options du gestionnaire de session"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Afficher les options du gestionnaire de sessions"
-
-
+msgstr "Afficher les options du gestionnaire de session"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 95af996..12a4969 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,1198 +1,1155 @@
-# audacious ja.po.
-# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the bmp package.
-# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
-# -----------------------------------------------------
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp)
-# -----------------------------------------------------
-# dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007.
-# Thanks to:
-# KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp>
+# Japanese translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# <m2330880989@shibuya-center.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0900\n"
-"Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:02+0000\n"
+"Last-Translator: Nastuko Toda <m2330880989@shibuya-center.com>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: src/audacious/adder.c:71
+#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "検索中..."
-#: src/audacious/adder.c:99
+#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (不正な UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "主要開発者:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "グラフィックス:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "デフォルトのスキン:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "プラグイン開発:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "パッチ作者:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "1.x 開発者:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP 開発者:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "ブルガリア語:"
+msgstr "ベラルーシ語:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "バスク語:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "ブラジルポルトガル語:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "ブレトン語:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "ブルガリア語:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "カタロニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
-msgstr "簡体中国語"
+msgstr "中国語:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "クロアチア語:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "チェコ語:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "オランダ語:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "エストニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "フィンランド語:"
-#: src/audacious/credits.c:220
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "フランス語:"
-#: src/audacious/credits.c:226
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "ドイツ語:"
-#: src/audacious/credits.c:233
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "グルジア語:"
-#: src/audacious/credits.c:236
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "ギリシア語:"
-#: src/audacious/credits.c:241
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "ヒンディ語:"
-#: src/audacious/credits.c:244
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "ハンガリー語:"
-#: src/audacious/credits.c:248
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "イタリア語:"
-#: src/audacious/credits.c:252
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "日本語:"
-#: src/audacious/credits.c:255
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "朝鮮語:"
-#: src/audacious/credits.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "クロアチア語:"
+msgstr "ラトビア語:"
-#: src/audacious/credits.c:261
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "リトアニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:265
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "マケドニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:268
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "スペイン語(メキシコ):"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "ポーランド語:"
-#: src/audacious/credits.c:274
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "ブラジルポルトガル語:"
+msgstr "ポルトガル語:"
-#: src/audacious/credits.c:277
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "ルーマニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:281
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "ロシア語:"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "簡体字中国語:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "スロバキア語:"
-#: src/audacious/credits.c:297
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "スペイン語:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "スウェーデン語:"
-#: src/audacious/credits.c:307
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "繁体字中国語:"
-#: src/audacious/credits.c:312
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "トルコ語:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "ウクライナ語:"
-#: src/audacious/credits.c:319
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "ベトナム語:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "ウェールズ語:"
-#: src/audacious/drct.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "プレイリストの読み込み"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
-#: src/audacious/main.c:257
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "現在の曲を一時停止する"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "現在の曲を停止する"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
-#: src/audacious/main.c:261
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
-#: src/audacious/main.c:262
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
-#: src/audacious/main.c:263
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
+msgstr "プレイリストにファイルを追加"
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
-#: src/audacious/main.c:265
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "メインウィンドウを表示する"
-#: src/audacious/main.c:266
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "ヴァージョンを表示する"
-#: src/audacious/main.c:267
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:268
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ファイル..."
-#: src/audacious/main.c:280
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
+msgstr "%s: %s\n詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
-#: src/audacious/main.c:407
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:572
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:381
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:531
-msgid "Buffering ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:303
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "タイトルなしプレイリスト"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "保存"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "読込"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "新規プレイリスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:87
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "トラック番号"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "パス名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "制作年"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "コーデック"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "音質"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "なし"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:113
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "繁体中国語"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "簡体中国語"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Korean"
-msgstr "朝鮮語"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鮮語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+msgid "Polish"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "繁体中国語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "ポーランド語:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "セルティック"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Universal"
-msgstr "汎用"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "トラックの詳細"
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
-msgstr "アルバムモード: "
+msgstr "アルバムモード"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
-msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr "出力ビット深度:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
msgstr "バッファのサイズ:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
-msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "リプレイゲイン有効にする"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:166
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "プロキシのホスト名:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "プロキシのポート:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "プロキシのユーザ名:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "プロキシのパスワード:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "プロキシの使用を有効にする"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "プロキシの認証を行う"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:189
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
-"す.</span>"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ"
-"クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン"
-"グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
-"から UTF-8 への変換が試みられます."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ビット深度</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "起動時に再生を続ける"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>メタデータ</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:454
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "アーティスト - タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "アルバム - タイトル"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:682
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "ポップアップ情報の設定"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:696
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
-"ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
+msgstr "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:713
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "含まない:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:720
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "含む:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:737
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "カバーの再帰検索"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:747
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "検索の深さ: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:761
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:764
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>その他</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:773
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:783
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>曲の表示</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "曲番号の表示"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
-msgid "TITLE"
-msgstr "タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "アーティスト - タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "アルバム - タイトル"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "カスタム文字列:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "タイトルの書式:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え"
-"ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
-"号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
+msgstr "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替えます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
-msgstr "入力プラグイン: %s"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "翻訳者"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "インプット"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>エフェクト</b>"
+msgstr "エフェクト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "視覚化"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious の設定"
-#: src/audacious/util.c:155
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
+msgstr "再生中の曲はありません"
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "モノラル"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:73
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "翻訳者"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Audacious について"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "本当に %s を閉じますか? 変更が加えられていた場合、保存されずに破棄されます。"
-#: src/libaudgui/confirm.c:86
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "次回からこの警告を表示しない"
+msgstr "_次以降このメッセージを表示しない"
-#: src/libaudgui/confirm.c:124
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "プレイリストの保存"
+msgstr "プレイリストをリネーム"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "設定"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "有効"
+msgstr "_有効"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザ"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr "プリアンプ:"
+msgstr "プリアンプ"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:212
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:214
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "トラックの長さ:"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "アシッドジャズ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "ハードロック"
+msgstr "アシッド・ロック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "アンビエント"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "ビバップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "ブルーグラス"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "ブルース"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "チャンバーミュージック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "クラシカル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "カントリー"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "デスメタル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "ディスコ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "イージーリスニング"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "フォーク"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "ファンキー"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "ギャングスタラップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "ゴスペル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "グランジ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "ハードロック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ヘヴィメタル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "ヒップホップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "ハウス"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "ジャズ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "ジャングル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "メタル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "ニューエイジ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "ニューウェーブ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "ポップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "パンクロック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "ラップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "レゲェ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "ロック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "ロックンロール"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "スカ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "ソウル"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "スウィング"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "テクノ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr "トリップホップ"
+msgstr "トリップ・ホップ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "メタデータは正常に更新されました"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "メタデータの更新に失敗しました"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "トラック"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">フォーマット:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ビットレート:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">年</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "指定した時間へ移動"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
-msgstr "プレイリストの読み込み"
+msgstr "プレイリストを出力"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
-msgstr "プレイリストの読み込み"
+msgstr "プレイリストを読込"
-#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s を上書きしてよろしいですか?"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Audacious について"
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "翻訳者"
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開く"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルの追加"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "キューから外す"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "キューに入れる"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "指定トラックへ移動"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "キューから外す"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "フィルタ:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "フィルタ(_F):"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "記憶"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "クリア(_r)"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "プレイリストマネージャ"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "エントリ"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "リネーム(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLを開く"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLを追加"
#: src/libaudgui/util.c:95
msgid ""
@@ -1204,30 +1161,30 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "認識できないデスクトップファイルヴァージョン '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を開始"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "アプリケーションはコマンドライン上のドキュメントを受け付けません"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "認識できないローンチオプション: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' デスクトップエントリにドキュメント URI を渡せません"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ローンチ可能なアイテムではありません"
@@ -1252,1924 +1209,9 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "セッションマネージメントオプション"
+msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
-
-#~ msgid "Replay Gain"
-#~ msgstr "リプレイゲイン"
-
-#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
-#~ msgstr "<b>ビット深度</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
-#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
-#~ "the sound card or output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのビット深度に変換されます.\n"
-#~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値とな"
-#~ "るはずです.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
-#~ msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量"
-#~ "のコントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>メタデータ</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-#~ msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable clipping prevention"
-#~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
-
-#~ msgid "<b>Audio System</b>"
-#~ msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
-
-#~ msgid "Current output plugin:"
-#~ msgstr "現在の出力プラグイン:"
-
-#~ msgid "Display all open Audacious windows"
-#~ msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "プリアンプ:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "デフォルトゲイン:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルがリプレイゲインメタデータを含んでいなければ,この値が用いられま"
-#~ "す."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ぐ最も有効な方法は,正数値を"
-#~ "用いないということに注意しください.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "トラックゲイン/ピーク"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "アルバムゲイン/ピーク"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "クラシックロック"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "ダンス"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "オールディーズ"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "その他"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "インダストリアル"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "オルタナティヴ"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "プランク"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "サウンドトラック"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "ユーロテクノ"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "ヴォーカル"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "ジャズ+ファンク"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "フュージョン"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "トランス"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "インストゥルメンタル"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "アシッド"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "ゲーム"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "サウンドクリップ"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "オルタナロック"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "ベース"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "パンク"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "スペース"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "教会音楽"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "インストゥルメンタルポップ"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "インストゥルメンタルロック"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "エスニック"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "ゴシック"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "ダークウェーヴ"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "テクノインスツルメント"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "エレクトロニック"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "ポップフォーク"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "ユーロダンス"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "ドリーム"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "サザンロック"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "コメディ"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "カルト"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "トップ 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "クリスチャンラップ"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "ポップ/ファンキー"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "ネイティヴアメリカン"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "キャバレー"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "サイケデリック"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "レイヴ"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "ショーチューン"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "トレイラー"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "ローファイ"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "トリバル"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "アシッドパンク"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "ポルカ"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "レトロ"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "ミュージカル"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "フォーク/ロック"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "ナショナルフォーク"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "ファストフュージョン"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ラテン"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "リバイバル"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "セルティック"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "アバンギャルド"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "ゴシックロック"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "プログレッシヴロック"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "サイケデリックロック"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "シンフォニックロック"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "スローロック"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "ビッグバンド"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "コーラス"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "アコースティック"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "ユーモア"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "スピーチ"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "シャンソン"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "オペラ"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "ソナタ"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "シンフォニー"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "ブーティベース"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "プリマス"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "ポルノグルーヴ"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "サティア"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "スロージャム"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "クラブ"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "タンゴ"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "サンバ"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "フォークロア"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "バラード"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "パワーバラード"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "リズミックソウル"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "フリースタイル"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "デュエット"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "ドラムソロ"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "ア・カペラ"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "ユーロハウス"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "ダンスホール"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "ゴア"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "ドラムンベース"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "クラブハウス"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "ハードコア"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "テラー"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "インディーズ"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "ブリットポップ"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "ニガーパンク"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "ポルスクパンク"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "ビート"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "クリスチャンギャングスタラップ"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "ブラックメタル"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "クロスオーバー"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "コンテンポラリクリスチャン"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "クリスチャンロック"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "メレンゲ"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "サルサ"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "スラッシュメタル"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "アニメ"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "Jポップ"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "シンセポップ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "多くのプラットフォームに対応したマルチメディアプレーヤ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious 開発チーム\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "macpack で使用する"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "申し訳ありません, このプラットフォームではスレッドがサポートされていませ"
-#~ "ん.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "モジュール読み込みがサポートされていません! プラグインは読み込まれませ"
-#~ "ん.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - 未サポートヴァージョン警告"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 はまだ準備できていません!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr "<b>重大な問題でない限り,この時点でバグを登録しないでください.</b>"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "演奏"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>再生</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "有効"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "説明"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "出力プラグイン設定"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "出力プラグイン情報"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "デコーダ一覧(_D):"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>視覚化</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">一般</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">生メタデータ</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "キー"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "値"
-
-#~ msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するインタフェイス (利用可能なインタフェイスを見るには -i list とする)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "利用可能なインタフェイス:\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "利用可能なインタフェイス:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Headless Interface"
-#~ msgstr "ヘッドレスインタフェイス"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "演奏する位置の入力:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "プレイリストをクリアしない"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "ファイル名:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
-#~ "出力プラグインを選択していません."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "接続"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "最適 Sinc 補間"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "中間 Sinc 補間"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "最速 Sinc 補間"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "ZOH 補間"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "線形補間"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "補間エンジン:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換され"
-#~ "ます.\n"
-#~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最"
-#~ "大値となるはずです.</span>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. サ"
-#~ "ポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>高度な設定</b>"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力プラグインによって生成されたフォーマットが出力プラグインでサポートされ"
-#~ "ているならば,入力プラグインの出力を直接出力プラグインに渡します.これを有"
-#~ "効にすると,すべての信号処理は無効にされます (例: DSP プラグイン,イコライ"
-#~ "ザ,リサンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)"
-
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr ""
-#~ "それにもかかわらずクリッピングが発生するなら,縮尺係数(ゲイン)を減らしてく"
-#~ "ださい."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious はシグナル 11 (SIGSEGV) を受け取りました.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious がクラッシュし,申し訳ありません.\n"
-#~ "これはプログラムのバグで,通常の環境では起こりえません.\n"
-#~ "現在の設定は保存されており,影響は受けていないはずです.\n"
-#~ "\n"
-#~ "このバグを http://bugzilla.atheme.org/ にファイルしていただけると,"
-#~ "Audacious の品質向上の手助けとなります.\n"
-#~ "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文"
-#~ "とクラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem "
-#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "スタックトレースが利用できませんでした.正しいバックトレースを取得するに"
-#~ "は,Audacious を GDB 経由で起動して問題を再現させる必要があります.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious や Audacious プラグインのバグは http://redmine.atheme.org/ にレ"
-#~ "ポートしてください.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n"
-#~ "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious 開発チーム"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレ"
-#~ "イリストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "分:秒"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "トラックの合計時間:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "相対パスを使う"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s のファイルの種類が不明です.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "プリセット"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "マウス"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "曲の間に一時停止する"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "一時停止の時間: "
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>ファイル名</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "'%20' をスペースに変換する"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを"
-#~ "開くのが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "音量を変更する割合: "
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "プレイリストで移動する量: "
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "行"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "現在の曲の後に停止する"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "ピーク"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "リピート"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "次の曲に進まない"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "演奏"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "一時停止"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "前の曲"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "次の曲"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "視覚化モード"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "アナライザモード"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "スコープモード"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "声紋モード"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "WindowShade VU モード"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "リフレッシュレート"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "アナライザ フォールオフ"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "ピーク フォールオフ"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "新しいプレイリスト"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "次のプレイリストを選択"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "前のプレイリストを選択"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの削除"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "プレイリストの読み込み"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "プレイリストの保存"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "選択したプレイリストを保存します."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "プレイリストの更新"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "プレイリストマネージャ"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "表示"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "インターネットアドレスの追加..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "ファイルの追加..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "検索と選択"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "選択範囲の反転"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全て選択"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "未選択にする"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "全て削除"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "キューのクリア"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "利用不可ファイルの削除"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "重複エントリの削除"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "タイトル"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "ファイル名"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "パス名とファイル名"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "選択していないエントリの削除"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "選択したエントリの削除"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "プレイリストをランダムにする"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "プレイリストを逆順にする"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "プレイリストのソート"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "アルバム"
-
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "アルバム順でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "アーティスト"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "日付"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "プレイリストのエントリ"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "選択範囲のソート"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ヘルプ"
-
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "コンポーネント"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "トラックの詳細"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "ファイルを演奏"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "場所を演奏"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "プラグインサービス"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "設定ウィンドウを開く"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "終了(_Q)"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Audacious を終了する"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "A-B をセット"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "A-B をクリア"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "最初の曲へ移動"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "指定したファイルへ移動"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "キューを切り替える"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "読み込み"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "インポート"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "削除"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "プリセット"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "プリセットの読み込み"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "自動読み込みのプリセット"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "自動読み込みのプリセット"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "デフォルト"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "ゼロ"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF ファイル"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "WinAMP プリセット"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "WinAMP プリセット"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "プリセットの保存"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "デフォルトプリセットの保存"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "プリセットをファイルへ保存"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF ファイル"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "プリセットの削除"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
-
-#~ msgid "New Interface"
-#~ msgstr "新しいインタフェイス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">オーディオストリームをプレバッファするための十分な時"
-#~ "間をミリ秒で指定します.\n"
-#~ "音飛びがあるならこの値を増やします.\n"
-#~ "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してくださ"
-#~ "い.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
-#~ "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
-
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "ヘッドレス操作を有効にしました\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious 主要開発者:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious イコライザ"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "ファイルを演奏"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "ファイルを読み込む"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "モノラル"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - 可視警告"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "メインウィンドウを表示する"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "無視"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
-#~ "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するために"
-#~ "は,audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔"
-#~ "操作してください."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>壊れた GTK エンジンが使われています</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious は GTK エンジンが使われていることを検出しました.\n"
-#~ "\n"
-#~ "テーマエンジン <i>%s</i> は最近のスキンで用いられている特徴と非互換です.非"
-#~ "互換な特徴はこのセッションでは無効にされました.\n"
-#~ "\n"
-#~ "これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してくだ"
-#~ "さい."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "音量: %d%%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "バランス: %d%% 左"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "バランス: 中央"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "バランス: %d%% 右"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "オプションメニュー"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "「常に最前面に配置」無効"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "「常に最前面に配置」有効"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "ファイル情報ボックス"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "「GUI スケーリング」無効"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "「GUI スケーリング」有効"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "視覚化メニュー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "以下をチェックして下さい:\n"
-#~ "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
-#~ "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
-#~ "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "曲名の自動スクロール"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "プレイヤを表示する"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "プレイリストエディタを表示する"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザを表示する"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "常に最前面に配置する"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "全ワークスペースに配置する"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "プレイヤを巻き上げる"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザを巻き上げる"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "スケール"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "ダブルサイズ"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "簡単移動"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "アナライザ"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "スコープ"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "声紋"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "オフ"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "ファイア"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "垂直ライン"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "ライン"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "バー"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "ドット"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "ライン"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "ソリッド"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "アイス"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "スムーズ"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "1:1 (〜50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "1:2 (〜25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "1:4 (〜13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "1:8 (〜6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "最も遅い"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "遅い"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "中"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早い"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "最も早い"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "経過時間を表示する"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "残り時間を表示する"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "プラグインサービス"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項"
-#~ "目は正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作"
-#~ "するかわからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "タイトル: "
-
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "アルバム名: "
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "アーティスト: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "ファイル名: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外観"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "プレイヤ(_P):"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "プレイリスト(_P):"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "プレイリストで使用するフォントの選択"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは "
-#~ "Unicode 文字列をサポートしていません."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>その他(_M)</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは "
-#~ "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲"
-#~ "しいことにユーザフレンドリではありません)"
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
-#~ "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "インライン GTK テーマを無効にする"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "不完全なスキンの読み込みを許可する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
-#~ "your favourite skin doesn't work"
-#~ msgstr ""
-#~ "これを使うと,audacious は壊れたスキンの読み込みを拒絶しません.お気に入り"
-#~ "のスキンが動かないときだけ使用してください."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "読み込み時"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込"
-#~ "みます."
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "表示時"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストのファイル表示に応じてメタデータを読み込みます.完全な恩恵を得"
-#~ "るにはオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を"
-#~ "有効にする必要があります."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "色補正"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "青"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "緑"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "赤"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "スキン一覧の更新"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "プリアンプ"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "カスタムカーソルを使用する"
-
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "プラグインを再読み込みする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n"
-#~ "\n"
-#~ "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib "
-#~ "と GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インス"
-#~ "トールする必要があります.\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Audacious エラー"
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "使用する Audacious セッションを選択する"
-
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "「ダブルサイズ」無効"
-
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "「ダブルサイズ」有効"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>プリセット</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "プリセットの拡張子:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "ディレクトリのプリセット:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>%s を作成できません.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "glade ファイル (%s) を開けません. インストール手順を確認してください.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "タイトル\n"
-#~ "アーティスト - タイトル\n"
-#~ "アーティスト - アルバム名 - タイトル\n"
-#~ "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n"
-#~ "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n"
-#~ "アルバム名 - タイトル\n"
-#~ "カスタム"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "トラック情報ウィンドウ"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "設定ウィンドウ"
-
-#~ msgid "Not last.fm stream"
-#~ msgstr "last.fm ストリームではありません"
-
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>アーティスト:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>タイトル:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>アルバム:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>lastfm ログインデータが見つかりませんでした.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scrobbler プラグインのログイン設定が正しくなされているか確認してくださ"
-#~ "い.\n"
-
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Audacious last.fm ラジオチューナ"
-
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>アーティスト:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>アルバム:</b>"
-
-#~ msgid "Love"
-#~ msgstr "好き"
-
-#~ msgid "Ban"
-#~ msgstr "嫌い"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "スキップ"
-
-#~ msgid "Tune in"
-#~ msgstr "ラジオをかける"
-
-#~ msgid "Neighbours' radio"
-#~ msgstr "ご近所のラジオ"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "パーソナルラジオ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>lastfm ラジオプラグインが見つかりませんでした.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "AudioScrobbler プラグインがコンパイルされているか確認してください\n"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "音量: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "バランス: %d%% (左寄り)"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "バランス: 中央"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "バランス: %d%% (右寄り)"
-
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Last.fm ラジオ"
-
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Last.fm ラジオを演奏"
-
-#~ msgid "Converter Type:"
-#~ msgstr "コンバータタイプ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
-#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
-#~ "SRC_LINEAR"
-#~ msgstr ""
-#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
-#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
-#~ "SRC_LINEAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "CD が挿入されていないか, 挿入された CD はオーディオ CD ではありません.\n"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "CD の追加..."
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "CD をプレイリストに追加します."
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "CD の演奏"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "演奏者/アーティスト"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "ファイル名"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "ファイルパス"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "拡張子"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "トラック番号"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr ""
-#~ "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが, Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポー"
-#~ "トしていません.\n"
-#~ "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "オプションメニュー"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "ファイル情報ボックス"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "ダブルサイズ無効"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "ダブルサイズ有効"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "視覚化メニュー"
-
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "トラック名: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>ファイルを演奏できません.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "次のファイルを演奏できませんでした. 以下をチェックして下さい:\n"
-#~ "1. アクセス可能であるか.\n"
-#~ "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "詳細を表示する(_D)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "シグナル SIGSEGV を受け取りました.\n"
-#~ "\n"
-#~ "これは Audacious のバグの可能性があります. 発生の原因が不明な場合は, "
-#~ "http://bugs-meta.atheme.org/ に報告して下さい.\n"
-#~ "\n"
+msgstr ""
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e5002ba..e7ea713 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
-# <>, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
# Gymka <gymka@mail.ru>, 2011.
@@ -13,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +35,7 @@ msgstr[2] "%d failų rasti"
#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (blogas UTF-8)"
+msgstr " (netinkamas UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
@@ -60,11 +59,11 @@ msgstr "Pataisymų kūrėjai:"
#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Kūrėjai:"
+msgstr "1.x kūrėjai:"
#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
-msgstr "Kūrėjai:"
+msgstr "BMP kūrėjai:"
#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Į graikų k.:"
#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
-msgstr "Į hindi"
+msgstr "Į hindi k.:"
#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Į makedonų k.:"
#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Mexican Spanish:"
-msgstr "Ispanų (Meksika)"
+msgstr "Į Ispanų (Meksika) k.:"
#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Į serbų (Kirilica) k.:"
#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "Supaprastinta kinų k."
+msgstr "Į Supaprastinta kinų k."
#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
@@ -208,11 +207,11 @@ msgstr "Į švedų k.:"
#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Tradicinė kinų:"
+msgstr "Į Tradicinę kinų k.:"
#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
-msgstr "Turkų:"
+msgstr "Į Turkų k.:"
#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
@@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Į ukrainiečių k.:"
#: src/audacious/credits.c:338
msgid "Vietnamese:"
-msgstr "Vietnamiečių:"
+msgstr "Į Vietnamiečių k.:"
#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Klaida įkeliant Winamp EQF failą „%s“"
#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"
+msgstr "Grojaraštyje eiti atgal"
#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"
#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"
+msgstr "Grojaraštyje eiti pirmyn"
#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
@@ -296,9 +295,7 @@ msgstr "- groti daugialypės terpės failus"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Bandykite `%s --help' išsamesniai informacijai.\n"
+msgstr "%s: %s\nBandykite „%s --help“ išsamesniai informacijai.\n"
#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
@@ -334,9 +331,7 @@ msgstr "Dabar grojama"
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
-"Vis dar vyksta(arba išjungta) meta duomenų skaitymas, todėl neįmanoma "
-"surikiuoti grojaraščio."
+msgstr "Vis dar vyksta(arba išjungta) meta duomenų skaitymas, todėl neįmanoma surikiuoti grojaraščio."
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -377,11 +372,11 @@ msgstr "Žanras"
#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
-msgstr "Bylos vardas"
+msgstr "Failo vardas"
#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
-msgstr "Bylos kelias"
+msgstr "Failo kelias"
#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
@@ -501,7 +496,7 @@ msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "Pagarsinti nepažymėtus failus:"
+msgstr "Pagarsinti failus be žymių:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
@@ -513,11 +508,11 @@ msgstr "Tarpinio serverio prievadas:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "Naudotojas:"
+msgstr "Tarpinio serverio naudotojas:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "Slaptažodis:"
+msgstr "Tarpinio serverio slaptažodis:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
@@ -553,11 +548,11 @@ msgstr "Kai pasirinkta daina ištrinama, žengti į priekį"
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Kai atidaromas failas, išvalyti grojaraštį"
+msgstr "Kai atveriamas failas, išvalyti grojaraštį"
#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Atidaryti failus laikiname grojaraštyje"
+msgstr "Atverti failus laikiname grojaraštyje"
#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
@@ -608,10 +603,7 @@ msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Kai ieškoma albumo viršelio, Audacious ieško tam tikrų žodžių failo varde. "
-"Tu gali įrašyt paieškos žodžius apačioj esančiame langelyje, atskiriant "
-"kableliais."
+msgstr "Kai ieškoma albumo viršelio, Audacious ieško tam tikrų žodžių failo varde. Tu gali įrašyt paieškos žodžius apačioje esančiame langelyje, atskiriant kableliais."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -686,10 +678,7 @@ msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Nurodytam grojaraščio elementui, įjungia iššokančio lango informacinį langą."
-" Lange rodomas dainos pavadinimas, albumo pavadinimas, žanras, išleidimo "
-"data, takelio numeris, takelio trukmė bei dizainas."
+msgstr "Nurodytam grojaraščio elementui, įjungia iššokančio lango informacinį langą. Lange rodomas dainos pavadinimas, albumo pavadinimas, žanras, išleidimo data, takelio numeris, takelio trukmė bei dizainas."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
@@ -774,9 +763,7 @@ msgstr "Apie Audacious"
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Ar tu tikrai nori uždaryti %s? Jei taip, visi pakeitimai padaryti po "
-"grojaraščio eksportavimo bus prarasti."
+msgstr "Ar tu tikrai nori uždaryti %s? Jei taip, visi pakeitimai padaryti po grojaraščio eksportavimo bus prarasti."
#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
@@ -1100,11 +1087,11 @@ msgstr "Eilės redaktorius"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
-msgstr "Atverti bylas"
+msgstr "Atverti failus"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
-msgstr "Pridėti bylas"
+msgstr "Pridėti failus"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
@@ -1175,13 +1162,11 @@ msgstr "Pridėti URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Sekantys pranešimai paslėpti.)"
+msgstr "\n(Sekantys pranešimai paslėpti.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
+msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
@@ -1237,5 +1222,3 @@ msgstr "Sesijos valdymo pasirinktys:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti sesijos valdymo pasirinktis"
-
-
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8b89bdb..97ce63b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
+# Bjorn Roesbeke <inbox@bjornroesbeke.be>, 2012.
# <glenn_de_groot@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Glennz <glenn_de_groot@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: Bjorn Roesbeke <inbox@bjornroesbeke.be>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,201 +27,205 @@ msgstr "Zoeken..."
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d bestand gevonden"
+msgstr[1] "%d bestanden gevonden"
#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (ongeldige UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Hoofdontwikkelaars:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphics:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Standaard skin:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Plugin-ontwikkeling:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patches aangeleverd door:"
-#: src/audacious/credits.c:127
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "1.x ontwikkelaars:"
-#: src/audacious/credits.c:149
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP ontwikkelaars:"
-#: src/audacious/credits.c:181
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr "Wit-Russisch:"
-#: src/audacious/credits.c:184
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Baskisch:"
-#: src/audacious/credits.c:187
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Braziliaans Portugees:"
-#: src/audacious/credits.c:192
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretons:"
-#: src/audacious/credits.c:195
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgaars:"
-#: src/audacious/credits.c:198
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalaans:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Kroatisch:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Tjechisch:"
-#: src/audacious/credits.c:211
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlands:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estisch:"
-#: src/audacious/credits.c:218
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Fins:"
-#: src/audacious/credits.c:223
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Frans:"
-#: src/audacious/credits.c:229
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Duits:"
-#: src/audacious/credits.c:236
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgisch:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Grieks:"
-#: src/audacious/credits.c:244
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:247
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongaars:"
-#: src/audacious/credits.c:251
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiaans:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japans:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Koreaans:"
-#: src/audacious/credits.c:262
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
msgstr "Lets:"
-#: src/audacious/credits.c:265
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lets:"
-#: src/audacious/credits.c:270
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonisch:"
-#: src/audacious/credits.c:273
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Mexicaans Spaans:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Pools:"
-#: src/audacious/credits.c:279
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugees:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Roemeens:"
-#: src/audacious/credits.c:286
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Russisch:"
-#: src/audacious/credits.c:290
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Servisch (Latijn):"
-#: src/audacious/credits.c:293
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Servisch (Cyrillisch):"
-#: src/audacious/credits.c:297
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:300
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Slowaaks:"
-#: src/audacious/credits.c:303
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaans:"
-#: src/audacious/credits.c:311
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Zweeds:"
-#: src/audacious/credits.c:314
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Traditioneel Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:320
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turks:"
-#: src/audacious/credits.c:324
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainees:"
-#: src/audacious/credits.c:328
+#: src/audacious/credits.c:338
msgid "Vietnamese:"
msgstr "Vietnamees:"
-#: src/audacious/credits.c:331
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Welsh:"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van een Winamp EQF bestand met als naam '%s'"
#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Ga vooruit in de speellijst"
#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Toon 'ga naar bestand' dialoogvenster"
#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
@@ -256,11 +261,11 @@ msgstr "Voeg bestanden toe aan de afspeellijst"
#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg nieuwe bestanden toe aan een tijdelijke speellijst"
#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Toon het hoofdvenster"
#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
@@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "Toon de versie"
#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Toon debug berichten"
#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
@@ -287,16 +292,29 @@ msgstr "- speel multimedia bestanden af"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s\nProbeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
-#: src/audacious/main.c:572
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geen decoder gevonden voor %s."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Kan niet %s %s: niet ondersteunde bestandsextensie."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "opslaan"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "laad"
#: src/audacious/playlist-new.c:131
msgid "New Playlist"
@@ -306,11 +324,11 @@ msgstr "Nieuwe afspeellijst"
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
-#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "De speellijst kon niet gesorteerd worden omdat metadata scannen nog steeds bezig (of uitgeschakeld) is."
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -328,15 +346,15 @@ msgstr "Speellijst"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Tracknumber"
msgstr "Nummer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
@@ -361,7 +379,7 @@ msgstr "Bestandslocatie"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
@@ -431,11 +449,11 @@ msgstr "Album modus"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uitvoer instellingen</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitdiepte:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
@@ -463,11 +481,11 @@ msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Niveaus aanpassen</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgstr "Versterk alle bestanden:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
@@ -531,7 +549,7 @@ msgstr "Wis de afspeellijst wanneer bestanden worden geopend"
#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Open bestanden in een tijdelijke speellijst"
#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
@@ -539,7 +557,7 @@ msgstr "<b>Metadata</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Do not load metadata for songs until played"
-msgstr ""
+msgstr "Laad metadata voor gegevens niet tot ze afgespeeld worden"
#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
@@ -582,10 +600,7 @@ msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de "
-"bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden "
-"door komma's."
+msgstr "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden door komma's."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -609,7 +624,7 @@ msgstr "Cover per bestand"
#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Diversen</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
@@ -617,7 +632,7 @@ msgstr "Toon voortgangsbalk voor het huidige nummer"
#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging tot bestandsvenster getoond wordt:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
msgid "Custom"
@@ -629,7 +644,7 @@ msgstr "<b>Nummer weergave</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Toon lied nummers"
#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
@@ -660,11 +675,7 @@ msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer "
-"informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, "
-"het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele "
-"cover art."
+msgstr "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele cover art."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
@@ -701,17 +712,17 @@ msgstr "Audacious voorkeuren"
#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s\n"
#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Positie niet gevonden."
#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen lied aan het afspelen."
-#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Audio CD, nummer %s"
@@ -728,400 +739,400 @@ msgstr "Stereo"
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kanaal"
+msgstr[1] "%d kanalen"
-#: src/libaudgui/confirm.c:78
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Met dank aan"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Vertalers"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Over Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Bent u zeker dat u %s wil sluiten? Als u dit doet zullen alle wijzigingen sinds de speellijst geëxporteed werd verloren gaan."
-#: src/libaudgui/confirm.c:91
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Toon dit bericht niet opnieuw"
-#: src/libaudgui/confirm.c:128
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "instellingen ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:53
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:132
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:148
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Voorversterker"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:211
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:213
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kamermuziek"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop "
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm-and-Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:116
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
-#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\">n.v.t.</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata succesvol geactualiseerd"
-#: src/libaudgui/infowin.c:275
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata actualiseren mislukt"
-#: src/libaudgui/infowin.c:323
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Nummer-informatie:"
-#: src/libaudgui/infowin.c:355
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:359
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\">Kwaliteit:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:362
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\">Bitsnelheid:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:392
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:404
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:416
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:428
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:440
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:461
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:472
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:551
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:578
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geen informatie beschikbaar voor %s.\n"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ga naar tijd"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer speellijst"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Importeer speellijst"
-#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s overschrijven?"
-#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
-msgstr ""
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:69
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Over Audacious"
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Met dank aan"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Vertalers"
+msgstr "Wachtrij beheerder"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Sluit venster bij openen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sluit venster bij toevoegen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_In wachtrij plaatsen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
msgid "Un_queue"
msgstr "_Uit wachtrij verwijderen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
msgid "Jump to Song"
-msgstr ""
+msgstr "Ga naar lied"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Wis_sen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Speellijst beheerder"
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
@@ -1135,28 +1146,28 @@ msgstr "_Hernoemen"
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Voeg URL toe"
-#: src/libaudgui/util.c:97
+#: src/libaudgui/util.c:95
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
+msgstr "\n(Verdere berichten werden verborgen.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand is geen geldig .desktop bestand."
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Onherkend desktop bestand Versie '%s'"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -1165,12 +1176,12 @@ msgstr "Starten %s"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassing aanvaardt geen documenten in opdrachtregel"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
@@ -1178,15 +1189,15 @@ msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Niet een startbaar item"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Geef bestand met opgeslagen configuratie op"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1198,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
@@ -1207,5 +1218,3 @@ msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr ""
-
-
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cdd9d3f..8c5e518 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,1152 +1,1157 @@
# Brazilian Portuguese translation for Audacious
-# Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>, 2011.
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# Cleiton cleitonlima <cleitonlima@lavabit.com>, 2011.
+# Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:59-0300\n"
-"Last-Translator: Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 05:32+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: src/audacious/adder.c:71
+#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
msgstr "Procurando..."
-#: src/audacious/adder.c:99 src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d arquivo encontrado"
+msgstr[1] "%d arquivos encontrados"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Desenvolvedores do núcleo:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Skin padrão:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autores de correções:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Desenvolvedores do 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr "Bielorrusso:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Basco:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Português do Brasil:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Búlgaro:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalão:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinês:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Croata:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Checo:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandês:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estónio:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlândes:"
-#: src/audacious/credits.c:220
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francês:"
-#: src/audacious/credits.c:226
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"
-#: src/audacious/credits.c:233
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:236
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
-#: src/audacious/credits.c:241
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindú:"
-#: src/audacious/credits.c:244
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:248
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:252
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"
-#: src/audacious/credits.c:255
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:258
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
msgstr "Letão:"
-#: src/audacious/credits.c:261
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lítuano:"
-#: src/audacious/credits.c:265
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedônio:"
-#: src/audacious/credits.c:268
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Espanhol Mexicano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Polonês:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Português:"
-#: src/audacious/credits.c:277
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Romeno:"
-#: src/audacious/credits.c:281
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sérvio (Latino):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinês Simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:297
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:307
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinês Tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:312
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:319
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"
-#: src/audacious/drct.c:256
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Temporária"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Erro importando arquivo EQF do Winamp '%s'"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voltar na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:257
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausar música atual"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar música atual"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar ou reproduzir"
-#: src/audacious/main.c:261
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Próximo na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:262
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Ir para o Arquivo\""
-#: src/audacious/main.c:263
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adicionar novos arquivos a uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/main.c:265
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar janela principal"
-#: src/audacious/main.c:266
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: src/audacious/main.c:267
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-#: src/audacious/main.c:268
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modo headless (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ARQUIVO..."
-#: src/audacious/main.c:280
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tente `%s --help' para mais informações.\n"
+msgstr "%s: %s\nTente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/audacious/main.c:407
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-"Parece que o Audacious já está sendo executado mas não responde. Você pode "
-"iniciar o programa denovo, mas cuidado porque isto pode causar perda de "
-"dados. Se o Audacious não está sendo executado, você pode ignorar esta "
-"mensagem com segurança. Pressione OK para iniciar Audacious ou Cancelar para "
-"fechar."
-
-#: src/audacious/main.c:572
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:381
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Decodificador para %s não encontrado "
-#: src/audacious/playback.c:531
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Carregando..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Não é possível %s %s: extensão de arquivo não suportada"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "salvar"
-#: src/audacious/playlist-new.c:303
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução sem título"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "carregar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:87
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr "A lista de reprodução não pode ser ordenada porque a varredura de metadados ainda está em progresso (ou foi desabilitada)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número da faixa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Localização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:113
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwanês"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Chines"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Universal"
-msgstr "Geral"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Modo faixa única"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
msgstr "Modo álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Configuração de Saída</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
msgstr "Profundidade de bit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Usar controle de volume de software (não recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Ganho de Replay</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Prevenir ruídos (recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Ajustar Níveis</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Amplificar todos os arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Amplificar arquivos não-marcados:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Endereço do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de usuário do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Senha do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ativar o uso de proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:187
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticação do proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:189
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
-"span>"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
-"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
-"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
-"para UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Avançar quando a música atual for excluída"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Limpar lista de reprodução ao abrir arquivos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Abrir arquivos em uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>TAGs</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:454
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Não carregar metadados para as músicas até que sejam tocadas"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:682
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:691
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:696
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
-"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
-"separadas por vírgulas."
+msgstr "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, separadas por vírgulas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:713
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:720
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:737
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Buscar pela capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:747
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Profundidade da busca:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:761
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Exibir capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:764
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:773
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:783
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Tempo até que a janela popup do arquivo apareça:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Mostrar números das músicas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Mostrar zero a esquerda (02:00 ao invés de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Formato personalizado:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
+msgstr "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
-"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
-"e arte do arquivo selecionado."
+msgstr "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração e arte do arquivo selecionado."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar valores para informações popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
msgstr "Plugin de saída:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do Audacious"
-#: src/audacious/util.c:155
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Posição não encontrada."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Nenhuma música tocando."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD de Áudio, trilha %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689 src/libaudgui/confirm.c:73
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canais"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores(as)"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Sobre o Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja fechar %s? Se você fizer isto, todas as mudanças "
-"feitas desde que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
+msgstr "Você tem certeza que deseja fechar %s? Se você fizer isto, todas as mudanças feitas desde que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
-#: src/libaudgui/confirm.c:86
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: src/libaudgui/confirm.c:124
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "configurações..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificação"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:212
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Número do Arquivo"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:214
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Duração do arquivo"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cámara"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Fácil de escutar"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folclore"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock Punk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadata atualizado com sucesso"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Atualização de metadata falhou"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Qualidade:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Frequência:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Sem informação disponível para %s.\n"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
msgstr "Avançar Tempo até"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importar Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Substituir %s?"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Sobre o Audacious"
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores(as)"
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gerenciador de Fila"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Arquivos"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Arquivos"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fechar janela ao Abrir"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fechar janela ao Adicionar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Remover da fila"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Inserir na fila"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ir para a Faixa"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Remover da fila"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Pular para Música"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Clea_r"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar janela ao abrir"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Fechar janela ao ativar lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Adicionar URL"
@@ -1154,40 +1159,36 @@ msgstr "Adicionar URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Demais mensagens foram escondidas.)"
+msgstr "\n(Demais mensagens foram escondidas.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Arquivo desktop desconhecido Versão '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não se pode passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link"
-"\""
+msgstr "Não se pode passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link\""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é possível iniciar este item"
@@ -1218,1601 +1219,3 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
-
-#~ msgid "Replay Gain"
-#~ msgstr "Repetir aumento"
-
-#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
-#~ msgstr "<b>Taxa:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
-#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
-#~ "the sound card or output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
-#~ "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
-#~ "pela placa de som ou plugin de saída"
-
-#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
-#~ msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações "
-#~ "onde seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>TAGs</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-#~ msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable clipping prevention"
-#~ msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
-
-#~ msgid "<b>Audio System</b>"
-#~ msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
-
-#~ msgid "Current output plugin:"
-#~ msgstr "Plugin de saída atual:"
-
-#~ msgid "Display all open Audacious windows"
-#~ msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Preamplificación:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Obter padrão:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay."
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Faixa ganho/pico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Álbum ganho/pico"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antiguos"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Brincar"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Grave"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacio"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Primeros 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Músicas"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retrô"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folclore/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folclore nacional"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gótico"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progresivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psicodélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock sinfónico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock lento"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Refrão"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Discurso"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonía"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sátira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rítmico"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Estilo libre"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de batería"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Bajo y batería"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristiana contemporánea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristiano"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Um tocador multimídia com layout para várias plataformas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Usado em macpacking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - erros do GTK exibe avisos"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproduzir"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Reprodução</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
-#~ "automaticamente."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ativado"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informações de Plugin de Saída"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "_Lista de decodificadores:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de plugins _gerais:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualização</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Zerar metadata</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Insira a URL:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Não limpar lista de reprodução"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nome do Arquivo:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
-#~ "Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Conectividade"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Média Sincronia de Interpolação"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação ZOH"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação linear"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Sistema de interpolação:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos para esta taxa de "
-#~ "amostragem.\n"
-#~ "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
-#~ "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela "
-#~ "extenção. Somente arquivos com extensões de formato suportados serão "
-#~ "carregados."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Reprodução</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n"
-#~ "Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias "
-#~ "normais.\n"
-#~ "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n"
-#~ "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o "
-#~ "erro\n"
-#~ "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro na execução do Audacious.\n"
-#~ "Aguarde reletório de erros.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Direitos autorais (C) 2005-2008 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
-#~ "lista de reprodução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto "
-#~ "pode resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode "
-#~ "executar mais rapidamente a operação."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minutos:segundos"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Duração do arquivo:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Utilizar localização relativa"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s já existe. Continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Pré-regulagem"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pausa entre os arquivos"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pausa de"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Converter _ em espaço em branco"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Converter %20 em espaço"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Converter '\\' em '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura "
-#~ "da caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Alterar volume em"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "porcento"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Rolar lista de reprodução por"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "linhas"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Parar após Arquivo Atual"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Picos"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aleatório"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Lista de Reprodução não-avançada"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reproduzir"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Modos de Visualização"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Modo Analizador"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Modo Osciloscópio"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Modo Impressão de Voz"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "Sombreamento da Janela"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Queda do Analizador"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Queda dos Picos"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Nova Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Abrir Lista"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Salvar Lista"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Salvar Lista Padrão"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Atualizar Lista"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Editor de Listas"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Abrir editor da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizar"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Adicionar URL..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Adicionar Arquivos..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Buscar e Selecionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério "
-#~ "específico."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverter Seleção"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecionar Todos"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Deselecionar Todos"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Remover Todos"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Limpar Fila"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Remover Duplicados"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Por Título"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Por Nome do Arquivo"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Remover Não-selecionados"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Remover Selecionado"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Embaralhar Lista"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Embaralhar lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Inverter Lista"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Reverter lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Organizar Lista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Organizar lista por título."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Álbum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Organizar lista por título."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Por Artista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Organizar lista por artista."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Organizar lista por nome do arquivo."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Organizar lista por localização do arquivo"
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Por Data"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Organizar lista por hora de modificação."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Por Número do Arquivo"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Organizar lista por número do arquivo."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Organizar Seleção"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Arquivo"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Comentário"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Reproduzir Arquivo"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Abrir e reproduzir arquivo"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Reproduzir URL"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Serviços de plugin"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Abrir janela de preferências"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Sair do Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Limpar tudo"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Ir para o Arquivo"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Inserir/remover da fila"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Pré-regulagem"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Abrir pré-regulagem"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Pré-regulagem automática"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Abrir pré-regulagem automática"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Do arquivo"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "Pré-regulagem do WinAMP"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Salvar preset"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Salvar pré-regulagem automática"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Salvar pré-regulagem padrão"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Para o arquivo"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Para EQF do WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Apagar preset"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Apagar pré-regulagem automática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de "
-#~ "áudio, em milisegundos.\n"
-#~ "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada "
-#~ "corretamente em «%s»\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador do Audacious"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Reproduzir arquivos"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Abrir arquivos"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - exibição de avisos"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve "
-#~ "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o "
-#~ "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela "
-#~ "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de "
-#~ "status, por exemplo)."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Erro do sistema GTK em uso</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious detectou que você está usando um sistema GTK com problemas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O tema do sistema que você está usando, <i>%s</i>, não é compativel com "
-#~ "algumas funcionalidades usadas pelos skins modernos. A incompatibilidade "
-#~ "de funcionalidade está desabilitada para está sessão.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para usar essas funcionalidades, por favor considere usar um diferente "
-#~ "thema do sistema GTK."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Balanço: centro"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Balanço: %d%% direita"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Opções:"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Informações do Arquivo"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Desabilitar 'Escala GUI'"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Habilitar 'Escala GUI'"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Menu de Visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, verifique se:\n"
-#~ "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
-#~ "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
-#~ "3. A placa de som está configurada corretamente\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Mostrar Reprodutor"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Mostrar Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Sempre no Topo"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Encolher Reprodutor"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Encolher Equalizador"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Tamanho Duplo"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Movimentação Fácil"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Analizador"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Osciloscópio"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Impressão de Voz"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desligado"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Fogo"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Linhas Verticais"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linhas"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Barras"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Osciloscópio Pontos"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Osciloscópio Linhas"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Osciloscópio Sólido"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Gelo"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Suave"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Completa (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Média (~25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Um quarto (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Um oitavo (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Muito lento"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lento"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Muito rápido"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Tempo Decorrido"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Tempo Restante"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Plugins de Serviços"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao "
-#~ "arquivo que deseja buscar. "
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Título:"
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Artista:"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nome do arquivo:"
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fontes</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "Re_produtor:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "Lista de Re_produção:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
-#~ "suportam códigos Unicode."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Vários</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas "
-#~ "de diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
-#~ "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Usar rolador de texto de dois sentidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecionado, a informação do arquivo na janela principal irá rolar "
-#~ "para frente e para trás. Se não for selecionado, o texto irá rolar "
-#~ "somente em uma direção"
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "Desabilitar tema gtk na linha"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Ao abrir"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Ao exibir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar dados em demanda quando aparecer arquivos na lista de "
-#~ "reprodução. Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao "
-#~ "tentar reproduzir\" na seção de Áudio para total efeito."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de Cor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As "
-#~ "barras abaixo permitem você configurar esta opção."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vermelho"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Skins</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Atualizar lista de skins"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Utilizar cursores personalizados"
-
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Atualizar Plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
-#~ "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Erro no Audacious"
-
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Habilitar 6 dB de limitação"
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 1890c14..57a1680 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>, 2010.
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2012.
# Valter Vicente <souobadaro@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 02:19+0000\n"
-"Last-Translator: valtervicente <souobadaro@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:50+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,1065 +20,1075 @@ msgstr ""
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/adder.c:71
+#: src/audacious/adder.c:77
msgid "Searching ..."
-msgstr "À procura..."
+msgstr "A procurar..."
-#: src/audacious/adder.c:97
+#: src/audacious/adder.c:113
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "um: %d ficheiro encontrado"
-msgstr[1] "outro: %d ficheiros encontrados"
+msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
+msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
-#: src/audacious/chardet.c:38
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Principais programadores:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Imagens:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Tema pré-definido:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
-msgstr "Desenvolvimento de Plugins:"
+msgstr "Desenvolvimento de plug-ins:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr "Autores de patches:"
+msgstr "Autores de correções:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Programadores da versão 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Programadores do BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Bielorrusso"
+msgstr "Bielorrusso:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Basco:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Português do Brasil:"
-#: src/audacious/credits.c:191
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretão:"
-#: src/audacious/credits.c:194
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Búlgaro:"
-#: src/audacious/credits.c:197
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalão:"
-#: src/audacious/credits.c:200
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
-msgstr "Chinês"
+msgstr "Mandarim:"
-#: src/audacious/credits.c:203
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Croata:"
-#: src/audacious/credits.c:206
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Checo:"
-#: src/audacious/credits.c:209
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandês:"
-#: src/audacious/credits.c:213
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estónio:"
-#: src/audacious/credits.c:216
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandês:"
-#: src/audacious/credits.c:221
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francês:"
-#: src/audacious/credits.c:227
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:237
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:245
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:249
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Letão"
+msgstr "Letão:"
-#: src/audacious/credits.c:262
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"
-#: src/audacious/credits.c:267
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedónio:"
-#: src/audacious/credits.c:270
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Espanhol do México:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Polaco:"
-#: src/audacious/credits.c:276
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Português"
+msgstr "Português:"
-#: src/audacious/credits.c:279
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Romeno:"
-#: src/audacious/credits.c:283
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:287
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "Sérvio (Latino):"
+msgstr "Sérvio (Latim):"
-#: src/audacious/credits.c:290
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sérvio (Cirílico):"
-#: src/audacious/credits.c:293
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "Chinês Simplificado:"
+msgstr "Mandarim simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:296
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:299
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"
-#: src/audacious/credits.c:306
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Chinês Tradicional:"
+msgstr "Mandarim tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:315
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:319
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:323
+#: src/audacious/credits.c:338
msgid "Vietnamese:"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Vietnamita:"
-#: src/audacious/credits.c:326
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"
-#: src/audacious/drct.c:234
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução temporária"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Erro ao importar ficheiro EQF do Winamp '%s'"
+msgstr "Erro ao importar o EQF \"%s\" do Winamp"
-#: src/audacious/main.c:239
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Saltar para trás na lista de reprodução"
+msgstr "Recuar na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:240
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Começar a reproduzir a lista de reprodução actual"
+msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
-#: src/audacious/main.c:241
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Colocar faixa actual em pausa"
+msgstr "Pausar faixa atual"
-#: src/audacious/main.c:242
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Parar faixa actual"
+msgstr "Parar faixa atual"
-#: src/audacious/main.c:243
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Colocar em pausa se estiver a reproduzir. Caso contrário, reproduzir"
+msgstr "Pausar se em reprodução. Caso contrário, reproduzir"
-#: src/audacious/main.c:244
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Passar à frente na lista de reprodução"
+msgstr "Avançar na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:245
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo 'Ir Para Faixa'"
+msgstr "Mostrar \"Ir para o ficheiro\""
-#: src/audacious/main.c:246
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Adicionar ficheiros à lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar a janela principal"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:255
msgid "Headless mode (beta)"
-msgstr "Modo headless (beta)"
+msgstr "Modo \"headless\" (beta)"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
-msgstr "FICHEIRO..."
+msgstr "Ficheiro..."
-#: src/audacious/main.c:264
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproduzir ficheiros multimédia"
-#: src/audacious/main.c:274
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tente `%s --help' para mais informações.\n"
+msgstr "%s: %s\nUtilize \"%s --help\" para mais informações\n"
-#: src/audacious/main.c:547
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:303
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr "Descodificador não encontrado para %s."
+msgstr "Não foi encontrado o descodificador para %s"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Não é possível %s %s: extensão não suportada"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "gravar"
-#: src/audacious/playlist-new.c:315
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução Sem Título"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "carregar"
-#: src/audacious/playlist-new.c:1496
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "A reproduzir"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
-"A lista de reprodução não pode ser ordenada porque a análise de metadados "
-"ainda está a decorrer (ou está desabilitada)."
+msgstr "A lista de reprodução não pode ser ordenada porque a análise de detalhes ainda está a decorrer (ou inativa)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número da Faixa"
+msgstr "Número da faixa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
-msgstr "Caminho para o Ficheiro"
+msgstr "Caminho do ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Codificador"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
+msgstr "Mandarim"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgstr "Hebraico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Album mode"
msgstr "Modo de álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "<b>Output Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de Saída</b>"
+msgstr "<b>Definições de saída</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "Bit depth:"
-msgstr "Profundidade de bit:"
+msgstr "Profundidade:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamanho do buffer:"
+msgstr "\"Buffer\":"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "Use software volume control (not recommended)"
-msgstr "Usar software de controlo de volume (não recomendado)"
+msgstr "Utilizar controlo de volume do programa (não recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Ganho de Reprodução</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Activar Replay Gain"
+msgstr "Ativar Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Prevent clipping (recommended)"
-msgstr "Prevenir recortar (recomendado)"
+msgstr "Prevenir distorção (recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Ajustar níveis</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Amplificar todos os ficheiros:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "Amplificar ficheiros sem etiquetas:"
+msgstr "Amplificar ficheiros sem \"tags\":"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome de máquina do proxy:"
+msgstr "Nome do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porto do Proxy:"
+msgstr "Porta do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de utilizador do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "Palavra-passe do proxy:"
+msgstr "Senha do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração de Proxy</b>"
+msgstr "<b>Configuração do proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "Activar utilização de proxy"
+msgstr "Ativar utilização do proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:188
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Utilizar autenticação no proxy"
+msgstr "Utilizar autenticação do proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:196
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Detectar codificação de caracteres automaticamente para:"
+msgstr "Deteção automática de codificação caracteres para:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Recurso para codificações de caracteres:"
+msgstr "Recurso para codificação de caracteres:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar a reprodução no arranque"
+msgstr "Retomar reprodução ao iniciar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr "Avançar quando a música actual é removida"
+msgstr "Avançar ao eliminar a faixa atual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Apagar a lista de reprodução quando abrir ficheiros"
+msgstr "Apagar lista de reprodução ao abrir ficheiros"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Abrir ficheiros numa lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadados</b>"
+msgstr "<b>Detalhes</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Do not load metadata for songs until played"
-msgstr "Não carregar metadados da música até ser tocada"
+msgstr "Não carregar detalhes da faixa antes da reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
+msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+msgstr "Artista - Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+msgstr "Artista - Álbum - Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA - TÍTULO"
+msgstr "Artista - Álbum - Faixa. Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
+msgstr "Artista - [Álbum] - Faixa. Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+msgstr "Álbum - Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:577
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:801
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Definições de Dicas de Informação"
+msgstr "Definições dos alertas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:810
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Obtenção de imagem da capa</b>"
+msgstr "<b>Obtenção da capa do álbum</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Ao pesquisar pela capa do álbum, o Audacious pesquisa certas palavras nos "
-"nomes dos ficheiros. Pode especificar estas palavras na lista abaixo, "
-"separadas por vírgulas."
+msgstr "Ao procurar a capa do álbum, o Audacious pesquisa as palavras no nome do ficheiro. Pode especificar as palavras a procurar na lista abaixo, separadas por vírgulas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:832
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:839
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:856
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Pesquisar capa recursivamente"
+msgstr "Procurar capa recursivamente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:866
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
-msgstr "Profundidade da pesquisa: "
+msgstr "Profundidade da procura: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Utilizar capa por ficheiro"
+msgstr "Utilizar capa de álbum por ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:883
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelânea</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:892
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "Mostrar barra de progresso para a faixa actual"
+msgstr "Mostrar barra de progresso para a faixa atual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:902
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Atraso para o aparecimento da informação do ficheiro: "
+msgstr "Atraso para o alerta de informações do ficheiro: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>Apresentação de Faixas</b>"
+msgstr "<b>Exibição de faixas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr "Mostrar números das faixas"
+msgstr "Mostrar número das faixas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Mostrar zeros (02:00 em vez de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Mostrar informação acerca do formato do título"
+msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
-msgstr "String de Personalização:"
+msgstr "Linha personalizada:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Informação das Dicas</b>"
+msgstr "<b>Alertas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "Mostrar dicas com informação nas entradas da lista de reprodução"
+msgstr "Mostrar alerta com as informações da lista de reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Activa a janela de informação para entradas apontadas na lista de "
-"reprodução. A janela mostra o título da faixa, o nome do álbum, género, ano "
-"de publicação, número da faixa, tamanho da faixa e a capa."
+msgstr "Ativa a janela de informações para as entradas da lista de reprodução. A janela mostra o título da faixa, o nome do álbum, o género, o ano de publicação, o número da faixa, a duração da faixa e a capa do álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Editar definições para dica de informação"
+msgstr "Editar definições para os alertas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Output plugin:"
-msgstr "Plugin de saída:"
+msgstr "Plug-in de saída:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do Audacious"
-#: src/audacious/util.c:123
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar directoria (%s): %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s\n\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr "Posição não encontrada."
+msgstr "Posição não encontrada"
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr "Nenhuma música em reprodução."
+msgstr "Nenhuma faixa em reprodução"
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Cd áudio, faixa %s"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
-msgstr[0] "um: %d canal"
-msgstr[1] "outro: %d canais"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canais"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#: src/libaudgui/confirm.c:78
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Sobre o Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer fechar %s? Se sim, todas as modificações feitas desde"
-" que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
+msgstr "Tem a certeza que quer fechar %s? Se fechar, vai perder todas as modificações feitas após a exportação da lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/confirm.c:91
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+msgstr "_Não mostrar mensagem novamente"
-#: src/libaudgui/confirm.c:128
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Renomear lista de reprodução"
+msgstr "Mudar nome da lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "definições..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:52
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+msgstr "_Ativar"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:131
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizador"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr "Pré-Amplificador"
+msgstr "Amplificador"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:211
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
-msgstr "Número da Faixa"
+msgstr "Número da faixa"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:213
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
-msgstr "Tamanho da Faixa"
+msgstr "Duração da faixa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
-msgstr "Música de Câmara"
+msgstr "Música de câmara"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Música Ligeira"
+msgstr "Música ligeira"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
-msgstr "Selva"
+msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr "Metadados actualizados"
+msgstr "Detalhes atualizados com sucesso"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr "Falha ao actualizar metadados"
+msgstr "Falha ao atualizar os detalhes"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
-msgstr "Informações da Faixa"
+msgstr "Informações da faixa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Qualidade:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Taxa de dados:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentário</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Género</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Ano</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Número da Faixa</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Número da faixa</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr "Nenhuma informação disponível para %s.\n"
+msgstr "Sem informações para %s\n\n"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
msgid "Jump to Time"
-msgstr "Saltar para tempo"
+msgstr "Ir para posição temporal"
-#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
msgid "mm:ss"
-msgstr "mm: ss"
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Export Playlist"
msgstr "Exportar lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importar lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
-msgstr "Sobrepor %s?"
+msgstr "Substituir %s?"
-#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de fila"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:69
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Acerca do Audacious"
-
-#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
-
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Ficheiros"
+msgstr "Abrir ficheiros"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Ficheiros"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
@@ -1087,60 +1098,60 @@ msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Abrir"
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Adicionar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
-msgstr "_Colocar na Fila"
+msgstr "_Colocar na fila"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
msgid "Un_queue"
-msgstr "_Retirar da Fila"
+msgstr "_Retirar da fila"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ir Para Faixa"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Ir para a faixa"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpa_r"
+msgstr "Apaga_r"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar ao ir para a faixa"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestor de lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+msgstr "_Mudar nome"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "_Fechar diálogo de activação de lista de reprodução"
+msgstr "_Fechar caixa de diálogo ao ativar a lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Adicionar URL"
@@ -1148,58 +1159,54 @@ msgstr "Adicionar URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Mensagens adicionais foram escondidas.)"
+msgstr "\n(Foram ocultas algumas mensagens)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop desconhecida, '%s'"
+msgstr "Versão de ficheiro .desktop desconhecida \"%s\""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
-"'Type=Link'"
+msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique o ficheiro com a gravação da configuração"
+msgstr "Indique o ficheiro com a configuração"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+msgstr "Ficheiro"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique ID de gestão de sessão"
+msgstr "Indique a ID do gestor de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1212,5 +1219,3 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
-
-
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index c999297..3e2be33 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 09:38+0000\n"
-"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giận dỗi An <truongan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Tiếng Macedonia:"
#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Mexican Spanish:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mêxicô):"
#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
@@ -291,9 +291,7 @@ msgstr "- phát tập tin đa phương tiện"
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Chạy `%s --help' để biết thêm thông tin.\n"
+msgstr "%s: %s\nChạy `%s --help' để biết thêm thông tin.\n"
#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
@@ -329,9 +327,7 @@ msgstr "Đang phát"
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
" (or has been disabled)."
-msgstr ""
-"Danh sách không thể được sắp xếp vì quá trình quét thông tin đang diễn ra "
-"(hoặc bị tắt)."
+msgstr "Danh sách không thể được sắp xếp vì quá trình quét thông tin đang diễn ra (hoặc bị tắt)."
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
@@ -603,10 +599,7 @@ msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
-msgstr ""
-"Khi tìm ảnh bìa của album, Audacious xem xét một số từ nhất định trong tên "
-"tập tin. Bạn có thể chỉ định những từ này trong danh sách bên dưới, dừng dấu"
-" phẩy để ngăn cách các từ."
+msgstr "Khi tìm ảnh bìa của album, Audacious xem xét một số từ nhất định trong tên tập tin. Bạn có thể chỉ định những từ này trong danh sách bên dưới, dừng dấu phẩy để ngăn cách các từ."
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
@@ -681,10 +674,7 @@ msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Bật/tắt cửa sổ thông tin bật lên cho mục được trỏ vào trong danh sách. Cửa "
-"sổ hiện tựa đề bài hát, tên album, thể loại, năm phát hành, số thứ tự của "
-"bài, thời lượng, và ảnh bìa."
+msgstr "Bật/tắt cửa sổ thông tin bật lên cho mục được trỏ vào trong danh sách. Cửa sổ hiện tựa đề bài hát, tên album, thể loại, năm phát hành, số thứ tự của bài, thời lượng, và ảnh bìa."
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
@@ -767,9 +757,7 @@ msgstr "Giới thiệu Audacious"
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
-"Bạn có chắc là muốn đóng %s? Nếu bạn làm vậy, các thay đổi kể từ khi danh "
-"sách được xuất ra sẽ bị mất."
+msgstr "Bạn có chắc là muốn đóng %s? Nếu bạn làm vậy, các thay đổi kể từ khi danh sách được xuất ra sẽ bị mất."
#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
@@ -1168,9 +1156,7 @@ msgstr "Thêm URL"
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Các thông báo khác đã bị ẩn.)"
+msgstr "\n(Các thông báo khác đã bị ẩn.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1230,5 +1216,3 @@ msgstr "Tùy chọn quản lí phiên:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Hiện các tùy chọn quản lí phiên"
-
-