diff options
author | Clint Adams <clint@debian.org> | 2018-12-22 09:23:19 -0500 |
---|---|---|
committer | Clint Adams <clint@debian.org> | 2018-12-22 09:23:19 -0500 |
commit | 637a2e292881341dde845545517b0ed3d3ccfc94 (patch) | |
tree | c0d05d9f8978af415c5cea9ec39fc85b6bfb6cec /po/es.po | |
parent | 117dcd10d7e04d0dda7668518b8d085027f4d705 (diff) |
New upstream version 4.7
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 352 |
1 files changed, 193 insertions, 159 deletions
@@ -1,23 +1,23 @@ -# Spanish mensages for GNU sed 4.4.104 -# Copyright (C) 2001- 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en español para GNU sed. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001- 2011. -# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2018 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n" +"Project-Id-Version: sed 4.5.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-31 18:40-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:23+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-18 01:30+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" @@ -26,82 +26,82 @@ msgstr "error de escritura" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "se conservan los permisos de %s" +msgstr "se preservan los permisos de %s" -#: lib/dfa.c:958 +#: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" -msgstr "desbalanceado [" +msgstr "[ descompensado" -#: lib/dfa.c:1079 +#: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" -msgstr "clase de carácter inválido" +msgstr "clase de carácter no válida" -#: lib/dfa.c:1205 +#: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -msgstr "sintaxis de clase de carácter es [[:espacio:]], no [:espacio:]" +msgstr "la sintaxis de esta clase de carácter es [[:space:]], no [:space:]" -#: lib/dfa.c:1272 +#: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" -msgstr "escape \\ no terminado" +msgstr "escape \\ sin acabar" -#: lib/dfa.c:1433 +#: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contenido inválido de \\{\\}" -#: lib/dfa.c:1436 +#: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "expresión regular demasiado grande" -#: lib/dfa.c:1850 +#: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" -msgstr "desbalanceado (" +msgstr "( descompensado" -#: lib/dfa.c:1968 +#: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" -msgstr "sin sintaxis especificada" +msgstr "sintaxis no especificada" -#: lib/dfa.c:1976 +#: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" -msgstr "desbalanceado )" +msgstr ") descompensado" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" -msgstr "Error de sistema desconocido" +msgstr "Error del sistema desconocido" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n" +msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:" +msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua: posibilidades:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: opción «%s%s» no reconocida\n" +msgstr "%s: no se reconoce la opción '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción «%s%s» no permite un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite argumento\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción «%s%s» requiere un argumento\n" +msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere argumento\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" +msgstr "%s: la opción no es válida -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción requiere argumento -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" -msgstr "Correcto" +msgstr "Éxito" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Carácter de ordenamiento inválido" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" +msgstr "Carácter de nombre de clase inválido" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" @@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "Incompleto [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. o [= sin pareja" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( o \\( sin pareja" +msgstr "( ó \\( sin pareja" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" @@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") o \\) sin pareja" +msgstr ") ó \\) sin pareja" -#: lib/regcomp.c:689 +#: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" msgid "setting permissions for %s" msgstr "estableciendo permisos para %s" -#: lib/version-etc.c:74 +#: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" -#: lib/version-etc.c:77 +#: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Empaquetado por %s\n" @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "Empaquetado por %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:84 +#: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:86 +#: lib/version-etc.c:85 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." @@ -240,10 +240,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -"html>\n" -"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Esto es software libre: Puede modificarse y redistribuirse libremente.\n" +"No hay NINGUNA GARANTÍA, dentro de los marcos legales.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Escrito por %s y %s.\n" #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" -"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"Escrito por %s, %s, %s\n" "y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" -"%s, y %s.\n" +"%s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, y %s.\n" +"%s, %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, y %s.\n" +"%s, %s, %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" "y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, y %s.\n" +"%s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, y otros.\n" +"%s, %s y otros.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -365,27 +365,26 @@ msgid "" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" -"Declarar defectos a: %s\n" +"Informar de errores a: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "Comunicar %s defectos a: %s\n" +msgstr "Informar de errores de %s a: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "%s página inicial: <%s>\n" +msgstr "%s página de inicio: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "Página inicial %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s página de inicio: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "" -"Ayuda general utilizando software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ayuda general para usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" @@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "uso inválido de +N o ~N como primera dirección" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejado" +msgstr "`{' sin pareja" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "caracteres extra después de la orden" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" -msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' o `i'" +msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" @@ -435,169 +434,185 @@ msgstr "orden faltante" msgid "command only uses one address" msgstr "la orden solamente usa una dirección" -#: sed/compile.c:164 +#: sed/compile.c:165 msgid "unterminated address regex" msgstr "dirección de expresión regular sin terminar" -#: sed/compile.c:165 +#: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `s' command" msgstr "orden `s' sin terminar" -#: sed/compile.c:166 +#: sed/compile.c:167 msgid "unterminated `y' command" msgstr "orden `y' sin terminar" -#: sed/compile.c:167 +#: sed/compile.c:168 msgid "unknown option to `s'" msgstr "opción desconocida para `s'" -#: sed/compile.c:169 +#: sed/compile.c:170 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'" -#: sed/compile.c:171 +#: sed/compile.c:172 msgid "multiple `g' options to `s' command" -msgstr "múltiples opciones «g» para la orden «s»" +msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'" -#: sed/compile.c:173 +#: sed/compile.c:174 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'" -#: sed/compile.c:175 +#: sed/compile.c:176 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero" -#: sed/compile.c:177 +#: sed/compile.c:178 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes" -#: sed/compile.c:179 +#: sed/compile.c:180 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "el carácter delimitador no es un carácter de un solo byte" -#: sed/compile.c:181 +#: sed/compile.c:182 msgid "expected newer version of sed" msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed" -#: sed/compile.c:183 +#: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "uso inválido de la dirección de línea 0" -#: sed/compile.c:184 +#: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "orden desconocida: `%c'" -#: sed/compile.c:186 +#: sed/compile.c:187 msgid "incomplete command" msgstr "orden incompleta" -#: sed/compile.c:188 +#: sed/compile.c:189 msgid "\":\" lacks a label" -msgstr "\":\" falta una etiqueta" +msgstr "\":\" carece de etiqueta" -#: sed/compile.c:190 +#: sed/compile.c:191 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" -msgstr "escape recursivo tras \\c no permitido" +msgstr "el escape recursivo detrás de \\c no está permitido" -#: sed/compile.c:213 +#: sed/compile.c:193 +msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" +msgstr "las órdenes e/r/w están desactivadas en el modo «sandbox»" + +#: sed/compile.c:215 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:216 +#: sed/compile.c:218 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:1644 +#: sed/compile.c:1607 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'" -#: sed/execute.c:254 sed/execute.c:271 +#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" -msgstr "conversión case produjo un carácter inválido" +msgstr "" +"se ha obtenido un carácter no válido al convertir de mayúsculas a minúsculas " +"o viceversa" -#: sed/execute.c:565 +#: sed/execute.c:561 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n" -#: sed/execute.c:590 +#: sed/execute.c:587 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" -#: sed/execute.c:595 +#: sed/execute.c:592 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular" -#: sed/execute.c:606 +#: sed/execute.c:603 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" "%s: aviso: falló al establecer el contexto de creación de fichero por " "omisión a %s: %s" -#: sed/execute.c:614 +#: sed/execute.c:611 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: aviso: falló al obtener el contexto de seguridad de %s: %s" -#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:178 +#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s" -#: sed/execute.c:1148 sed/execute.c:1358 +#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366 msgid "error in subprocess" msgstr "error en el subproceso" -#: sed/execute.c:1150 +#: sed/execute.c:1169 msgid "option `e' not supported" -msgstr " opción `e' no soportada" +msgstr "no hay soporte para la opción `e'" -#: sed/execute.c:1339 +#: sed/execute.c:1347 msgid "`e' command not supported" -msgstr "orden `e' no soportada" +msgstr "no hay soporte para la orden `e'" -#: sed/execute.c:1665 +#: sed/execute.c:1662 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" -#: sed/regexp.c:39 +#: sed/regexp.c:40 msgid "no previous regular expression" msgstr "no hay una expresión regular previa" -#: sed/regexp.c:141 +#: sed/regexp.c:125 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" -msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden «s»" +msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden `s'" -#: sed/regexp.c:259 +#: sed/regexp.c:196 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" -msgstr "longitud de búfer exreg entrante mayor que INT_MAX" +msgstr "" +"la longitud del «buffer» de entrada de la expresión regular es mayor que " +"INT_MAX" -#: sed/sed.c:35 +#: sed/sed.c:36 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" -#: sed/sed.c:36 +#: sed/sed.c:37 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" -#: sed/sed.c:37 +#: sed/sed.c:38 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" -#: sed/sed.c:38 +#: sed/sed.c:39 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" -#: sed/sed.c:113 +#: sed/sed.c:40 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: sed/sed.c:41 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" @@ -606,33 +621,21 @@ msgstr "" "Página web de sed de GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "Ayuda general para usar software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" -#: sed/sed.c:120 +#: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" -msgstr "" -"Correo-e del boletín de defectos a: <%s>.\n" -" \n" +msgstr "E-mail para informar de errores: <%s>.\n" -#: sed/sed.c:129 -msgid "" -" -R, --regexp-perl\n" -" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" -msgstr "" -" -R, --regexp-perl\n" -" utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" -" en el guión.\n" - -#: sed/sed.c:134 +#: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-" -"entrada]...\n" +"Uso: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-entrada]...\n" "\n" -#: sed/sed.c:138 +#: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" @@ -641,16 +644,25 @@ msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " suprime la muestra automática del espacio de patrones\n" -#: sed/sed.c:140 +#: sed/sed.c:144 +#, c-format +msgid "" +" --debug\n" +" annotate program execution\n" +msgstr "" +" --debug\n" +" ejecución del programa con notas\n" + +#: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e guión, --expression=guión\n" -" añade el guión a la lista de órdenes para ser ejecutado\n" +" agrega el guión a la lista de órdenes para ejecutar\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:148 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" @@ -662,7 +674,7 @@ msgstr "" "órdenes\n" " para ejecutar\n" -#: sed/sed.c:146 +#: sed/sed.c:152 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" @@ -671,7 +683,7 @@ msgstr "" " --follow-symlinks\n" " sigue los enlaces simbólicos al procesar en el lugar\n" -#: sed/sed.c:149 +#: sed/sed.c:155 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" @@ -681,7 +693,7 @@ msgstr "" " edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n" " un SUFIJO)\n" -#: sed/sed.c:153 +#: sed/sed.c:158 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -692,7 +704,7 @@ msgstr "" " abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n" " especialmente)\n" -#: sed/sed.c:157 +#: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" @@ -702,7 +714,7 @@ msgstr "" " especifica la longitud de corte de línea deseado para\n" " la orden `l'\n" -#: sed/sed.c:159 +#: sed/sed.c:164 #, c-format msgid "" " --posix\n" @@ -711,17 +723,18 @@ msgstr "" " --posix\n" " desactiva todas las extensiones de GNU.\n" -#: sed/sed.c:161 +#: sed/sed.c:166 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" -" -E, --regexp-extended\n" -" utiliza expresiones regulares extendidas en el guión.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" utiliza expresiones regulares extendidas en el guión\n" +" (para que sea portable utilice POSIX -E).\n" -#: sed/sed.c:167 +#: sed/sed.c:169 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" @@ -729,19 +742,19 @@ msgid "" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" -" considera los ficheros como separados en lugar\n" -"\t\t de un solo flujo, largo y continuo.\n" +" considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n" +" flujo, largo y continuo.\n" -#: sed/sed.c:170 +#: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" " --sandbox\n" -" opera en modo sandbox (desactiva órdenes e/r/w).\n" +" opera en modo «sandbox» (desactiva las órdenes e/r/w).\n" -#: sed/sed.c:172 +#: sed/sed.c:174 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -755,26 +768,26 @@ msgstr "" " y vacía los almacenamientos temporales de salida con más\n" " frecuencia\n" -#: sed/sed.c:175 +#: sed/sed.c:177 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" -" separa líneas por caracteres NULO\n" +" separa con caracteres NUL las líneas\n" -#: sed/sed.c:177 +#: sed/sed.c:179 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: sed/sed.c:178 +#: sed/sed.c:180 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version muestra la información de la versión y termina\n" -#: sed/sed.c:179 +#: sed/sed.c:181 #, c-format msgid "" "\n" @@ -792,50 +805,71 @@ msgstr "" "la entrada estándard.\n" "\n" -#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 +#: sed/sed.c:373 +msgid "failed to set binary mode on STDIN" +msgstr "falló al establecer el modo binario en STDIN" + +#: sed/sed.c:375 +msgid "failed to set binary mode on STDOUT" +msgstr "falló al establecer el modo binario en STDOUT" + +#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "no se puede eliminar %s: %s" -#: sed/utils.c:136 +#: sed/utils.c:146 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" # FIXME: verificar con el código fuente para saber si es 'conectar' o # 'adjuntar'. cfuga -#: sed/utils.c:155 +#: sed/utils.c:165 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "no se puede conectar a %s: %s" #: sed/utils.c:192 #, c-format +msgid "failed to set binary mode on '%s'" +msgstr "falló al establecer el modo binario en '%s'" + +#: sed/utils.c:207 +#, c-format msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" -msgstr[0] "no se puede escribir %llu elemento a %s: %s" -msgstr[1] "no se pueden escribir %llu elementos a %s: %s" +msgstr[0] "no se pudo escribir %llu elemento a %s: %s" +msgstr[1] "no se pudieron escribir %llu elementos a %s: %s" -#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 +#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "error al leer de %s: %s" -#: sed/utils.c:325 +#: sed/utils.c:336 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "no se puede seguir el enlace simbólico %s: %s" -#: sed/utils.c:359 +#: sed/utils.c:370 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "no se puede obtener la información de stat de %s: %s" -#: sed/utils.c:389 +#: sed/utils.c:400 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "no se puede renombrar %s: %s" +#~ msgid "" +#~ " -R, --regexp-perl\n" +#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -R, --regexp-perl\n" +#~ " utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" +#~ " en el guión.\n" + #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "" #~ "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías" |