summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: abe76769427fe07cd4ea1a3360375ea02ffd35bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
# Serbian translation for Audacious
# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
# Translators:
# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007-2008
# MirosNik <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2012
# MirosNik <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-01 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: MirosNik <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/audacious/adder.c:74
msgid "Searching ..."
msgstr "Тражим ..."

#: src/audacious/adder.c:102
#, c-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку"
msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке"
msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"

#: src/audacious/chardet.c:38
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (неисправан УТФ-8)"

#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Грешка приликом увоза ВинАМП ЕКуФ датотеке „%s“"

#: src/audacious/main.c:232
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескаче уназад у списку нумера"

#: src/audacious/main.c:233
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Пушта текући списак нумера"

#: src/audacious/main.c:234
msgid "Pause current song"
msgstr "Паузира текућу песму"

#: src/audacious/main.c:235
msgid "Stop current song"
msgstr "Зауставља текућу песму"

#: src/audacious/main.c:236
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Паузира ако пушта, иначе пушта"

#: src/audacious/main.c:237
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Прескаче унапред у списку нумера"

#: src/audacious/main.c:238
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Приказује прозорче „Пређи на датотеку“"

#: src/audacious/main.c:239
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Додаје датотеке у списак нумера"

#: src/audacious/main.c:240
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Додаје нове датотеке у привремени списак нумера"

#: src/audacious/main.c:241
msgid "Display the main window"
msgstr "Приказује главни прозор"

#: src/audacious/main.c:242
msgid "Headless mode"
msgstr "Режим непромишљености"

#: src/audacious/main.c:243
msgid "Quit on playback stop"
msgstr "Излази на заустављање пуштања"

#: src/audacious/main.c:244
msgid "Show version"
msgstr "Приказује издање"

#: src/audacious/main.c:245
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Исписује поруке за исправљање грешака"

#: src/audacious/main.c:246
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."

#: src/audacious/main.c:258
msgid "- play multimedia files"
msgstr "— пушта мултимедијалне датотеке"

#: src/audacious/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"

#: src/audacious/main.c:565
msgid "Audacious"
msgstr "Безочник"

#: src/audacious/playback.c:379
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Нисам пронашао декодер за %s."

#: src/audacious/playback.c:417
#, c-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "Не могу да отворим „%s“."

#: src/audacious/playlist-files.c:50
#, c-format
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr "Не могу да %s %s: није подржано проширење датотеке."

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "save"
msgstr "сачувам"

#: src/audacious/playlist-files.c:51
msgid "load"
msgstr "учитам"

#: src/audacious/playlist-new.c:96
msgid "New Playlist"
msgstr "Нови списак нумера"

#: src/audacious/playlist-new.c:97
msgid "Now Playing"
msgstr "Сад пуштам"

#: src/audacious/playlist-new.c:1670
msgid ""
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
"(or has been disabled)."
msgstr ""
"Списак нумера не може бити поређан зато што је прегледање метаподатака још "
"увек у току (или је искључено)."

#: src/audacious/plugin-preferences.c:54
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"

#: src/audacious/plugin-preferences.c:92
#, c-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Подешавања за %s"

#: src/audacious/ui_preferences.c:67
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: src/audacious/ui_preferences.c:68
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Playlist"
msgstr "Списак нумера"

#: src/audacious/ui_preferences.c:70
msgid "Song Info"
msgstr "Подаци о песми"

#: src/audacious/ui_preferences.c:71
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"

#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/audacious/ui_preferences.c:80
msgid "Tracknumber"
msgstr "Број нумере"

#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: src/audacious/ui_preferences.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/audacious/ui_preferences.c:83
msgid "Filepath"
msgstr "Путања датотеке"

#: src/audacious/ui_preferences.c:84
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"

#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"

#: src/audacious/ui_preferences.c:94
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/audacious/ui_preferences.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:96
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"

#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"

#: src/audacious/ui_preferences.c:98
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тајвански"

#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Floating point"
msgstr "Покретни зарез"

#: src/audacious/ui_preferences.c:128
msgid "Album mode"
msgstr "Режим албума"

#: src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr "<b>Подешавања излаза</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:133
msgid "Bit depth:"
msgstr "Дубина бита:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:136
msgid "Buffer size:"
msgstr "Величина међумеморије:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Soft clipping"
msgstr "Меко исецање"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr "Користи софтверско управљање јачином звука (није препоручљиво)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Појачање понављања</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Укључи појачање понављања"

#: src/audacious/ui_preferences.c:147
msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr "Спречи одсецање (препоручљиво)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:149
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Подеси нивое</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Amplify all files:"
msgstr "Појачај све датотеке:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Amplify untagged files:"
msgstr "Појачај датотеке без ознака:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Назив домаћина посредника:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Proxy port:"
msgstr "Прикључник посредника:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:162
msgid "Proxy username:"
msgstr "Корисничко име посредника:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "Proxy password:"
msgstr "Лозинка посредника:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавања посредника</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Укључи коришћење посредника"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Користи потврђивање идентитета са посредником"

#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Детектор аутоматског кодирања знакова за:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:183
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Резервно кодирање знакова:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Понашање</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Настави пуштање при покретању"

#: src/audacious/ui_preferences.c:190
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Напредуј када је обрисана текућа песма"

#: src/audacious/ui_preferences.c:192
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Очисти списак нумера приликом отварања датотека"

#: src/audacious/ui_preferences.c:194
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Отвори датотеке у привременом списку нумера"

#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Do not load metadata for songs until played"
msgstr "Не учитавај метаподатке за песме док се не пусте"

#: src/audacious/ui_preferences.c:199
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Усаглашеност</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:200
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
msgstr "Протумачи \\ (контра косу црту) као граничник фасцикле"

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>Album Art</b>"
msgstr "<b>Омот албума</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Потражи слике које одговарају овим речима (раздвојене зарезом):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
msgstr "Искључи слике које одговарају овим речима (раздвојене зарезом):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Search for images matching song file name"
msgstr "Потражите слике које одговарају називу песме"

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Search recursively"
msgstr "Потражи дубински"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Search depth:"
msgstr "Дубина претраге:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Облачић информација</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid "Show popup information"
msgstr "Прикажи облачиће података"

#: src/audacious/ui_preferences.c:222
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
msgstr "Застој приказа (десетинке секунде):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Show time scale for current song"
msgstr "Прикажите временску лествицу за текућу песму"

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:240
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ИЗВОЂАЧ — НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:241
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:242
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — БРОЈ. НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:243
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] — БРОЈ. НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:244
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛБУМ — НАСЛОВ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:457
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1032
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Приказ песме</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1041
msgid "Show song numbers"
msgstr "Прикажи бројеве песама"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Прикажи почетне нуле (02:00 уместо 2:00)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1072
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Прикажи информације о запису наслова"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
msgid "Custom string:"
msgstr "Произвољна ниска:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
msgid "Title format:"
msgstr "Запис наслова:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
msgid "Output plugin:"
msgstr "Прикључак излаза:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
msgid "Input"
msgstr "Унос"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "Visualization"
msgstr "Приказивање"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1274
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Поставке Безочника"

#: src/audacious/util.c:114
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Не могу да направим фасциклу (%s): %s\n"

#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
msgid "Position not found."
msgstr "Нисам пронашао положај."

#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
msgid "No song playing."
msgstr "Није пуштена ниједна песма."

#: src/libaudcore/audstrings.c:203
#, c-format
msgid "Audio CD, track %s"
msgstr "Звучни ЦД, нумера %s"

#: src/libaudcore/tuple.c:543
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/libaudcore/tuple.c:545
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/libaudcore/tuple.c:547
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d канала"
msgstr[2] "%d канала"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"

#: src/libaudgui/about.c:37
msgid "License"
msgstr "Дозвола"

#: src/libaudgui/about.c:73
msgid "About Audacious"
msgstr "О Безочнику"

#: src/libaudgui/confirm.c:66
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да затворите %s?  Ако то урадите, све измене "
"направљене од када је извезен списак нумера биће изгубљене."

#: src/libaudgui/confirm.c:73
msgid "Close Playlist"
msgstr "Затвори списак нумера"

#: src/libaudgui/confirm.c:77
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/libaudgui/confirm.c:100
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Преименуј списак нумера"

#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
msgid "settings ..."
msgstr "подешавања ..."

#: src/libaudgui/equalizer.c:50
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"

#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Уједначавач"

#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Претпојачање"

#: src/libaudgui/infopopup.c:154
msgid "Track"
msgstr "Нумера"

#: src/libaudgui/infopopup.c:155
msgid "Length"
msgstr "Трајање"

#: src/libaudgui/infowin.c:73
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кисели џез"

#: src/libaudgui/infowin.c:74
msgid "Acid Rock"
msgstr "Кисели рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Ambient"
msgstr "Амбијентална"

#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Bebop"
msgstr "Бебоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блуграс"

#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Classical"
msgstr "Класична"

#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Death Metal"
msgstr "Мртви метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лако слушање"

#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Folk"
msgstr "Народна"

#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Funk"
msgstr "Фанки"

#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангста реп"

#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Gospel"
msgstr "Верска"

#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"

#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hip-hop"
msgstr "Хип-Хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Jungle"
msgstr "Џунгла"

#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "New Age"
msgstr "Ново доба"

#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "New Wave"
msgstr "Нови талас"

#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Noise"
msgstr "Бука"

#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Rap"
msgstr "Реп"

#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Рокенрол"

#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Ритам и Блуз"

#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Swing"
msgstr "Свинг"

#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Trip-hop"
msgstr "Трип-Хоп"

#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:223
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Метаподаци су успешно освежени"

#: src/libaudgui/infowin.c:227
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Освежавање метаподатака није успело"

#: src/libaudgui/infowin.c:302
msgid "Track Information"
msgstr "Подаци о песми"

#: src/libaudgui/infowin.c:337
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Запис:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:341
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Квалитет:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:344
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Проток бита:</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:368
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:380
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Извођач</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Напомена</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:438
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:447
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Број песме</span>"

#: src/libaudgui/infowin.c:521
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Нису доступни подаци за %s.\n"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
msgid "Jump to Time"
msgstr "Пређи на време"

#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
msgstr "Унесите време (минути:секунде):"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Export Playlist"
msgstr "Извези списак"

#: src/libaudgui/playlists.c:32
msgid "Import Playlist"
msgstr "Увези списак"

#: src/libaudgui/playlists.c:65
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "Да препишем %s?"

#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
msgid "Queue Manager"
msgstr "Управник редоследа"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Open Files"
msgstr "Отворите датотеке"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
msgid "Add Files"
msgstr "Додајте датотеке"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Затвори прозорче на „Отвори“"

#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Затвори прозорче на „Додај“"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
msgid "_Queue"
msgstr "Стави у _ред"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
msgid "Un_queue"
msgstr "Избаци из _реда"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
msgid "Jump to Song"
msgstr "Пређи на песму"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
msgid "Filter: "
msgstr "Пропусник: "

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
msgid "_Filter:"
msgstr "_Пропусник:"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
msgid "Clea_r"
msgstr "Очис_ти"

#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
msgid "Close on Jump"
msgstr "Затвори после скока"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Управник списка нумера"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
msgid "Entries"
msgstr "Ставке"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"

#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Затвори прозорче након активирања списка нумера"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Open URL"
msgstr "Отворите адресу"

#: src/libaudgui/url-opener.c:55
msgid "Add URL"
msgstr "Додајте адресу"

#: src/libaudgui/url-opener.c:64
msgid "Enter URL:"
msgstr "Унеси адресу:"

#: src/libaudgui/util.c:142
msgid ""
"\n"
"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
"\n"
"ссс(Додатне поруке су скривене.)"