diff options
author | Steve Langasek <vorlon@debian.org> | 2019-01-22 14:54:11 -0800 |
---|---|---|
committer | Steve Langasek <vorlon@debian.org> | 2019-01-22 14:54:11 -0800 |
commit | f00afb1ef201b2eef7f9ddbe5a0c6ca802cf49bb (patch) | |
tree | 402838c53047b0e21466a653ae88d86a8e4b7b65 /po/pl.po | |
parent | 795badba7f95e737f979917859cd32c9bd47bcad (diff) | |
parent | 1cad9fb2a0d729c5b5e5aa7297c521df7d5a2d33 (diff) |
New upstream version 1.3.0
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 193 |
1 files changed, 95 insertions, 98 deletions
@@ -6,59 +6,67 @@ # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008,2012 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006 +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-28 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:47-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...czas mija...\n" +msgstr "…czas mija…\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...czas minął.\n" +msgstr "…czas minął.\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:342 +#: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "błędna rozmowa (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 -#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current %s%spassword: " +msgstr "Obecne hasło %s%s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nowe hasło %s%s: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Proszę ponownie podać nowe hasło %s%s: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s%s: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 +#: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Podane hasła się nie zgadzają." +msgstr "Hasła się nie zgadzają." -#: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 +#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 #, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "Proszę ponownie podać %s" +msgstr "Proszę ponownie wpisać %s" -#: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 +#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 msgid "Password change aborted." msgstr "Przerwano zmianę hasła." @@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Powodzenie" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" +msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" @@ -104,8 +112,7 @@ msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" @@ -113,7 +120,7 @@ msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelniani #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu" +msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" @@ -141,7 +148,7 @@ msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się" +msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "Nieznany błąd PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" -msgstr "jest identyczne ze starym" +msgstr "jest identyczne z poprzednim" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 @@ -231,7 +238,7 @@ msgstr "jest obrócone" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" -msgstr "za mało klas znaków" +msgstr "za mało rodzajów znaków" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" @@ -243,15 +250,15 @@ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "zawiera nazwę użytkownika w pewnej formie" +msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "No password supplied" msgstr "Nie podano hasła" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "Password unchanged" msgstr "Hasło nie zostało zmienione" @@ -264,22 +271,22 @@ msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d" +msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s" +msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x" +msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %e %b %Y, %H∶%M∶%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 @@ -328,10 +335,10 @@ msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"." +msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." @@ -352,37 +359,37 @@ msgstr "Odebrano wiadomości." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Brak wiadomości w folderze %s." +msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s." +msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Stare wiadomości w folderze %s." +msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Wiadomości w folderze %s." +msgstr "Wiadomości w katalogu %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"." +msgstr "Tworzenie katalogu „%s”." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu \"%s\"." +msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne." +msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." @@ -391,7 +398,7 @@ msgstr "Hasło było już używane." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Domyślny kontekst bezpieczeństwa %s\n" +msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" @@ -412,22 +419,22 @@ msgstr "poziom:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa" +msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany" +msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst tworzenia klucza %s został przypisany" +msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -437,67 +444,67 @@ msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "pam_set_item() się nie powiodło\n" +msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla %s." -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Proszę podać nowe hasło STRESS: " +msgstr "Nowe hasło STRESS: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Proszę ponownie podać hasło STRESS: " +msgstr "Proszę ponownie wpisać hasło STRESS: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Sprawdzenie się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" +msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło; hasło nie zostało zmienione" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld sekund)" +msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Service error" msgstr "Błąd usługi" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: podano błędny numer dla --reset=\n" +msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" @@ -505,17 +512,17 @@ msgstr "" "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1016 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" @@ -526,24 +533,26 @@ msgstr "" " [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "Nadano dostęp (ostatni dostęp %ld sekund temu)." +msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem systemu" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez roota)" +msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator enforced)" +msgstr "" +"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 +msgid "You are required to change your password immediately (password expired)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" @@ -552,36 +561,24 @@ msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie można zmienić hasła NIS." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło" -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Zmienianie hasła dla %s." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 -msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "(obecne) hasło UNIX:" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Należy poczekać dłużej, aby zmienić hasło" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 -msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Proszę podać nowe hasło UNIX: " - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 -msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Proszę ponownie podać hasło UNIX: " +msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła" |