diff options
author | Roberto C. Sanchez <roberto@connexer.com> | 2014-10-21 22:48:31 -0400 |
---|---|---|
committer | Roberto C. Sanchez <roberto@connexer.com> | 2014-10-21 22:48:31 -0400 |
commit | 294b5ec5834affa57641475946b8d2aeca53c577 (patch) | |
tree | ca25b634d0f24ab5b1fc38eb805e72e0e993e0f1 /docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook | |
parent | e8a196082586bb68e0bf254a8f6f4b8f39071f32 (diff) |
Imported Upstream version 2.4
Diffstat (limited to 'docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook')
-rw-r--r-- | docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook | 315 |
1 files changed, 172 insertions, 143 deletions
diff --git a/docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook b/docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook index cca2a46..e6791ab 100644 --- a/docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook +++ b/docs/howto/de/docbook/howto-interpretation.docbook @@ -1,81 +1,93 @@ <chapter id="h2-rules"><title>Regeln der Bibelauslegung (Hermeneutik)</title> -<para>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We -want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose -goal is to discover the meaning intended by the original author (and -Author!). While many applications of a passage are valid, only one -interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no -scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <quote>Knowing -this first, that no prophesy of scripture is of any private -interpretation.</quote>). Certain rules are helps toward discovering the -correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on -themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <quote>...in which are some -things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they -do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</quote></para> +<para>Wir haben bereits von den "3 C" gehört: Inhalt (="content"), Kontext +(="context") und Querverweise (="cross-reference"). Wir möchten dies nun +durch kurzes Erforschen der biblischen Hermeneutik erweitern, deren Ziel der +es ist, die Absicht der ursprünglichen Autoren (und des Autors!) +herauszufinden. Während viele Anwendungen eines Abschnittes möglich sind, +ist jedoch nur eine Auslegung möglich. Die Schrift selbst bezeugt, dass +keine Bibelstelle eine eigene Auslegung hat (2. Petrus 1,20 <quote>Und das +sollt ihr vor allem wissen, dass keine Weissagung in der Schrift eine Sache +eigener Auslegung ist</quote>). Verschiedene Regeln können dabei helfen, die +korrekte Bedeutung zu finden. Durch die Missachtung dieser Regeln haben +Viele sich selbst und ihre Nachfolger in große Schwierigkeiten +gebracht. 2. Petrus 3,16 <quote>[...] in denen einige Dinge schwer zu +verstehen sind, welche die Unwissenden und Leichfertigen verdrehen, wie auch +die anderen Schriften zu ihrer eigenen Verdammnis.</quote></para> -<para>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say -your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not -clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</para> +<para>Wie gehen wir nun vor, um die ursprünglich intendierte Absicht eines +Abschnittes herauszufinden? Lassen Sie uns annehmen, dass ihre +Aufmerksamkeit auf einen bestimmten Vers gezogen wurde, dessen Bedeutung +ihnen unklar ist. Wie studieren Sie ihn? Behalten Sie sich diese Regeln:</para> <section id="h2-rules-exact"><title>Regel 1: Legen Sie anhand der genauen Bedeutung der Wörter aus.</title> -<para>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the -better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key -words by following these steps:</para> +<para>Je präziser wir mit der exakten, ursprünglichen Bedeutung der Wörter sein +können, desto besser ist unsere Auslegung. Versuchen Sie die exakte +Bedeutung der Schlüsselwörter zu finden, indem sie die folgenden Schritte +befolgen:</para> <orderedlist> <listitem> <formalpara><title>Bestimmung</title> - <para>Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb -tense is also crucial.</para> + <para>Schlagen Sie die Begriffsbestimmung in einem Griechisch- oder Hebräisch- +Lexikon nach. Für Verben ist das Tempus ebenfalls entscheidend.</para> </formalpara> </listitem> <listitem> <formalpara><title>Querverweise</title> - <para>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word -(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light -on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other -authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical -documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why -isn't the English word good enough? <emphasis>Because more than one greek -word may be translated into the same english word, and the greek words may -have different shades of meaning.</emphasis></para> + <para>Vergleichen Sie Schrift mit Schrift. Zu sehen, wie das selbe griechische +oder hebräische Wort (nicht das deutsche Wort) in der Schrift benutzt wird, +kann die Bestimmung klären oder neu beleuchten. Wie benutzt derselbe Autor +das Wort anderswo? Und andere Autoren? Ihre Referenzwerkzeuge könnten ihnen +auch die Benutzung des Wortes in nicht-biblischen Dokumenten geben. Warum +müssen wir in der ursprünglichen Sprache forschen; warum ist das deutsche +Wort nicht gut genug? <emphasis>Weil mehr als ein griechisches Wort in das +selbe deutsche übersetzt werden kann, und weil die griechischen Wörter +verschiedene Abstufungen und Schattierungen in ihrer Bedeutung haben +können.</emphasis></para> </formalpara> </listitem> </orderedlist> <section id="h2-rules-exact-crossref-ex1a"><title>Beispiel 1A</title> -<para>Jn.20:17 <emphasis>"Touch me not"</emphasis> (KJV) sounds harsh, doesn't it? -Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He -is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up -in Spiros Zodhiates' <emphasis>The Complete Word Study New -Testament</emphasis> (AMG Publishers, 1991).</para> +<para>Joh. 20,17 <emphasis>"Rühre mich nicht an"</emphasis> klingt hart, oder? Es +klingt, dass Jesus nicht berührt werden wollte, jetzt wo er auferstanden +ist, dass er zu heilig or etwas ähnliches ist. Aber das scheint nicht +richtig zu sein, darum lasst es uns in Spiros Zodhiates' <emphasis>The +Complete Word Study New Testament</emphasis> (AMG Publishers, 1991) +nachschlagen.</para> -<para>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680." -The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to -Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). -"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an -object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from -pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of -something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right -after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative -active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may -indicate a command to do something in the future which involves continuous -or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing -something. " This is a negative command, so it is to stop doing something -that is already occuring. So, what have we found?</para> +<para>Begriffsbestimmung: Nach dem Aufschlagen von Joh. 20,17 sehen wir über dem +Wort "Rühre" "pim680". Die Buchstaben geben uns einen Code für den Teil der +Sprache, und die Nummer bezieht sich auf das Stronglexikon. Lasst uns die +Bedeutung nachschlagen (S. 879). "680. Haptomai; von hapto (681), +berühren. Bezieht sich auf solche Behandlung auf ein Objekt, die darauf +einen verändernden Einfluß ausübt. Unterscheidet sich von pselaphao (5584), +was nur bedeutet, die Oberfläche von etwas zu berühren." Schlagen wir nun +"pim" nach. Die Grammatikcodes in Zodhiates kommen direkt nach der +Offenbarung; auf Seite 849 sehen wir, dass pim für "Präsens Imperativ Aktiv +(80)" steht. Auf Seite 857 steht "Präsens Imperativ. In der gesprochenen +Rede kann es ein Gebot bezeichnen, etwas in der Zukunft zu tun, was eine +andauernde oder wiederholte Handlung einschließt oder, wenn es verneint ist, +ein Gebot, eine Handlung zu beenden." Dies hier ist ein verneinter Befehl, +so dass es dafür da ist, etwas zu stoppen was schon geschieht. Was haben wir +nun herausgefunden?</para> <para><emphasis>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop holding him!</emphasis></para> </section> <section id="h2-rules-exact-crossref-ex1b"><title>Beispiel 1B</title> -<para>In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is -sick</emphasis>. What is this anointing?</para> -<para>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another -Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil, -i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since -it's a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The -aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous -action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it usually -signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</para> +<para>In Jakobus 5,14 lesen wir, dass <emphasis>Die Ältesten sollen für jemanden, +der krank ist, beten und ihn mit Öl salben</emphasis>. Was meint dieses +salben?</para> +<para>Bedeutung von aleipho (218) - "ölen" (Stroong); wir haben jedoch auch ein +anderes griechisches Wort, das mit "salben" übersetzt wird, chrio (5548) - +"einschmieren oder einreiben mit Öl, d.h. weihen für einen amtlichen oder +religiösen Dienst" (Strong). Da es ein Verb ist, ziehen Sie auch das Tempus +in Betracht, "apta" Aorist Partizip Aktiv. "Das Aorist Partizip drückt +einfache Handlung aus, im Gegensatz zur andauernden Handlung... Wenn die +Beziehung zum Hauptverb temporal ist, kennzeichnet es normalerweise eine +Handlung, die früher als die des Hauptverbes stattfindet. " (Zodhiates +S. 851)</para> <itemizedlist> <listitem><para>Querverweise für aleipho: @@ -108,10 +120,10 @@ die Querverweise und die Definitionen an und sammeln Sie die Unterschiede: <emphasis>ALEIPHO IST PRAKTISCHE BENUTZUNG VON ÖL UND CHRIO IST DIE GEISTLICHE</emphasis>.</para> -<para>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of -oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by -robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in -Jesus' day. +<para>Zur Illustration der praktischen Benutzung von Öl zu dieser Zeit (obwohl +hier das Wort nicht benutzt wird) ist der barmherzige Samariter, der für den +von Räubern geschlagenen Mann sorgte und mit Öl und Wein die Wunden +säuberte. Öl hatte also eine medizinische Bedeutung zur Zeit Jesu. </para> <para>Jetzt lasst uns das durch diese Wortstudie Gelernte auf Jakobus 5,14 anwenden <emphasis><quote>Ist jemand unter euch krank, der rufe zu sich die @@ -119,33 +131,37 @@ anwenden <emphasis><quote>Ist jemand unter euch krank, der rufe zu sich die Namen des Herrn.</quote></emphasis> Ist hier <quote>salben</quote> geistlich oder praktisch gemeint? Praktisch!</para> <para> -And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated -"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in -the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is -saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him -in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of -practical and spiritual in our God! +Und das Tempus im griechischen, das Partizip Aorist, wäre besser mit +"gesalbt haben" übersetzt, gemäß der Reihenfolge zuerst des Salbens und dann +des Gebets ("Im Namen des Herrn" bezieht sich auf das Gebet, nicht auf das +Salben). Jakobus 5 sagt, dass die Ältesten der kranken Person Medizin geben +und für ihn im Namen des Herrn beten sollen. Drückt dass nicht das +wunderbare Gleichgewicht zwischen Praktischem und Geistlichem in unserem +Gott aus? </para> </section> </section> <section id="h2-rules-context"> <title>Regel 2 - Auslegung im biblischen Zusammenhang</title> -<para>Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on -each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your -interpretation fit with these? If not, it is flawed. Usually, the context -supplies what we need to correctly interpret the passage. Context is key. -If confusion remains as to the meaning after we have interpreted the text -within its context, we have to look further.</para> +<para>Die Schriftauslegung hat in Harmonie mit anderen Schriftstellen zu +erfolgen. Was sagen die Verse jeder Seite aus? Was ist das Thema des +Kapitels? Des Buches? Stimmt Ihre Auslegung mit diesen überein? Wenn nicht, +so ist sie fehlerhaft. Normalerweise vesorgt uns der Zusammenhang mit dem, +was wir zur richtigen Auslegung des Abschnitts benötigen. Kontext ist der +Schlüssel. Wenn immer noch Verwirrung über die Bedeutung nach der Auslegung +des Textes ín seinem Zusammenhang bestehen bleibt, müssen wir weiter +nachforschen.</para> <section id="h2-rules-context-ex2a"><title>Beispiel 2A</title> <para>In einer vorherigen Unterrichtsstunde haben wir Johannes 3,5 <emphasis><quote>geboren ... aus Wasser und Geist</quote></emphasis> Im Bezug auf den Kontext, was ist das Wasser in dieser Diskussion?</para> -<para>Water baptism is not under discussion here, which would be a big switch from -the subject being discussed by Jesus and Nicodemus. Watch out for a sudden -change of topic, it may be a clue that your interpretation has been -derailed! The water is the amniotic fluid, "born of water" = natural birth.</para> +<para>Wassertaufe steht hier nicht zur Diskussion, was ein großer Wechsel des von +Jesus und Nikodemus diskutierten Themas wäre. Halten Sie Ausschau nach einem +plötzlichen Wechsel des Themas, es könnte ein Hinweis sein, dass ihre +Auslegung entgleist ist! Das Wasser ist das Fruchtwasser, "geboren aus +Wasser" = natürliche Geburt.</para> </section> <section id="h2-rules-context-ex2b"><title>Beispiel 2B</title> <para>1 Korinther 14,34 <quote>[...] die Frauen [sollen] schweigen in der @@ -154,15 +170,17 @@ Gemeindeversammlung</quote> muss mit in den biblischen Zusammenheng von [...]</quote> genommen werden.</para> </section> <section id="h2-rules-context-ex2c"><title>Beispiel 2C</title> -<para>Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, "Repent, and let each of you -be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins -[...]"</quote>. Is this teaching baptismal regeneration? If this was -the only verse of scripture we had, we would have to conclude that. But in -the light of the clear teaching elsewhere that regeneration happens by faith -in Christ, we have to interpret it otherwise. Peter is urging baptism as a -way for his hearers to respond to the gospel. If baptism were the pathway -to being born again, how could Paul write 1 Cor.1:17 <emphasis>"For Christ -did not send me to baptize, but to preach the gospel"</emphasis>? +<para>Apostelgeschichte 2,38 <quote>Petrus sprach zu ihnen: "Tut Buße, und +jeder lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer +Sünden [...]"</quote> Meint dies Wiedergeburt durch Taufe? Wenn es der +einzige Vers der Schrift wäre, den wir hätten, müssten wir dies +folgern. Aber in dem Licht der klaren Lehre an anderen Stelle, dass +Wiedergeburt durch den Glauben an Christus geschieht, müssen wir es anders +auslegen. Petrus erklärt seinen Hörern die Taufe als einen Weg, auf das +Evangelium zu antworten. Wenn die Taufe der Weg wäre, wiedergeboren zu +werden, wie könnte Paulus dann in 1. Kor. 1,17 schreiben <emphasis>"Denn +Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu +verkünden"</emphasis>? </para> </section> </section> @@ -170,68 +188,75 @@ did not send me to baptize, but to preach the gospel"</emphasis>? <section id="h2-rules-hcontest"> <title>Regel 3 - Auslegung im geschichtlichen und kulturellen Zusammenhang</title> <para> -At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but -<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask, -<quote>What does it mean to me?</quote>. We have to take into account the -historical and cultural background of the author and the recipients.</para> +Zuallererst fragen wir nicht <quote>Was bedeutet dies für mich?</quote> +sondern <quote>Was hat es für die ursprünglichen Leser bedeutet?</quote>; +später können wir fragen <quote>Was bedeutet es für mich?</quote>. Wir +müssen den geschichtlichen und kulturellen Hintergrund des Autors und der +Empfänger in Betracht ziehen.</para> -<section id="h2-rules-hcontest-ex3a"><title>Beispiel 3A</title><para> <quote>3 days & 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up -with a "Wednesday crucifixion theory," esp. the cult of Armstrongism. How -could Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet "be raised -on the third day" (Mt.16:21)? Exact meanings of "three" or "days" won't help -explain the apparent contradiction.</para> -<para>We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day, -as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets -of water, we would say there were 7 buckets of water even if one was only -partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full -day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6 -p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to -Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps -us out of trouble.</para> +<section id="h2-rules-hcontest-ex3a"><title>Beispiel 3A</title><para> "3 Tage & 3 Nächte" (Mt.12,40) haben zu einer "Mittwochs +Kreuzigungstheorie" geführt, besonders der Kult des Armstrongismus. Wie +konnte Jesus am Freitag sterben und am Sonntag Morgen auferstehen und +trotzdem "...am dritten Tage auferstehen" (Mt. 16,21)? Genaue Bedeutungen +von "drei" oder "Tagen" helfen nicht, den scheinbaren Widerspruch zu +erklären.</para> +<para>Wir benötigen einen geschichtlichen Happen: Die Juden zählten jeden Teil +eines Tages als vollen Tag, so wie wir Eimer Wasser zählen würden (wenn wir +sechs und einen halben Eimer Wasser hätten, würden wir sagen dass es sieben +Eimer Wasser sind, sogar wenn der letzte nur teilweise voll ist). So ist es +jüdische Art, dass jeder Teil eines Tages als voller Tag gezählt wurde, Tage +begannen um 18h und endeten um 18h. Freitag von 15h bis 18h = +1. Tag. Freitag von 18h bis Samstag 18h = 2. Tag. Samstag 18h bis Sonntag +vielleicht 5h = 3. Tag. Die Auslegung innerhalbi des kulturellen Kontexts +hält uns aus Schwierigkeiten heraus.</para> </section> -<section id="h2-rules-hcontest-ex3b"><title>Beispiel 3B</title><para>Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then -walking between the pieces was the normal way of entering a contract in -Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that -dismemberment would happen to them if they didn't live up to their part of -the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral -covenant.</para> +<section id="h2-rules-hcontest-ex3b"><title>Beispiel 3B</title><para>1. Mose 15,7-21. Der historische Zusammenhang ist, dass das Teilen von +Tieren in zwei Teile und das nachfolgende Gehen zwischen ihnen die normale +Art zu Abrahams Zeit war, einen Vetrag zu schließen. Beide Vetragspartner +gingen dazwischen hindurch, das Gelöbnis leistend, dass Zerstückelung auf +sie kommen solle, wenn sie nicht ihren Teil des Vertrages einhielten. Aber +in diesem Falle geht nur Gott hindurch, was dies zu einem einseitigen Vetrag +macht.</para> </section> </section> <section id="h2-rules-normal"><title>Regel 4 - Auslegung in Bezug auf der normalen Benutzung der Worte in der Sprache</title> -<para>Let literal language be literal and figurative language be figurative. And -watch out for idioms, which have special meanings.</para> +<para>Lassen Sie wörtliche Sprache wörtlich und bildliche Sprache bildlich +sein. Und achten Sie auf Idiome, die eine besondere Bedeutung haben.</para> <section id="h2-rules-normal-ex4a"><title>Beispiel 4A</title> <para><quote>böses Auge</quote> in Mt.6,23.</para> -<para>Rule 1, definition of "evil" and "eye" - no help here. Rule 2, context: -seems to confuse us even more. It doesn't seem to fit with what goes before -and after! This should tip us off that we aren't understanding it rightly!!</para> -<para>What we have here is a Hebrew idiom, <quote>evil eye</quote>. Let's look up -other uses of this idiom: Mt.20:15 "<emphasis>Is it not lawful for me to do -what I wish with what is my own? Or is your eye envious [lit."evil"] because -I am generous [lit. "good"]?</emphasis>" We find that having an "evil eye" -is a Hebrew idiom for being stingy or envious. Now go back to Mt.6 and -notice how this understanding ties in so perfectly to the context.</para> +<para>Regel 1, Definition von "böse" und "Auge" - hilft hier auch nicht +weiter. Regel 2, Zusammenhang: Dies scheint uns nur noch mehr zu +verwirren. Es scheint nicht mit dem zu passen, was davor und danach steht! +Dies sollte uns zeigen, dass wir es nicht richtig verstehen.</para> +<para>Was wir hier haben, ist ein hebräisches Idiom, "böses Auge". Lasst uns +andere Verwendungen dieses Idioms nachschlagen: Mt. 20,15 "<emphasis>Oder +habe ich nicht die Macht zu tun, was ich will, mit dem was mein ist? Siehst +du scheel [wörtl. "böse"] drein, weil ich so gütig [wörtl. "gut"] +bin?</emphasis>". Wir sehen, dass ein "böses Auge" zu haben, ein Idiom für +geizig oder neidisch sein ist. Jetzt gehen Sie zurück zu Mt. 6 und sehen, +wie perfekt dieses Verständnis in den Zusammenhang passt.</para> </section> <section id="h2-rules-normal-ex4b"><title>Beispiel 4B</title> <para>Jes. 59:1 <quote>Die Hand des Herrn ist nicht zu kurz;</quote></para> <para>Deut.33:27 <quote><emphasis> unter den ewigen Armen.</emphasis></quote></para> <para> -References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that -God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they -go on to teach that we can become God just like He is! At a lecture he was -giving, a group of Mormon elders challenged Walter Martin (author of -<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) with an enumeration of verses -like these. Dr. Martin then asked the Mormons to read one more scripture: -Ps.91:4 <quote>He will cover you with His feathers; And under His wings -shalt thou trust</quote>. W.M. said, <quote>By the same rules of -interpretation that you just proved God to be a man, you just proved that He -is a bird</quote>. The Mormons had to laugh as they realised the -ridiculousness of their position. +Verweise auf Körperteile von Gott werden von den Mormonen benutzt, um +nachzuweisen, dass Gott einst ein Mensch wie wir war. Wenn sie Menschen +davon überzeugt haben, beginnen sie weiter zu lehren, dass wir Gott werden +können wie Er es war. Auf einem Vortrag den Walter Martin (Autor von +<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) forderte eine Gruppe von +Mormonenältesten ihn mit einer Versaufzählung wie dieser heraus. Dr. Martin +forderte die Mormonen dann auf eine weitere Stelle zu lesen: Psalm 91,4 +<quote>Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und Zuflucht wirst du haben +unter seinen Flügeln...</quote>. W.M. folgerte "Mit den selben Regeln der +Auslegung, mit denen sie gerade festgestellt haben, dass Gott ein Mann ist, +haben sie gerade festgestellt, dass Gott ein Vogel ist." Die Mormonen +mussten lachen, als sie die Lächerlichkeit ihrer Position begriffen. </para> </section> </section> @@ -242,26 +267,30 @@ einer Parabel und einer Allegorie</title> Bedeutung hat.</emphasis></para> <para>Jede Parabel ist eine Allegorie, wahr oder falsch?</para> -<para>Some parables are allegories, for instance, the parable of the sower is an -allegory: the seed is the word of God, the thorns are worries and greed, -etc. But most parables are not allegories but simply stories to illustrate -one point. It's dangerous to get our doctrine from parables; they can be -twisted to say all sorts of things. We need to get our doctrine from clear -scriptures that lay it out; then if a parable illustrates that, fine.</para> +<para>Einige Gleichnisse sind Allegorien, zum Beispiel ist das Gleichnis des +Sähmanns ein Sinnbild. Der Samen ist das Wort Gottes, die Dornen sind Sorgen +und Gier, usw. Aber die meisten Gleichnisse sind keine Allegorien, sondern +einfache Geschichten, um einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen. Es ist +gefährlich unsere Lehren von Gleichnissen zu gewinnen; sie können so gedreht +werden, um alle Dinge auszusagen. Wir müssen unsere Lehre aus klaren +Schriftstellen, die auslegen, erhalten; wenn ein Gleichnis zusätzlich +verdeutlicht ist es hilfreich.</para> <section id="h2-rules-parables-ex5a"><title>Beispiel 5A</title> -<para>The parable of the widow with the unrighteous judge in Lk.18:1-8. This story -illustrates one lesson: boldness in prayer. If we draw it into an allegory, -what do we have?</para> +<para>Das Gleichnis der Witwe mit dem ungerechten Richter in Lukas 18,1-8. Diese +Geschichte verdeutlicht eine Lektion: Mut im Gebet. [Anm. d. Üb.: im +Engl. "boldness in prayer"]. Wenn wir das Ganze in eine Allegorie +verwandeln, was haben wir dann?</para> <para>Alle Arten von Gewalt geschehen in der Bedeutung: Gott ist widerwillig die Rechte der Witwen zu schützen, Gebete "ärgern" Ihn, usw.</para></section> <section id="h2-rules-parables-ex5b"><title>Beispiel 5B</title> -<para>The parable of the unrighteous steward in Lk.16:1-9. What is the point of -the parable? Is it an allegory? </para> -<para>The steward is commended for only one thing, his shrewdness in using what he -had to prepare for a time when he wouldn't have it. But he is not commended -for his unethical behavior in cheating his master. </para> +<para>Das Gleichnis des unehrlichen Verwalters in Lukas 16,1-9. Was ist der +springendePunkt des Gleichnisses? Ist es eine Allegorie? </para> +<para>Der Verwalter wird nur für eine Sache gelobt, seine Schlauheit in der +vorbereitenden Benutzung von Dingen, für eine Zeit, in der er sie nicht +haben würde. Aber er wird nicht für sein unethisches Verhalten gelobt, +nämlich seinen Herren zu hintergehen. </para> </section> </section> |