diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 842 |
1 files changed, 516 insertions, 326 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-21 13:04+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,206 +23,617 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: sed/compile.c:144 +#: lib/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: lib/copy-acl.c:54 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションを保存しています" + +#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070 +#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137 +#: lib/dfa.c:1140 +msgid "unbalanced [" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1083 +#, fuzzy +msgid "invalid character class" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: lib/dfa.c:1206 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1275 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1436 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: lib/dfa.c:1439 +#, fuzzy +msgid "regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/dfa.c:1853 +msgid "unbalanced (" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1980 +msgid "no syntax specified" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1988 +msgid "unbalanced )" +msgstr "" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明なシステムエラー" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功です" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "一致しません" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無効な正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無効な照合文字です" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "終端のバックスラッシュ" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無効な前方参照です" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ または [^ が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( または \\( が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無効な範囲終了です" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "無効な前方正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表現が途中で終了しました" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") または \\) が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "以前に正規表現がありません" + +#: lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "%s のパーミッションを設定します" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "作者 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "作者 %s および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 および他の方々。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ" +"い。\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "複数の `!' があります" -#: sed/compile.c:145 +#: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "予期しない `,' です" -#: sed/compile.c:146 +#: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "最初のアドレスへの +N または ~N の指定は無効です" -#: sed/compile.c:147 +#: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' が不一致です" -#: sed/compile.c:148 +#: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "予期しない `}' です" -#: sed/compile.c:149 +#: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "コマンドの後ろに余計な文字があります" -#: sed/compile.c:150 +#: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "\\ が `a'、`c'、`i' の後に予期されます" -#: sed/compile.c:151 +#: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' にアドレスは不要です" -#: sed/compile.c:152 +#: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": にアドレスは不要です" -#: sed/compile.c:153 +#: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "コメントはアドレスを受け付けません" -#: sed/compile.c:154 +#: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "コマンドが足りません" -#: sed/compile.c:155 +#: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "コマンドはアドレスを1つだけ使います" -#: sed/compile.c:156 +#: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" msgstr "アドレスregexが終了していません" -#: sed/compile.c:157 +#: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" msgstr "`s' コマンドが終了していません" -#: sed/compile.c:158 +#: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" msgstr "`y' コマンドが終了していません" -#: sed/compile.c:159 +#: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" msgstr "`s' に対するオプションが不明です" -#: sed/compile.c:160 +#: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "`s' コマンドに対して複数の `p' オプションがあります" -#: sed/compile.c:161 +#: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "`s' コマンドに対して複数の `g' オプションがあります" -#: sed/compile.c:162 +#: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "`s' コマンドに対して複数の数値オプションがあります" -#: sed/compile.c:163 +#: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "`s' コマンドに対する数値オプションは 0 (ゼロ) ではいけません" -#: sed/compile.c:164 +#: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "`y' コマンドに対する文字列の長さが異なります" -#: sed/compile.c:165 +#: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "区切り文字が単一バイト文字でありません" -#: sed/compile.c:166 +#: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "sed の新版が前提です" -#: sed/compile.c:167 +#: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "無効な行アドレス 0 の使用方法です" -#: sed/compile.c:168 +#: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "不明なコマンド: `%c'" -#: sed/compile.c:169 +#: sed/compile.c:186 #, fuzzy msgid "incomplete command" msgstr "コマンドが足りません" -#: sed/compile.c:192 +#: sed/compile.c:188 +msgid "\":\" lacks a label" +msgstr "" + +#: sed/compile.c:190 +msgid "recursive escaping after \\c not allowed" +msgstr "" + +#: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: ファイル %s 行 %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:195 +#: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:1657 +#: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "`%s' へジャンプするためのラベルが見つかりません" -#: sed/execute.c:595 +#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 +#, c-format +msgid "case conversion produced an invalid character" +msgstr "" + +#: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s を読み込めません: %s\n" -#: sed/execute.c:624 +#: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s を編集できませんでした: 端末です" -#: sed/execute.c:629 +#: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s を編集できませんでした: 通常ファイルでありません" -#: sed/execute.c:640 +#: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" "%s: 警告: %s にデフォルトのファイル作成コンテキストを設定できませんでした: %s" -#: sed/execute.c:647 +#: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: 警告: %s のセキュリティコンテキストの取得に失敗しました: %s" -#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "一時ファイル %s を開くことができませんでした: %s" -#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "子プロセスのエラーです" -#: sed/execute.c:1195 +#: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" msgstr "オプション `e' はサポートされていません" -#: sed/execute.c:1375 +#: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e' コマンドはサポートされていません" -#: sed/execute.c:1725 +#: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "入力ファイルがありません" -#: sed/regexp.c:39 +#: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" msgstr "以前に正規表現がありません" -#: sed/regexp.c:40 -msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" -msgstr "空の正規表現に対して修飾子を指定できません" - -#: sed/regexp.c:129 +#: sed/regexp.c:138 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "`s' コマンドの右側に無効な参照 \\%d があります" -#: sed/sed.c:32 +#: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" -#: sed/sed.c:33 +#: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" msgstr "" -#: sed/sed.c:34 +#: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" -#: sed/sed.c:35 +#: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" -#: sed/sed.c:79 +#: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" @@ -232,18 +643,12 @@ msgstr "" "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/" ">.\n" -#: sed/sed.c:86 +#: sed/sed.c:120 #, c-format -msgid "" -"E-mail bug reports to: <%s>.\n" -"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "" -"電子メールによるバグ報告の宛先: <%s>\n" -"報告の際、“Subject:” フィールドのどこかに “%s” を入れてください。\n" -"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ" -"い。\n" -#: sed/sed.c:99 +#: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" @@ -251,7 +656,7 @@ msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " スクリプトで Perl 5 の正規表現構文を使用する\n" -#: sed/sed.c:104 +#: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" @@ -260,7 +665,7 @@ msgstr "" "使用法: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" -#: sed/sed.c:108 +#: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" @@ -269,7 +674,7 @@ msgstr "" "-n, --quiet, --silent\n" " パターン空間の自動出力を抑制する\n" -#: sed/sed.c:110 +#: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" @@ -278,7 +683,7 @@ msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " 実行するコマンドとして script を追加する\n" -#: sed/sed.c:112 +#: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" @@ -288,7 +693,7 @@ msgstr "" " -f script-file, --file=script-file\n" " 実行するコマンドとして script-file の中身を追加する\n" -#: sed/sed.c:115 +#: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" @@ -297,7 +702,7 @@ msgstr "" " --follow-symlinks\n" " 処理の際にその場でシンボリックリンクを辿る\n" -#: sed/sed.c:118 +#: sed/sed.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" @@ -307,7 +712,7 @@ msgstr "" " ファイルを自体をその場で編集する (SUFFIX が与えられた\n" " 場合はバックアップを作成する)\n" -#: sed/sed.c:121 +#: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -317,7 +722,7 @@ msgstr "" " -b, --binary\n" " ファイルをバイナリモードで開く (CR+LFs を特別に処理しない)\n" -#: sed/sed.c:124 +#: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" @@ -326,7 +731,7 @@ msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " `l' コマンドの行折り返しの長さを指定する\n" -#: sed/sed.c:126 +#: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" @@ -335,28 +740,35 @@ msgstr "" " --posix\n" " 全ての GNU 拡張を無効にする\n" -#: sed/sed.c:128 -#, c-format +#: sed/sed.c:161 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -r, --regexp-extended\n" -" use extended regular expressions in the script.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script\n" +" (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " スクリプトで拡張正規表現を使用する\n" -#: sed/sed.c:133 -#, c-format +#: sed/sed.c:167 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -s, --separate\n" -" consider files as separate rather than as a single " -"continuous\n" -" long stream.\n" +" consider files as separate rather than as a single,\n" +" continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " 複数のファイルを処理する際に連続した単一の長いストリーム\n" " としてではなく、個別に取り扱う\n" -#: sed/sed.c:136 +#: sed/sed.c:170 +#, c-format +msgid "" +" --sandbox\n" +" operate in sandbox mode.\n" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -368,24 +780,24 @@ msgstr "" " 入力ファイルからデータをごく少量ずつ取り込み、頻繁に出力\n" " バッファに出力 (flush) する\n" -#: sed/sed.c:139 +#: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" -#: sed/sed.c:141 +#: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n" -#: sed/sed.c:143 +#: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" @@ -402,118 +814,58 @@ msgstr "" "れていない場合は、標準入力から読み込みます。\n" "\n" -#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s を削除できません: %s" -#: sed/utils.c:144 +#: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "ファイル %s を開けませんでした: %s" -#: sed/utils.c:167 +#: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s に接続 (attach) できませんでした: %s" -#: sed/utils.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't write %d item to %s: %s" -msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +#: sed/utils.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "%d 個の項目を %s に書き込めませんでした: %s" -#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s の読み込みエラーです: %s" -#: sed/utils.c:372 +#: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "シンボリックリンク %s を辿れませんでした: %s" -#: sed/utils.c:406 +#: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません: %s" -#: sed/utils.c:437 +#: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s の名前を変更できません: %s" -#: lib/regcomp.c:132 -msgid "Success" -msgstr "成功です" - -#: lib/regcomp.c:135 -msgid "No match" -msgstr "一致しません" - -#: lib/regcomp.c:138 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "無効な正規表現です" - -#: lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "無効な照合文字です" - -#: lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "無効な文字クラス名です" - -#: lib/regcomp.c:147 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "終端のバックスラッシュ" - -#: lib/regcomp.c:150 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "無効な前方参照です" - -#: lib/regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ または [^ が不一致です" - -#: lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( または \\( が不一致です" - -#: lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ が不一致です" - -#: lib/regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "\\{\\} の中身が無効です" - -#: lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid range end" -msgstr "無効な範囲終了です" - -#: lib/regcomp.c:168 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "メモリを使い果たしました" - -#: lib/regcomp.c:171 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "無効な前方正規表現です" - -#: lib/regcomp.c:174 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "正規表現が途中で終了しました" - -#: lib/regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "正規表現が大きすぎます" - -#: lib/regcomp.c:180 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") または \\) が不一致です" +#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +#~ msgstr "空の正規表現に対して修飾子を指定できません" -#: lib/regcomp.c:705 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "以前に正規表現がありません" +#~ msgid "" +#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +#~ msgstr "" +#~ "電子メールによるバグ報告の宛先: <%s>\n" +#~ "報告の際、“Subject:” フィールドのどこかに “%s” を入れてください。\n" +#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく" +#~ "ださい。\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed バージョン %s\n" @@ -593,9 +945,6 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "バグを発見したら %s 宛に報告して下さい。\n" -#~ msgid "Unknown system error" -#~ msgstr "不明なシステムエラー" - #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "このヘルプを表示する" @@ -647,12 +996,6 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "ファイルクローズエラー" -#~ msgid "write error" -#~ msgstr "書き込みエラー" - -#~ msgid "preserving permissions for %s" -#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています" - #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました" @@ -776,36 +1119,6 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "不明なエラー" -#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" - -#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" - -#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" - -#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -#~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -#~ msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -#~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" - -#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" - -#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" - #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です" @@ -837,9 +1150,6 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" -#~ msgid "memory exhausted" -#~ msgstr "メモリを使い果たしました" - #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません" @@ -876,21 +1186,12 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "パイプを作成できません" -#~ msgid "`" -#~ msgstr "`" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" -#~ msgid "setting permissions for %s" -#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します" - #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Hangup" @@ -1029,117 +1330,6 @@ msgstr "以前に正規表現がありません" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "エラーメッセージを表示できません" -#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" -#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" - -#~ msgid "Packaged by %s\n" -#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -#~ "html>.\n" -#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/" -#~ "gpl.html>.\n" -#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Written by %s.\n" -#~ msgstr "作者 %s。\n" - -#~ msgid "Written by %s and %s.\n" -#~ msgstr "作者 %s および %s。\n" - -#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, %s, %s,\n" -#~ "and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, and %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、および %s。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Written by %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, %s, %s,\n" -#~ "%s, %s, and others.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n" -#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" -#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく" -#~ "ださい。\n" - -#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" -#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n" - -#~ msgid "%s home page: <%s>\n" -#~ msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" - -#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" -#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" - -#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/" -#~ ">\n" - #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました" |