summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/libgammu.po
blob: 94e583352482417c1b1168eaf4a34b78aabc0311 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
# libGammu translation.
# Copyright (C) 2003 - 2009 Michal Čihař <michal@cihar.com>
# This file is distributed under the same license as the libGammu package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgammu 1.22.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gammu-users@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Renan Souza do Nascimento <renan.sn@icloud.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/gammu/libgammu/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"

#: libgammu/gsmcomon.c:84
msgid "No error."
msgstr "Sem erro."

#: libgammu/gsmcomon.c:85
msgid "Error opening device. Unknown, busy or no permissions."
msgstr "Erro abrindo dispositivo. Desconhecido, ocupado ou sem permissões."

#: libgammu/gsmcomon.c:86
msgid "Error opening device, it is locked."
msgstr "Erro abrindo dispositivo, está travado."

#: libgammu/gsmcomon.c:87
msgid "Error opening device, it doesn't exist."
msgstr "Erro abrindo dispositivo, não existe."

#: libgammu/gsmcomon.c:88
msgid "Error opening device, it is already opened by other application."
msgstr "Erro abrindo dispositivo, já está aberto por outra aplicação."

#: libgammu/gsmcomon.c:89
msgid "Error opening device, you don't have permissions."
msgstr "Erro abrindo dispositivo, você não tem permissões."

#: libgammu/gsmcomon.c:90
msgid "Error opening device. No required driver in operating system."
msgstr ""
"Erro abrindo dispositivo. Não há drivers requeridos no sistema operacional."

#: libgammu/gsmcomon.c:91
msgid "Error opening device. Some hardware not connected/wrongly configured."
msgstr ""
"Erro abrindo dispositivo. Equipamento não conectado ou configurado "
"inadequadamente."

#: libgammu/gsmcomon.c:92
msgid "Error setting device DTR or RTS."
msgstr "Erro configurando dispositivo DTR ou RTS."

#: libgammu/gsmcomon.c:93
msgid "Error setting device speed. Maybe speed not supported."
msgstr ""
"Erro configurando a velocidade do dispositivo. Pode ser velocidade não "
"suportada."

#: libgammu/gsmcomon.c:94
msgid "Error writing to the device."
msgstr "Erro ao gravar no dispositivo."

#: libgammu/gsmcomon.c:95
msgid "Error during reading from the device."
msgstr "Erro durante leitura do dispositivo."

#: libgammu/gsmcomon.c:96
msgid "Can't set parity on the device."
msgstr "Não foi possível configurar a paridade do dispositivo."

#: libgammu/gsmcomon.c:97
msgid "No response in specified timeout. Probably phone not connected."
msgstr ""
"Sem resposta no tempo especificado. Provávelmente celular desconectado."

#: libgammu/gsmcomon.c:98
msgid ""
"Frame not requested right now. See <http://wammu.eu/support/bugs/> for "
"information how to report it."
msgstr ""
"Frame não requerido agora. Veja <http://wammu.eu/support/bugs/> para "
"informações de que maneira reportar isto."

#: libgammu/gsmcomon.c:99
msgid ""
"Unknown response from phone. See <http://wammu.eu/support/bugs/> for "
"information how to report it."
msgstr ""
"Desconhecida a resposta do telefone. Veja <http://wammu.eu/support/bugs/> "
"para reportá-lo."

#: libgammu/gsmcomon.c:100
msgid ""
"Unknown frame. See <http://wammu.eu/support/bugs/> for information how to "
"report it."
msgstr ""
"Frame Desconhecido. Veja <http://wammu.eu/support/bugs/> para como reportar "
"isto."

#: libgammu/gsmcomon.c:101
msgid "Unknown connection type string. Check config file."
msgstr ""
"String do tipo de Conexão desconhecida. Veja arquivo configuração gammurc."

#: libgammu/gsmcomon.c:102
msgid "Unknown model type string. Check config file."
msgstr "String de Modelo desconhecido. Veja arquivo configuração gammurc."

#: libgammu/gsmcomon.c:103
msgid ""
"Some functions not available for your system (disabled in config or not "
"implemented)."
msgstr ""
"Algumas funções não disponíveis para seu sistema (desabilitadas no config ou "
"não implementadas)."

#: libgammu/gsmcomon.c:104
msgid "Function not supported by phone."
msgstr "Função não suportada pelo celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:105
msgid "Entry is empty."
msgstr "Entrada está vazia."

#: libgammu/gsmcomon.c:106
msgid "Security error. Maybe no PIN?"
msgstr "Erro Segurança. Pode ser ausência do PIN?"

#: libgammu/gsmcomon.c:107
msgid "Invalid location. Maybe too high?"
msgstr "Localização inválida. Pode ser muito alta?"

#: libgammu/gsmcomon.c:108
msgid "Functionality not implemented. You are welcome to help authors with it."
msgstr ""
"Funcionalidade não implementada. Você pode ajudar os autores nessa tarefa."

#: libgammu/gsmcomon.c:109
msgid "Memory full."
msgstr "Memória cheia."

#: libgammu/gsmcomon.c:110
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: libgammu/gsmcomon.c:111
msgid "Can not open specified file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo especificado."

#: libgammu/gsmcomon.c:112
msgid "More memory required..."
msgstr "Mais memória requerida..."

#: libgammu/gsmcomon.c:113
msgid "Operation not allowed by phone."
msgstr "Operação não permitida pelo celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:114
msgid ""
"No SMSC number given. Provide it manually or use the one configured in phone."
msgstr ""
"Nenhum número SMSC foi obtido. Providencie manualmente ou utilize um já "
"configurado no celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:115
msgid "You're inside phone menu (maybe editing?). Leave it and try again."
msgstr ""
"Você está dentro do menu telefone (pode ser editando?). Retorne e tente "
"novamente."

#: libgammu/gsmcomon.c:116
msgid "Phone is not connected."
msgstr "Celular não está conectado."

#: libgammu/gsmcomon.c:117
msgid ""
"Function is currently being implemented. If you want to help, please contact "
"authors."
msgstr "Função sendo implementada... Por favor contate os desenvolvedores."

#: libgammu/gsmcomon.c:118
msgid "Phone is disabled and connected to charger."
msgstr "Celular está desabilitado e conectado ao carregador."

#: libgammu/gsmcomon.c:119
msgid "File format not supported by Gammu."
msgstr "Formato de arquivo não suportado pelo Gammu."

#: libgammu/gsmcomon.c:120
msgid ""
"Nobody is perfect, some bug appeared in protocol implementation. Please "
"contact authors."
msgstr ""
"Erro indeterminado na utiliza do protocolo. Por favor contactar "
"desenvolvedores."

#: libgammu/gsmcomon.c:121
msgid "Transfer was canceled by phone, maybe you pressed cancel on phone."
msgstr ""
"Transferência cancelada pelo celular, pode ter sido pressionada a tecla "
"cancel."

#: libgammu/gsmcomon.c:122
msgid "Phone module need to send another answer frame."
msgstr "Módulo do telefone precisa enviar outro frame de resposta."

#: libgammu/gsmcomon.c:123
msgid "Current connection type doesn't support called function."
msgstr "Conexão atual não suporta função chamada."

#: libgammu/gsmcomon.c:124
msgid "CRC error."
msgstr "Erro no CRC."

#: libgammu/gsmcomon.c:125
msgid "Invalid date or time specified."
msgstr "Data ou hora especificada é inválida."

#: libgammu/gsmcomon.c:126
msgid "Phone memory error, maybe it is read only."
msgstr "Erro de memória do celular, pode ser só leitura."

#: libgammu/gsmcomon.c:127
msgid "Invalid data given to phone."
msgstr "Dados inválidos fornecidos para o celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:128
msgid "File with specified name already exists."
msgstr "Arquivo com o nome especificado já existe."

#: libgammu/gsmcomon.c:129
msgid "File with specified name doesn't exist."
msgstr "Nome arquivo especificado não existe."

#: libgammu/gsmcomon.c:130
msgid "You have to give folder name and not file name."
msgstr "Informar o nome da pasta e não o nome do Arquivo."

#: libgammu/gsmcomon.c:131
msgid "You have to give file name and not folder name."
msgstr "Informar o nome do Arquivo e não o nome da Pasta."

#: libgammu/gsmcomon.c:132
msgid "Can not access SIM card."
msgstr "Não pode acessar cartão SIM."

#: libgammu/gsmcomon.c:133
msgid "Wrong GNAPPLET version in phone. Use version from currently used Gammu."
msgstr "Versão GNAPPLET errada no celular. Utilize a versão atual do Gammu."

#: libgammu/gsmcomon.c:134
msgid "Only part of folder has been listed."
msgstr "Só parte da pasta foi listada!."

#: libgammu/gsmcomon.c:135
msgid "Folder must be empty."
msgstr "Pasta precisa estar vazia."

#: libgammu/gsmcomon.c:136
msgid "Data were converted."
msgstr "Data quando convertido."

#: libgammu/gsmcomon.c:137
msgid "Gammu is not configured."
msgstr "Gammu não foi configurado."

#: libgammu/gsmcomon.c:138
msgid "Wrong folder used."
msgstr "Pasta Informada está errada."

#: libgammu/gsmcomon.c:139
msgid "Internal phone error."
msgstr "Erro interno do celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:140
msgid "Error writing file to disk."
msgstr "Erro ao gravar no disco."

#: libgammu/gsmcomon.c:141
msgid "No such section exists."
msgstr "Seção inexistente."

#: libgammu/gsmcomon.c:142
msgid "Using default values."
msgstr "Usando valores padrões."

#: libgammu/gsmcomon.c:143
msgid "Corrupted data returned by phone."
msgstr "Dados corrompidos retornaram do celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:144
msgid "Bad feature string in configuration."
msgstr "String de Configuração de funcionalidade errada."

#: libgammu/gsmcomon.c:145
msgid "Desired functionality has been disabled on compile time."
msgstr "Funcionalidade desejada foi desabilitada na compilação."

#: libgammu/gsmcomon.c:146
msgid "Bluetooth configuration requires channel option."
msgstr "Configuração Bluetooth requer opção canal."

#: libgammu/gsmcomon.c:147
msgid "Service is not running."
msgstr "Serviço não está rodando."

#: libgammu/gsmcomon.c:148
msgid "Service configuration is missing."
msgstr "Configuração do Serviço inexistente."

#: libgammu/gsmcomon.c:149
msgid "Command rejected because device was busy. Wait and restart."
msgstr ""
"Comando rejeitado porque o dispositivo esta ocupado. Aguarde e tente "
"novamente."

#: libgammu/gsmcomon.c:150
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor."

#: libgammu/gsmcomon.c:151
msgid "Could not resolve the host name."
msgstr "Não conseguiu resolver nome host."

#: libgammu/gsmcomon.c:152
msgid "Failed to get SMSC number from phone."
msgstr "Falhou em obter o número SMSC do celular."

#: libgammu/gsmcomon.c:153
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operação cancelada."

#: libgammu/gsmcomon.c:154
msgid ""
"Installation data not found, please consult debug log and/or documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Dados da Instalação não encontrados, por favor consulte o registro de "
"depuração (debug/log) e/ou a documentação para mais detalhes."

#: libgammu/gsmcomon.c:155
msgid "Entry is read only."
msgstr "Entrada só para leitura."

#: libgammu/gsmcomon.c:156
msgid "Network error."
msgstr "Erro de rede."

#: libgammu/gsmcomon.c:157
#| msgid "Invalid data given to phone."
msgid "Invalid database version."
msgstr "Versão invalida do banco de dados."

#: libgammu/gsmcomon.c:158
msgid "Failed to initialize DB driver."
msgstr "Falha ao inicializar o driver do banco de dados."

#: libgammu/gsmcomon.c:159
#| msgid "Failed to connect to phone"
msgid "Failed to configure DB driver."
msgstr "Falhou ao configurar o driver do banco de dados."

#: libgammu/gsmcomon.c:160
#| msgid "Failed to connect to phone"
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Falhou ao conectar-se com o banco de dados."

#: libgammu/gsmcomon.c:161
#| msgid "Device connection parameters"
msgid "Database connection timeout."
msgstr "Conexão com o banco de dados excedida."

#: libgammu/gsmcomon.c:162
msgid "Error in executing SQL query."
msgstr "Erro ao executar a pesquisa de SQL."

#: libgammu/gsmcomon.c:195
msgid "Unknown error description."
msgstr "Descrição do erro desconhecida."

#: libgammu/phone/dummy/dummy.c:609
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1969
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1971 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1156
msgid "Car"
msgstr "Automóvel"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1973 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1158
msgid "Headset"
msgstr "Fone Ouvido"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1979 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1146
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1981 libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1148
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1983
msgid "Discreet"
msgstr "Discreto"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1985
msgid "Loud"
msgstr "Alto"

#: libgammu/phone/nokia/dct3/n6110.c:1987
msgid "My style"
msgstr "Meu estilo"

#: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:578
msgid "SIM"
msgstr "SIM"

#: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:579 libgammu/phone/pfunc.c:41
#: libgammu/phone/s60/s60phone.c:1779
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa Postal Entrada"

#: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:580
msgid "Sent items"
msgstr "Itens Enviados"

#: libgammu/phone/nokia/dct4s40/6510/n6510.c:581
msgid "Saved items"
msgstr "Itens Salvos"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:962
msgid "Family"
msgstr "Família"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:964
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:966
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:968
msgid "Colleagues"
msgstr "Colegas"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:970
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1150
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1152
msgid "Outdoor"
msgstr "Externo"

#: libgammu/phone/nokia/nfunc.c:1154
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: libgammu/phone/pfunc.c:42 libgammu/phone/s60/s60phone.c:1780
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa Postal Saída"