summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: c337c57d42f9289eb42d035bd570391ca252228a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
# Belarusian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# dreadnote87 <dreadnote87@gmail.com>, 2012
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/be/)\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/audacious/adder.c:74
msgid "Searching ..."
msgstr "Шукаецца ..."

#: src/audacious/adder.c:102
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/audacious/chardet.c:38
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr " (недапушчальны UTF-8)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Памылка падчас імпарту файла Winamp EQF file '%s'"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прапусціць назад у плэйлісце"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Пачаць праграваць бягучы спіс"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Прыпыніць бягучую песню"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Спыніць бягучую песню"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Прыпыніць калі праграваецца, іначай граць"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Прапусціць наперад у плэйлісце"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Паказаць дыялог пераходу да файла"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Дадаць файлы ў плэйліст"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Дадаць новыя файлы ў часовы плэйліст"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Паказаць галоўнае вакно"

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Headless mode"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Quit on playback stop"
msgstr ""

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Show version"
msgstr "Паказаць версію"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Выводзіць паведамленні адладкі"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."

#: src/audacious/main.c:258
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- гранне мультымедыйных файлаў"

#: src/audacious/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Паспрабуйце `%s --help' для больш падрабязных звестак.\n"

#: src/audacious/main.c:565
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/playback.c:368
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Не знайшлося дэкодэра для %s."

#: src/audacious/playback.c:406
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr ""

#: src/audacious/playlist-files.c:50
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Немагчыма %s %s: тып файла не падтрымліваецца."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "save"
msgstr "запісаць"

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "load"
msgstr "чытаць"

#: src/audacious/playlist-new.c:96
msgid "New Playlist"
msgstr "Новы плэйліст"

#: src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "Now Playing"
msgstr "Цяпер іграе"

#: src/audacious/playlist-new.c:1670
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Плэйліст немагчыма ўпарадкаваць, таму што ўсё яшчэ ідзе чытанне метазвестак "
"(ці яно было адключана)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:54
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:92
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Настаўленні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:67
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: src/audacious/ui_preferences.c:68
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Song Info"
msgstr "Звесткі пра песню"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіны"

#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"

#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80
msgid "Tracknumber"
msgstr "Нумар трэку"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях да файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "None"
msgstr "Ніхто"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Baltic"
msgstr "Балтыйскі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Польская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Руская"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Taiwanese"
msgstr "Кітайская (традыцыйная)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Floating point"
msgstr "З плыўной коскай"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Album mode"
msgstr "Рэжым альбома"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Настаўленні вываду</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Bit depth:"
msgstr "Бітавая глыбіня:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Buffer size:"
msgstr "Памер буферу:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Soft clipping"
msgstr "Мяккая адсечка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Ужываць праграмны рэгулятар гучнасці (не рэкамендуецца)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Прадухіляць адсечку (рэкамендавана)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Падгонка ўзроўню</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Узмацняць усе файлы:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Узмацняць файлы без тэгаў:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Імя хоста проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:162
msgid "Proxy username:"
msgstr "Карыстальнік проксі:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Канфігурацыя проксі</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Уключыць проксі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю на проксі"

#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору для:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Прымаць нераспазнаны знаказбор як:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Паводзіны</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Працягваць праграванне пры запуску"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Перайсці да наступнай па сціранні песні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Ачышчаць плэйліст па адкрыцці файла"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Адкрываць файлы ў часовым плэйлісце"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Не чытаць метазвесткі, пакуль песня не прайгравалася"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Афармленне альбома</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Шукаць выявы, у якіх ёсць словы (пералік праз коску):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "За выключэннем выяў, у якіх ёсць словы (пералік праз коску):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Шукаць выявы, адпаведныя назве файла з песняй"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Search recursively"
msgstr "Рэкурсіўны пошук"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Search depth:"
msgstr "Глыбіня пошуку:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Усплыўныя звесткі</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Show popup information"
msgstr "Паказваць усплыўныя паведамленні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Затрымка паведамлення (дзясятыя секунды):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Паказваць часовую шкалу для бягучай песні"

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid "TITLE"
msgstr "НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НУМАР. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА [ АЛЬБОМ ] - НУМАР. НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1032
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Паказ песні</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1041
msgid "Show song numbers"
msgstr "Паказваць нумары песень"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Паказваць пачатковыя нулі (02:00 замест 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1072
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Паказваць інфармацыю па фармату радка загалоўка"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
msgid "Custom string:"
msgstr "Адмысловы радок:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
msgid "Title format:"
msgstr "Фармат загалоўка:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
msgid "Output plugin:"
msgstr "Плагін вываду:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Transport"
msgstr "Транспарт"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Input"
msgstr "Увод"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Effect"
msgstr "Эфекты"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізацыя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1276
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Пераважанні Audacious"

#: src/audacious/util.c:114
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Пазіцыя не знойдзена."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "Не іграе песня."

#: src/libaudcore/audstrings.c:203
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Audio CD, трэк %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Mono"
msgstr "Мона"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"

#: src/libaudcore/tuple.c:547
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"

#: src/libaudgui/about.c:73
msgid "About Audacious"
msgstr "Пра Audacious"

#: src/libaudgui/confirm.c:66
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што хочаце закрыць %s?  Калі вы гэта зробіце, усе змяненні, "
"зробленыя пасля экспарту плэйліста, будуць згублены."

#: src/libaudgui/confirm.c:73
msgid "Close Playlist"
msgstr "Закрыць плэйліст"

#: src/libaudgui/confirm.c:77
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Больш не паказ_ваць гэта паведамленне"

#: src/libaudgui/confirm.c:100
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Перайменаваць плэйліст"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
msgid "settings ..."
msgstr "настаўленні ..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:50
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "2 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 кГц"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Перадузмацненне"

#: src/libaudgui/infopopup.c:154
msgid "Track"
msgstr "Трэк"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Length"
msgstr "Даўжыня"

#: src/libaudgui/infowin.c:73
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Эйсід джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Rock"
msgstr "Эйсід рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Ambient"
msgstr "Эмбіент"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Bebop"
msgstr "Біпоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блюграс"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерная музыка"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Classical"
msgstr "Класічная музыка"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Country"
msgstr "Кантры"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Death Metal"
msgstr "Дэз-метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Disco"
msgstr "Дыска"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лёгкае слуханне"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Ганста рэп"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард-рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хэві-метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hip-hop"
msgstr "Хіп-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "House"
msgstr "Хаўз"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "New Age"
msgstr "Нью эйдж"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Wave"
msgstr "Новая хваля"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Noise"
msgstr "Нойз"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Reggae"
msgstr "Рэгі"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Рок-эн-ролл"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Рытм-эн-блюз"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Soul"
msgstr "Соўл"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Techno"
msgstr "Тэхна"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Trip-hop"
msgstr "Трып-хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:223
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Метазвесткі паспяхова абноўлены"

#: src/libaudgui/infowin.c:227
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Абнаўленне метазвестак схібіла"

#: src/libaudgui/infowin.c:302
msgid "Track Information"
msgstr "Інфармацыя па трэку"

#: src/libaudgui/infowin.c:337
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Фармат:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:341
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Якасць:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:344
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Бітрэйт:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:368
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Загаловак</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:380
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Выканаўца</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Каментар</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:438
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Год</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:447
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Нумар трэка</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:521
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d Кб/с"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Няма даступных звестак па %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
msgid "Jump to Time"
msgstr "Перайсці да часу"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Увядзіце час (мінут:секунд):"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Export Playlist"
msgstr "Экспартаваць плэйліст"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Import Playlist"
msgstr "Імпартаваць плэйліст"

#: src/libaudgui/playlists.c:65
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Перапісаць %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
msgid "Queue Manager"
msgstr "Кіраўнік чаргі"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Add Files"
msgstr "Дадаць файлы"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыць дыялог па адкрыцці"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыць дыялог па даданні"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
msgid "_Queue"
msgstr "У чаргу"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
msgid "Un_queue"
msgstr "З чаргі"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
msgid "Jump to Song"
msgstr "Перайсці да песні"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "_Filter:"
msgstr "Фільт_р:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
msgid "Clea_r"
msgstr "Ачысціць"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
msgid "Close on Jump"
msgstr "Закрыць па пераходзе"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Кіраўнік плэйлістоў"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Entries"
msgstr "Запісы"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
msgid "_Rename"
msgstr "Перайменаваць"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Закрыць дыялог па актывацыі плэйлі_ста"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Дадаць URL"

#: src/libaudgui/url-opener.c:64
msgid "Enter URL:"
msgstr "Увядзіце URL:"

#: src/libaudgui/util.c:142
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"(Далейшыя паведамленні былі прыхаваныя.)"