summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: b09bc327b28d1aad411f5c8dd95fde7fc540e0eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
# Portuguese translation for the emdebian multistrap package.
# Copyright (C) 2009 The multistrap authors.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2009-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multistrap 2.1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: multistrap@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../multistrap:78
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"

#: ../multistrap:87
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"

#. Translators: fields are programname, version string, include file.
#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../multistrap:100 ../multistrap:128
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"

#: ../multistrap:107
msgid ""
"Error: Cannot set 'add Priority: important' when packages of 'Priority: "
"required' are being omitted.\n"
msgstr ""
"Erro: Não é possível definir 'add Priority: important' quando são omitidos "
"pacotes com 'Priority: required'.\n"

#: ../multistrap:110
msgid "Please also check the included configuration file:"
msgid_plural "Please also check the included configuration files:"
msgstr[0] "Verifique também, por favor, o ficheiro de configuração incluído:"
msgstr[1] ""
"Verifique também, por favor, os ficheiros de configuração incluídos:"

#: ../multistrap:131 ../multistrap:133
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar como padrão a arquitectura nativa: %s\n"

#: ../multistrap:135
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"

#: ../multistrap:143
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap.\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tlist them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro.\n"
"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n"
"\tliste-as com aptsources= em '%s'."

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../multistrap:153
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"

#: ../multistrap:155
msgid "No directory specified!"
msgstr "Não foi indicado nenhum directório!"

#: ../multistrap:248 ../multistrap:253 ../multistrap:445 ../multistrap:450
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"

#: ../multistrap:295
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"

#: ../multistrap:303
#, perl-format
msgid "Unable to download keyring package: '%s'"
msgstr "Foi impossível descarregar o pacote de 'keyring': '%s'"

#: ../multistrap:321 ../multistrap:329
msgid "Secure Apt handling failed - try without authentication."
msgstr "O tratamento do Secure Apt falhou - tente sem autenticação."

#: ../multistrap:354
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"

#: ../multistrap:357
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"

#: ../multistrap:362
msgid "I: Calculating required packages.\n"
msgstr "I: A calcular pacotes necessários\n"

#: ../multistrap:367
#, perl-format
msgid "I: Adding 'Priority: important': %s\n"
msgstr "I: A acrescentar 'Priority: important': %s\n"

#: ../multistrap:404
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"

#: ../multistrap:414
#, perl-format
msgid "setupscript '%s' returned %d.\n"
msgstr "o script de setup '%s' retornou %d.\n"

# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:422
msgid "Native mode configuration reported an error!\n"
msgstr "A configuração em modo nativo relatou um erro!\n"

#: ../multistrap:435
msgid "Cannot read apt sources list directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas de fontes apt.\n"

#: ../multistrap:477
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"

#: ../multistrap:479
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system reported %d error in %s.\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Multistrap system reported %d errors in %s.\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erro em %s.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sistema multistrap devolveu %d erros em %s.\n"

#: ../multistrap:485
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Compressing multistrap system in '%s' to a tarball called: '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"A comprimir o sistema multistrap em '%s' para um ficheiro tar chamado: "
"'%s'.\n"

#: ../multistrap:491
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Removing build directory: '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"A remover directório de criação: '%s'\n"

#: ../multistrap:496
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged successfully as '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado com sucesso como '%s'.\n"

#: ../multistrap:498
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system packaged as '%s' with warnings.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap empacotado como '%s' com avisos.\n"

#: ../multistrap:528
msgid "Marking automatically installed packages... please wait\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:530 ../multistrap:549 ../multistrap:590 ../multistrap:845
#: ../multistrap:904
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"

#: ../multistrap:538
#, perl-format
msgid "Found %d package to mark.\n"
msgid_plural "Found %d packages to mark.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multistrap:541
msgid "Marking automatically installed packages completed.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:562
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"

#: ../multistrap:576 ../multistrap:580
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"

#: ../multistrap:597
#, perl-format
msgid "Using directory %s for unpacking operations\n"
msgstr "A usar o directório %s para operações de desempacotamento\n"

#: ../multistrap:599
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"

#. Translators: imagine "Architecture: all" in quotes.
#: ../multistrap:617
#, perl-format
msgid ""
"Warning: invalid value '%s' for Multi-Arch field in Architecture: all "
"package: %s. "
msgstr ""
"Aviso: valor inválido '%s' para o campo Multi-Arch do pacote com "
"'Architecture: all': %s. "

#. Translators: Please do not translate 'same', 'foreign' or 'allowed'
#: ../multistrap:623
#, perl-format
msgid ""
"Warning: unrecognised value '%s' for Multi-Arch field in %s. (Expecting "
"'same', 'foreign' or 'allowed'.)"
msgstr ""
"Aviso: valor '%s' não reconhecido para o campo Multi-Arch em %s. (Esperado "
"'same', 'foreign' ou 'allowed'.)"

#: ../multistrap:638
#, perl-format
msgid ""
"dpkg -X failed with error code %s\n"
"Skipping...\n"
msgstr ""
"dpkg -X falhou com o código de erro %s\n"
"A saltar....\n"

#: ../multistrap:674
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"

#: ../multistrap:695
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"

#: ../multistrap:702
#, perl-format
msgid "I: Copying debconf preseed data to %s.\n"
msgstr "I: A copiar dados de pressed de debconf para %s.\n"

#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:714
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-download hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-download hooks\n"
msgstr[0] "I: A correr %d hook post-download\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-download\n"

#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:718
#, perl-format
msgid "I: Running post-download hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-download: '%s'\n"

#: ../multistrap:722
#, perl-format
msgid "I: post-download hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"

#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:732
#, perl-format
msgid "I: Starting %d native hook\n"
msgid_plural "I: Starting %d native hooks\n"
msgstr[0] "I: A iniciar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A iniciar %d hooks nativos\n"

#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:736
#, perl-format
msgid "I: Starting native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A iniciar o hook nativo: '%s'\n"

#: ../multistrap:740
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-native hook start '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"

#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:750
#, perl-format
msgid "I: Stopping %d native hook\n"
msgid_plural "I: Stopping %d native hooks\n"
msgstr[0] "I: A parar %d hook nativo\n"
msgstr[1] "I: A parar %d hooks nativos\n"

#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:754
#, perl-format
msgid "I: Stopping native hook: '%s'\n"
msgstr "I: A parar o hook nativo: '%s'\n"

#: ../multistrap:758
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-native hook end '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"

#. Translators: the plural is followed by a single repeat for each
#: ../multistrap:768
#, perl-format
msgid "I: Running %d post-configuration hook\n"
msgid_plural "I: Running %d post-configuration hooks\n"
msgstr[0] "I: A correr %d hook post-configuration\n"
msgstr[1] "I: A correr %d hooks post-configuration\n"

#. Translators: this is a single instance, naming the hook
#: ../multistrap:772
#, perl-format
msgid "I: Running post-configuration hook: '%s'\n"
msgstr "I: A correr o hook post-configuration: '%s'\n"

#: ../multistrap:776
#, fuzzy, perl-format
msgid "I: run-completion hook '%s' reported an error: %d\n"
msgstr "I: hook post-download '%s' relatou um erro: %d\n"

#: ../multistrap:793
#, perl-format
msgid "I: Unlinking unsafe %slib64 -> /lib symbolic link.\n"
msgstr "I: A remover link simbólico inseguro %slib64 -> /lib.\n"

#: ../multistrap:799
#, perl-format
msgid "I: Replaced ./lib64 -> /lib symbolic link with new %slib64 directory.\n"
msgstr ""
"I: link simbólico ./lib64 -> /lib substituído com o novo directório "
"%slib64.\n"

#: ../multistrap:802
#, perl-format
msgid "I: Setting %slib64 -> %slib symbolic link.\n"
msgstr "I: A definir link simbólico %slib64 -> %slib.\n"

#: ../multistrap:820
msgid "I: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "I: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"

#: ../multistrap:822
msgid "I: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "I: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"

#: ../multistrap:827
msgid "I: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "I: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"

#: ../multistrap:834
#, perl-format
msgid "I: Shell found OK in %s:\n"
msgstr "I: Shell encontrada em %s:\n"

#: ../multistrap:901
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"

#: ../multistrap:921
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"

#: ../multistrap:929
msgid "Cannot read apt cache directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de cache apt.\n"

#: ../multistrap:944
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"

#: ../multistrap:946
msgid ""
"W: Cannot use 'chroot' when fakeroot is in use. Skipping package "
"configuration.\n"
msgstr ""
"A: Impossível usar 'chroot' quando fakeroot está em uso. A saltar a "
"configuração do pacote.\n"

# msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
# msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"
#: ../multistrap:949
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"

#: ../multistrap:962
#, perl-format
msgid "I: Running debconf for seed file: %s\n"
msgstr "I: A correr debconf com o ficheiro seed: %s\n"

#: ../multistrap:971
msgid "I: Running preinst scripts with 'install' argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"

#: ../multistrap:985
msgid "ERR: dpkg configure reported an error.\n"
msgstr "ERR: dpkg configure relatou um erro.\n"

#: ../multistrap:1003
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"

#: ../multistrap:1037
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes apt. %s"

#: ../multistrap:1043
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"

#: ../multistrap:1048
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"

#: ../multistrap:1060
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE:  path to the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH:          override the configuration file directory.\n"
"    --no-auth:           do not use Secure Apt for any repositories\n"
"    --tidy-up:           remove apt cache data and downloaded archives.\n"
"    --dry-run:           output the configuration and exit\n"
"    --simulate:          output the configuration and exit\n"
" -?|-h|--help:           print this usage message and exit\n"
" --version:              print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s replaces debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each bootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# enable MultiArch for the specified architectures\n"
"# default is empty\n"
"multiarch=\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Debian\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the bootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://http.debian.net/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"This will result in a completely normal bootstrap of Debian stable from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the bootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s versão %s\n"
"\n"
"Uso:\n"
" %s [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Comando:\n"
" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO:  caminho do ficheiro de configuração\n"
"                                      do multistrap.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de\n"
"                         configuração.\n"
" -d|--dir CAMINHO:       substitui o directório do ficheiro de\n"
"                         configuração.\n"
"    --no-auth:           não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
"    --tidy-up:           remove dados do apt cache e arquivos\n"
"                         descarregados.\n"
"    --dry-run:           mostra a configuração e sai\n"
"    --simulate:          mostra a configuração e sai\n"
" -?|-h|--help:           mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
" --version:              mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
"\n"
"%s substitui o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios,\n"
"através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n"
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n"
"\n"
"Configuração de exemplo:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --tidy-up\n"
"cleanup=true\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --no-auth\n"
"# pacotes keyring referidos em cada debootstrap serão,\n"
"# ainda assim, instalados.\n"
"noauth=false\n"
"# extrai todos os arquivos descarregados (predefinido para true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources é uma lista de secções a usar para descarregar pacotes\n"
"# e listas e colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
"# no destino. A ordem não é importante\n"
"aptsources=Debian\n"
"# a ordem das secções não é importante.\n"
"# a opção bootstrap determina que repositório\n"
"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n"
"bootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=stable\n"
"\n"
"Isto resultará num bootstrap completamente normal do Debian stable, a\n"
"partir do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n"
"\n"
"Indique um pacote para aumentar o bootstap para incluir esse pacote e\n"
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo\n"
"a usar apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
"\n"
"Opções Gerais:\n"
"\n"
"'directory' indica o directório de topo onde o bootstrap\n"
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"

#: ../multistrap:1129
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"

#: ../multistrap:1138
#, perl-format
msgid "Failed to parse '%s'!\n"
msgstr "Falhou a análise de '%s'!\n"

#: ../multistrap:1165
#, perl-format
msgid "INF: '%s' exists but is not executable - ignoring.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1242
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find include file: '%s' for '%s'"
msgstr "ERR: Não foi possível encontrar o ficheiro de inclusão: '%s' para '%s'"

#: ../multistrap:1270
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Unsupportable option: 'architecture'. Current dpkg version does not "
"support MultiArch. Packages for '%s' have been ignored.\n"
msgstr ""
"ERR: Opção não suportada: 'architecture'. A versão actual do dpkg não "
"suporta MultiArch. Pacotes para '%s' foram ignorados.\n"

#. Translators: %1 and %2 are the same value here - the erroneous architecture name
#: ../multistrap:1304
#, perl-format
msgid ""
"ERR: Misconfiguration in: 'architecture' option. Packages of architecture=%s "
"requested but '%s' is not included in the multiarch="
msgstr ""

#: ../multistrap:1328
#, perl-format
msgid "ERR: system call failed: '%s' %s"
msgstr "ERR: falhou a chamada ao sistema: '%s' %s"

#: ../multistrap:1337
#, perl-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"

#: ../multistrap:1357
#, perl-format
msgid "The supplied configuration file '%s' cannot be parsed correctly."
msgstr "O ficheiro de configuração '%s' não pode ser analisado correctamente."

#: ../multistrap:1368
#, perl-format
msgid "ERR: The '%s' section is not defined.\n"
msgstr "ERR: A secção '%s' não está definida.\n"

#: ../multistrap:1372
msgid "Including configuration file from:"
msgid_plural "Including configuration files from:"
msgstr[0] "A incluir ficheiro de configuração de: "
msgstr[1] "A incluir ficheiros de configuração de: "

#: ../multistrap:1376
msgid "No included configuration files.\n"
msgstr "Não foram incluídos ficheiros de configuração.\n"

#: ../multistrap:1392
msgid "Not listed as a 'Bootstrap' section."
msgstr "Não listada como uma secção 'Bootstrap'."

#: ../multistrap:1399
msgid "Section to install"
msgid_plural "Sections to install"
msgstr[0] "Secção a instalar"
msgstr[1] "Secções a instalar"

#: ../multistrap:1401
msgid "Section for updates"
msgid_plural "Sections for updates"
msgstr[0] "Secção para actualização"
msgstr[1] "Secções para actualização"

#: ../multistrap:1408
msgid "Omit deb-src from sources.list for sections:"
msgstr "Omitir deb-src do sources.list para as secções:"

#: ../multistrap:1410
msgid "None."
msgstr "Nenhuma."

#: ../multistrap:1418
msgid "Explicit suite selection: Yes\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Sim\n"

#: ../multistrap:1420
msgid "Explicit suite selection: No - let apt use latest.\n"
msgstr "Selecção explícita de 'suite': Não - deixar o apr usar a última.\n"

#: ../multistrap:1423
msgid "Recommended packages are added to the selection.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são acrescentados à selecção.\n"

#: ../multistrap:1425
msgid "Recommended packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes recomendados são ignorados.\n"

#: ../multistrap:1431
msgid "Marking dependency packages as auto-installed.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1433
msgid "Debconf preseed file"
msgid_plural "Debconf preseed files"
msgstr[0] "Ficheiro preseed do debconf"
msgstr[1] "Ficheiros pressed do debconf"

#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1437
msgid "Download hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook de download: "
msgstr[1] ""

#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1442
msgid "Native hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook nativo: "
msgstr[1] ""

#. Translators: leaving the plural blank to keep the lines shorter.
#: ../multistrap:1447
msgid "Completion hook: "
msgid_plural ""
msgstr[0] "Hook completion: "
msgstr[1] ""

#: ../multistrap:1450
msgid "Extra Package: "
msgid_plural "Extra Packages: "
msgstr[0] "Pacote extra: "
msgstr[1] "Pacotes extra: "

#: ../multistrap:1454
#, perl-format
msgid "Architecture to download: %s\n"
msgstr "Arquitectura a descarregar: %s\n"

#: ../multistrap:1456
#, perl-format
msgid "Cannot determine architecture from '%s'. Using %s.\n"
msgstr "Impossível determinar a arquitectura a partir de '%s'.A usar %s.\n"

#: ../multistrap:1459
msgid "Currently installed dpkg does not support MultiArch."
msgstr "O dpkg actualmente instalado não suporta MultiArch."

#: ../multistrap:1461
msgid "Foreign architecture"
msgid_plural "Foreign architectures"
msgstr[0] "Arquitectura estrangeira"
msgstr[1] "Arquitecturas estrangeiras"

#: ../multistrap:1465
#, perl-format
msgid "Output directory: '%s'\n"
msgstr "Directório de saída: '%s'\n"

#: ../multistrap:1467
#, perl-format
msgid "Cannot determine directory from '%s'.\n"
msgstr "Impossível determinar o directório a partir de '%s'.\n"

#: ../multistrap:1470 ../multistrap:1472
#, perl-format
msgid "extract all downloaded archives: %s\n"
msgstr "extrair todos os arquivos descarregados: %s\n"

#: ../multistrap:1475
msgid "Script to be run after unpacking"
msgstr "Script a ser executado após o desempacotamento"

#: ../multistrap:1477
msgid "'Priority required' packages are not included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' não estão incluídos."

#: ../multistrap:1479
msgid "'Priority: required' packages are included."
msgstr "Pacotes com 'Priority: required' estão incluídos."

#: ../multistrap:1482
msgid "'Priority: important' packages are included.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' estão incluídos.\n"

#: ../multistrap:1484
msgid "'Priority: important' packages are ignored.\n"
msgstr "Pacotes com 'Priority: important' são ignorados.\n"

#: ../multistrap:1487
msgid "remove apt cache data: true\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: verdadeiro\n"

#: ../multistrap:1489
msgid "remove apt cache data: false\n"
msgstr "remover cache de dados do apt: falso\n"

#: ../multistrap:1492
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: true\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: verdadeiro\n"

#: ../multistrap:1494
msgid "allow the use of unauthenticated repositories: false\n"
msgstr "permitir o uso de repositórios não autenticados: falso\n"

#: ../multistrap:1497
#, perl-format
msgid "Sources will be retained in: %s\n"
msgstr "Fontes serão guardadas em: %s\n"

#: ../multistrap:1500
#, perl-format
msgid "Tarball name: '%s'\n"
msgstr "Nome do ficheiro .tar: '%s'\n"

#: ../multistrap:1504 ../multistrap:1510
msgid "Preinst scripts are not executed.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1506
#, fuzzy
msgid "Preinst scripts are executed with the install argument.\n"
msgstr "I: A correr scripts 'preinst' com o argumento 'install'.\n"

#: ../multistrap:1508
msgid "Packages will be configured.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1511
msgid "Packages will not be configured.\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1514
#, perl-format
msgid "Apt preferences file to use: '%s'\n"
msgstr ""

#: ../multistrap:1516
msgid "No apt preferences file. Default release: *\n"
msgstr ""

#~ msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
#~ "desempacotamento.\n"

#~ msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
#~ msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"

#~ msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
#~ msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"

#~ msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
#~ msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Your version of apt is too old to support using a codename like "
#~ "'%s'. You MUST use the suite and multistrap is unable to guess which one "
#~ "you meant because suites change over time. Use one of: 'oldstable', "
#~ "'stable', 'stable-proposed-updates', 'testing', 'unstable' or "
#~ "'experimental'. Alternatively, upgrade to version of apt newer than "
#~ "0.7.20.2+lenny1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: a sua versão de apt é demasiado velha para suportar um nome de "
#~ "código '%s'. TEM de usar a suite e o multistrap não é capaz de adivinhar "
#~ "qual quer referir porque as suites mudam ao longo do tempo. Use um de "
#~ "'oldstable', 'stable', 'stable-proposed-upgrades', 'testing', 'unstable' "
#~ "ou 'experimental'.Em alternativa, actualize o apt para uma versão mais "
#~ "recente que 0.7.20.2+lenny1.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s including %s\n"
#~ msgstr "%s %s a usar %s\n"

#~ msgid "Unable to create directory '%s'\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'\n"

#~ msgid "Sections specifying packages for downloading in the bootstrap: "
#~ msgstr "Secções que especificam pacotes para download no arranque: "

#~ msgid "Sections specifying apt sources in the final system: "
#~ msgstr "Secções que especificam fontes apt no sistema final: "

#, fuzzy
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"