diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/es.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 447 |
1 files changed, 263 insertions, 184 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index eeb7ca2d..3d963575 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n" "Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" # En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México # hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar. #. type: TH -#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Manual pager utils" msgstr "Utilidades de paginador del manual" #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - busca nombres y descripciones de páginas de manual" #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "\\&.\\|.\\|." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "páginas de manual nuevas." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "páginas en esa precisa parte de la sección del manual." #. type: TP -#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "$B<SYSTEM> del entorno." #. type: TP -#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" @@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "" "variable de entorno $B<PATH>. Esta opción anula el contenido de $B<MANPATH>." #. type: TP -#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" msgstr "B<-L\\ >I<local>,\\ B<--locale=>I<local>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "" "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " @@ -337,15 +337,19 @@ msgstr "B<-C\\ >I<archivo>,\\ B<--config-file=>I<archivo>" #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgid "" -"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." msgstr "" "Utilice este archivo de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " "según I<~/.manpath>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 -#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 @@ -353,16 +357,16 @@ msgid "Print a help message and exit." msgstr "Escribe un mensaje de ayuda y termina." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 -#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 -#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 @@ -370,28 +374,28 @@ msgid "Display version information." msgstr "Muestra información sobre la versión." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 -#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 -#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Ejecución del programa correcta." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Error de uso, de sintaxis o del archivo de configuración." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Error operacional." @@ -402,7 +406,7 @@ msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "No se ha encontrado nada que coincida con el criterio especificado." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap @@ -410,7 +414,7 @@ msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "" "If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " @@ -430,7 +434,7 @@ msgstr "" "búsqueda de jerarquía de páginas de manual delimitadas por dos puntos." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "" @@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "" "predeterminado." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap @@ -492,8 +496,8 @@ msgid "A traditional B<whatis> text database." msgstr "Una BD de texto B<whatis> tradicional." #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 -#: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 @@ -502,7 +506,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 @@ -512,8 +516,8 @@ msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: SH -#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 -#: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 @@ -523,12 +527,12 @@ msgid "BUGS" msgstr "DEFECTOS" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - analiza la información de cabecera en páginas man" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 msgid "" "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." @@ -537,7 +541,7 @@ msgstr "" "I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 msgid "" "B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " "utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " @@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "" "página man antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 msgid "" "If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " "failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " @@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "" "versión descomprimida." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." @@ -579,7 +583,7 @@ msgstr "" "predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." @@ -588,7 +592,7 @@ msgstr "" "man> y B<--cat> pueden no darse simultáneamente." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 msgid "" "Display the name and description from the man page's header, as used by " "B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " @@ -599,7 +603,7 @@ msgstr "" "watis> ni B<--filters> está dado." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B<nroff> or B<troff>." @@ -608,36 +612,36 @@ msgstr "" "de formatear con B<nroff> o B<troff>." #. type: TP -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." msgstr "" "Anula el conjunto de caracteres supuesto para la página sustituyéndolo por " "I<codificación>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 msgid "Usage error." msgstr "Error de uso." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus archivos de entrada." #. type: SH -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" @@ -659,13 +663,13 @@ msgstr "" " broken.1: fallo del analizador\n" #. type: SH -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "ANÁLISIS WHATIS" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 msgid "" "B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " @@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "" "empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 msgid "" "When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " "something like this:" @@ -690,17 +694,20 @@ msgstr "" "correcta B<NOMBRE> tiene el siguiente aspecto:" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 -#, no-wrap +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" msgid "" -"CW<\\&.SH NAME\n" -"foo \\e- program to do something>\n" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NOMBRE\n" "foo \\e- programa que hace algo>\n" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 msgid "" "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " "B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " @@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "" "invertida." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 msgid "" "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " "Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " @@ -730,13 +737,18 @@ msgstr "" "forma:" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 -#, no-wrap +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" msgid "" -"CW<\\&.SH NAME\n" +"\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" -"baz \\e- program to do nothing>\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAME\n" "esto, aquello \\e- programas para hacer algo\n" @@ -744,16 +756,20 @@ msgstr "" "baz \\e- programa para no hacer nada>\n" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" msgid "" -"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " -"the break macro CW<.br>.)" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" msgstr "" "(Macro que inicia un párrafo nuevo, como CW<.PP>, puede utilizarse en lugar " "de la macro de salto CW<.br>.)" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 msgid "" "When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " "looks something like this:" @@ -762,19 +778,23 @@ msgstr "" "sección B<NOMBRE> correcta tiene el siguiente aspecto:" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 -#, no-wrap +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" msgid "" -"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" -"\\&.Nd program to do something>\n" +"\\&.Nd program to do something\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NOMBRE\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd programa para hacer algo>\n" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " "authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " @@ -792,13 +812,13 @@ msgstr "" "cualquier sintaxis parecida a la de arriba." #. type: SH -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANOTACIONES" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 msgid "" "B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " @@ -809,13 +829,13 @@ msgstr "" "instalados en la jerarquía de una página de manual." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" msgstr "" "El código utilizado por B<lexgrog> para analizar páginas man fue escrito por:" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." @@ -971,11 +991,18 @@ msgstr "Una I<página> de manual contiene varias secciones." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." msgid "" "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " "B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " -"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " -"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." msgstr "" "Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, " "B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, " @@ -1480,13 +1507,22 @@ msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" msgstr "B<--warnings>[=I<advertencias\\/>]" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:442 +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." msgid "" "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " "the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " -"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " -"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " -"names." +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." msgstr "" "Activa advertencias desde I<groff>. Esto puede utilizarse para realizar " "comprobaciones de corrección sobre el texto fuente de las páginas de " @@ -1496,32 +1532,41 @@ msgstr "" "advertencias disponibles." #. type: SS -#: ../../man/man1/man.man1:442 +#: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Modos principales de operación" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:451 +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "" -"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " -"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" "Equivalente a B<%whatis%>. Muestra una descripción breve desde la página de " "manual, si está disponible. Véase B<%whatis%>(1) para más detalles." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:460 +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgid "" -"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " -"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." msgstr "" "Equivalente a B<%apropos%>. Examina las descripciones cortas de páginas de " "manual en busca de palabras clave, y muestra cualquier coincidencia. Véase " "B<%apropos%>(1) para más detalles." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:470 +#: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "" "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " @@ -1536,11 +1581,18 @@ msgstr "" "expresiones regulares si se utiliza la opción B<--regex>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:476 +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." msgid "" "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " -"source files. Searching the rendered text would be much slower." +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" "Nótese que esta búsqueda se realiza en los archivos I<fuente> de las páginas " "de manual, no en el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos " @@ -1551,16 +1603,23 @@ msgstr "" #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:492 +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " "will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " "file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " -"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " -"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " -"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " -"exact match." +"taken from stdin." msgstr "" "Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los archivos de manual locales " "en vez de buscar en la colección de manuales del sistema. Cada argumento de " @@ -1573,7 +1632,16 @@ msgstr "" "exacta." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:500 +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " @@ -1586,7 +1654,7 @@ msgstr "" "coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:508 +#: ../../man/man1/man.man1:517 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " @@ -1599,7 +1667,7 @@ msgstr "" "preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:522 +#: ../../man/man1/man.man1:531 msgid "" "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " @@ -1611,7 +1679,7 @@ msgstr "" "coincidencia." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:527 +#: ../../man/man1/man.man1:536 msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the " "B<%catman%> program." @@ -1620,13 +1688,13 @@ msgstr "" "programa B<%catman%>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:527 +#: ../../man/man1/man.man1:536 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" msgstr "B<-R\\ >I<codificación>,\\ B<--recode>=I<codificación>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:539 +#: ../../man/man1/man.man1:548 msgid "" "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " "converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " @@ -1644,7 +1712,7 @@ msgstr "" "jerarquía de página del manual." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:544 +#: ../../man/man1/man.man1:553 msgid "" "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " @@ -1655,13 +1723,13 @@ msgstr "" "que puede ser mucho más rápida." #. type: SS -#: ../../man/man1/man.man1:544 +#: ../../man/man1/man.man1:553 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Encontrando páginas de manual" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/man.man1:580 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " @@ -1673,7 +1741,7 @@ msgstr "" "utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/man.man1:591 msgid "" "The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " @@ -1687,7 +1755,7 @@ msgstr "" "$B<SYSTEM>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:595 +#: ../../man/man1/man.man1:604 msgid "" "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " "derived code to determine the path to search. This option overrides the " @@ -1699,7 +1767,7 @@ msgstr "" "opción B<-m>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:602 +#: ../../man/man1/man.man1:611 msgid "" "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " @@ -1712,13 +1780,13 @@ msgstr "" "de tales jerarquías, véase la opción B<-l>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:602 +#: ../../man/man1/man.man1:611 #, no-wrap msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" msgstr "B<-S> I<listado\\/>, B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:616 +#: ../../man/man1/man.man1:625 msgid "" "The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " @@ -1731,13 +1799,13 @@ msgstr "" "ortografía B<-s> está para compatibilidad con System V.)" #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:616 +#: ../../man/man1/man.man1:625 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:650 +#: ../../man/man1/man.man1:659 msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " @@ -1768,19 +1836,19 @@ msgstr "" "B<%man%> restringirá la búsqueda a páginas que tengan una extensión B<*tcl>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:654 +#: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" "No distingue mayúsculas y minúsculas cuando busque páginas de manual. Esto " "es lo predeterminado." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:657 +#: ../../man/man1/man.man1:666 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Busca páginas de manual distinguiendo mayúsculas y minúsculas." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:667 +#: ../../man/man1/man.man1:676 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I<page> argument as a regular expression, as with " @@ -1794,7 +1862,7 @@ msgstr "" "esta opción implica B<-a>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:682 +#: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " @@ -1812,7 +1880,7 @@ msgstr "" "comodín, esta opción implica B<-a>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:691 +#: ../../man/man1/man.man1:700 msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." @@ -1822,7 +1890,7 @@ msgstr "" "tal como con B<whatis>(1). En caso contrario, no tiene efecto." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:699 +#: ../../man/man1/man.man1:708 msgid "" "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " @@ -1834,7 +1902,7 @@ msgstr "" "los criterios de búsqueda." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:707 +#: ../../man/man1/man.man1:716 msgid "" "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " @@ -1845,7 +1913,7 @@ msgstr "" "que normalmente es preferible ejecutar B<%mandb%>(8)." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:719 +#: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "" "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " @@ -1863,25 +1931,25 @@ msgstr "" "propias subórdenes. Por ejemplo:" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:728 +#: ../../man/man1/man.man1:737 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "" "Para desactivar este comportamiento, utilice la opción B<--no-subpages>." #. type: SS -#: ../../man/man1/man.man1:735 +#: ../../man/man1/man.man1:744 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Controlando salida formateada" #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:736 +#: ../../man/man1/man.man1:745 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:757 +#: ../../man/man1/man.man1:766 msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " @@ -1896,7 +1964,7 @@ msgstr "" "se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 msgid "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " @@ -1911,13 +1979,13 @@ msgstr "" "archivo que hay que mostrar de un argumento o de la entrada estándar." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:763 +#: ../../man/man1/man.man1:772 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:771 +#: ../../man/man1/man.man1:780 msgid "" "If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" @@ -1927,7 +1995,7 @@ msgstr "" "indicador predeterminado se parece a" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:773 +#: ../../man/man1/man.man1:782 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" msgstr "B< Página de manual>I< nombre>B<(>I<sec>B<) línea>I< x>" @@ -1936,7 +2004,7 @@ msgstr "B< Página de manual>I< nombre>B<(>I<sec>B<) línea>I< x>" #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:788 +#: ../../man/man1/man.man1:797 msgid "" "where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " "was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " @@ -1951,7 +2019,7 @@ msgstr "" #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:801 +#: ../../man/man1/man.man1:810 msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " @@ -1965,24 +2033,24 @@ msgstr "" "como" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:803 +#: ../../man/man1/man.man1:812 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "" "B<\\e\\ Página\\e\\ del\\e\\ Manual\\e \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/" "%L.:>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:805 +#: ../../man/man1/man.man1:814 msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:807 +#: ../../man/man1/man.man1:816 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:822 +#: ../../man/man1/man.man1:831 msgid "" "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " "its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " @@ -2000,7 +2068,7 @@ msgstr "" "Por omisión, B<%man%> establece las opciones B<-ix8>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:827 +#: ../../man/man1/man.man1:836 msgid "" "The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." @@ -2010,7 +2078,7 @@ msgstr "" "ninguna en la línea de órdenes." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:853 +#: ../../man/man1/man.man1:862 msgid "" "When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " "emulator, some characters may not display correctly when using the " @@ -2030,43 +2098,43 @@ msgstr "" "dispositivo I<latin1>(7) de B<GNU> B<nroff>." #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:862 +#: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descripción" #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:862 +#: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Octal" #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:866 +#: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "guión de continuación" #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:869 +#: ../../man/man1/man.man1:878 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "viñeta (punto medio)" #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:872 +#: ../../man/man1/man.man1:881 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "tilde" #. type: tbl table -#: ../../man/man1/man.man1:875 +#: ../../man/man1/man.man1:884 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "signo de multiplicar" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:897 +#: ../../man/man1/man.man1:906 msgid "" "If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " "I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " @@ -2084,7 +2152,7 @@ msgstr "" "opción." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:908 +#: ../../man/man1/man.man1:917 msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." @@ -2094,13 +2162,13 @@ msgstr "" "B<GNU>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:908 +#: ../../man/man1/man.man1:917 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" msgstr "B<-E\\ >I<codificación>,\\ B<--encoding>=I<codificación>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:919 +#: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "" "Generate output for a character encoding other than the default. For " "backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " @@ -2113,7 +2181,7 @@ msgstr "" "una codificación de caracteres verdadera como B<UTF-8>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:928 +#: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "" "Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " @@ -2128,7 +2196,7 @@ msgstr "" "palabras solo serán partidas con guiones si ya tienen guiones." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:937 +#: ../../man/man1/man.man1:946 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " @@ -2144,7 +2212,7 @@ msgstr "" "impedirlo." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:944 +#: ../../man/man1/man.man1:953 msgid "" "Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " @@ -2155,7 +2223,7 @@ msgstr "" "margen izquierdo, algunas veces llamado texto «irregular por la derecha»." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:951 +#: ../../man/man1/man.man1:960 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " @@ -2170,13 +2238,13 @@ msgstr "" "temporalmente los ajustes y rellenos." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:951 +#: ../../man/man1/man.man1:960 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" msgstr "B<-p\\ >I<cadena>,\\ B<--preprocessor=>I<cadena>" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:970 +#: ../../man/man1/man.man1:979 msgid "" "Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" "B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " @@ -2194,7 +2262,7 @@ msgstr "" "el primer preprocesador." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:980 +#: ../../man/man1/man.man1:989 msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." @@ -2203,13 +2271,13 @@ msgstr "" "estándar. Esta opción no se requiere en conjucnión con B<-H>, B<-T> o B<-Z>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:980 +#: ../../man/man1/man.man1:989 #, no-wrap msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:992 +#: ../../man/man1/man.man1:1001 msgid "" "This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " "be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " @@ -2222,13 +2290,13 @@ msgstr "" "B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:992 +#: ../../man/man1/man.man1:1001 #, no-wrap msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#: ../../man/man1/man.man1:1017 msgid "" "This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " "that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " @@ -2245,13 +2313,13 @@ msgstr "" "solo funciona con B<GNU> B<troff>." #. type: TP -#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#: ../../man/man1/man.man1:1017 #, no-wrap msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1022 +#: ../../man/man1/man.man1:1031 msgid "" "This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " "B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " @@ -2266,7 +2334,7 @@ msgstr "" "dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#: ../../man/man1/man.man1:1047 msgid "" "B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " "produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " @@ -2279,25 +2347,25 @@ msgstr "" "procesador. Implica B<-t>." #. type: SS -#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#: ../../man/man1/man.man1:1047 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Obtener ayuda" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1061 +#: ../../man/man1/man.man1:1070 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/man.man1:1073 msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" "Al menos una de las páginas/archivos/palabras_clave no existe o no coincide." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1071 +#: ../../man/man1/man.man1:1080 msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." @@ -2306,7 +2374,7 @@ msgstr "" "páginas de manual." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1090 +#: ../../man/man1/man.man1:1099 msgid "" "Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " "it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." @@ -2315,7 +2383,7 @@ msgstr "" "añade el contenido de $B<MANROFFOPT> a la línea de órdenes del formateador." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1097 +#: ../../man/man1/man.man1:1106 msgid "" "If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " @@ -2326,7 +2394,7 @@ msgstr "" "manual. La lista de preprocesadores predeterminados depende del sistema." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "" "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " "it is used to determine which manual sections to search and in what order. " @@ -2339,7 +2407,7 @@ msgstr "" "que esté anulado por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1126 +#: ../../man/man1/man.man1:1135 msgid "" "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " @@ -2353,7 +2421,7 @@ msgstr "" "ejecutable." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1151 +#: ../../man/man1/man.man1:1160 msgid "" "If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " "for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " @@ -2371,7 +2439,7 @@ msgstr "" "anula esta variable de entorno." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1167 +#: ../../man/man1/man.man1:1176 msgid "" "If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" @@ -2387,7 +2455,7 @@ msgstr "" "se sustituye por dos puntos (:)." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1190 +#: ../../man/man1/man.man1:1199 msgid "" "If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " "is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " @@ -2405,7 +2473,7 @@ msgstr "" "opción deben escaparse." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1204 +#: ../../man/man1/man.man1:1213 msgid "" "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " @@ -2425,7 +2493,7 @@ msgstr "" "80 caracteres." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1215 +#: ../../man/man1/man.man1:1224 msgid "" "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " @@ -2443,7 +2511,7 @@ msgstr "" "formato." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1228 +#: ../../man/man1/man.man1:1237 msgid "" "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " "any error output from the command used to produce formatted versions of " @@ -2466,7 +2534,7 @@ msgstr "" "mostrará como siempre." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1240 +#: ../../man/man1/man.man1:1249 msgid "" "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " "using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " @@ -2482,7 +2550,7 @@ msgstr "" "vacío para deshabilitar el aislamiento." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1248 +#: ../../man/man1/man.man1:1257 msgid "" "If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " "B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " @@ -2493,7 +2561,7 @@ msgstr "" "describiendo cada subproceso que ejecute." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1260 +#: ../../man/man1/man.man1:1269 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " "$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " @@ -2506,18 +2574,29 @@ msgstr "" "está disponible). Véase B<setlocale>(3) para detalles específicos." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "archivo de configuración de man-db." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1267 +#: ../../man/man1/man.man1:1276 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Una jerarquía global de páginas de manual." +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1284 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B<info>(1) or HTML." @@ -2526,13 +2605,13 @@ msgstr "" "formatos, tales como B<info>(1) o HTML." #. type: SH -#: ../../man/man1/man.man1:1284 +#: ../../man/man1/man.man1:1295 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIAL" #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1286 +#: ../../man/man1/man.man1:1297 msgid "" "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "" @@ -2540,7 +2619,7 @@ msgstr "" "edu)." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1289 +#: ../../man/man1/man.man1:1300 msgid "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." @@ -2549,7 +2628,7 @@ msgstr "" "proporcionados por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1293 +#: ../../man/man1/man.man1:1304 msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " @@ -2560,7 +2639,7 @@ msgstr "" "de unas cuantas personas expresamente dedicadas." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1297 +#: ../../man/man1/man.man1:1308 msgid "" "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " "E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " @@ -2571,7 +2650,7 @@ msgstr "" "Debian, con la ayuda de toda la comunidad." #. type: Plain text -#: ../../man/man1/man.man1:1300 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." "orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." |