diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 174 |
1 files changed, 91 insertions, 83 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013, 2016, 2018. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013, 2016, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n" +"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-01 08:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-14 20:01-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 08:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" @@ -31,39 +31,39 @@ msgstr "ошибка записи" msgid "preserving permissions for %s" msgstr "сохранение прав доступа для %s" -#: lib/dfa.c:970 +#: lib/dfa.c:923 msgid "unbalanced [" msgstr "несбалансированная [" -#: lib/dfa.c:1091 +#: lib/dfa.c:1044 msgid "invalid character class" msgstr "неправильный класс символов" -#: lib/dfa.c:1217 +#: lib/dfa.c:1170 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]" -#: lib/dfa.c:1284 +#: lib/dfa.c:1237 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность" -#: lib/dfa.c:1445 +#: lib/dfa.c:1398 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}" -#: lib/dfa.c:1448 +#: lib/dfa.c:1401 msgid "regular expression too big" msgstr "регулярное выражение слишком большое" -#: lib/dfa.c:1863 +#: lib/dfa.c:1872 msgid "unbalanced (" msgstr "несбалансированная (" -#: lib/dfa.c:1981 +#: lib/dfa.c:1989 msgid "no syntax specified" msgstr "не указан синтаксис" -#: lib/dfa.c:1992 +#: lib/dfa.c:2000 msgid "unbalanced )" msgstr "несбалансированная )" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Регулярное выражение слишком большое" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный символ ) или \\)" -#: lib/regcomp.c:688 +#: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" @@ -233,36 +233,32 @@ msgstr "Упакован %s\n" msgid "(C)" msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:85 +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format msgid "" -"\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." -"html>.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" msgstr "" -"\n" -"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <https://gnu.org/licenses/gpl." -"html>\n" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" -"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:102 +#: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы — %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:106 +#: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:110 +#: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" @@ -270,7 +266,7 @@ msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:117 +#: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -282,7 +278,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:124 +#: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -294,7 +290,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:131 +#: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -306,7 +302,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:139 +#: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:147 +#: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -332,7 +328,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:156 +#: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -346,7 +342,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:167 +#: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -361,34 +357,27 @@ msgstr "" #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). -#: lib/version-etc.c:245 +#: lib/version-etc.c:249 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to: %s\n" +msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" -"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@d07.ru>\n" +"Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" +"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу: <gnu@d07.ru>\n" -#: lib/version-etc.c:247 +#: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" -#: lib/version-etc.c:251 +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" -#: lib/version-etc.c:253 +#: lib/version-etc.c:260 #, c-format -msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" - -#: lib/version-etc.c:256 -msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "Справка по работе с программами GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" @@ -505,7 +494,7 @@ msgstr "рекурсивное экранирование после \\c зап #: sed/compile.c:193 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "команды e/r/w отключены в режиме «песочницы»" #: sed/compile.c:215 #, c-format @@ -588,29 +577,29 @@ msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды «s» msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" msgstr "длина входного буфера регулярного выражения больше INT_MAX" -#: sed/sed.c:36 +#: sed/sed.c:37 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Джей Фенласон (Jay Fenlason)" -#: sed/sed.c:37 +#: sed/sed.c:38 msgid "Tom Lord" msgstr "Том Лорд (Tom Lord)" -#: sed/sed.c:38 +#: sed/sed.c:39 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Кен Пиццини (Ken Pizzini)" -#: sed/sed.c:39 +#: sed/sed.c:40 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Паоло Бонзини (Paolo Bonzini)" -#: sed/sed.c:40 +#: sed/sed.c:41 msgid "Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)" -#: sed/sed.c:41 +#: sed/sed.c:42 msgid "Assaf Gordon" -msgstr "" +msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)" #: sed/sed.c:124 #, c-format @@ -627,6 +616,22 @@ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <%s>.\n" #: sed/sed.c:138 +msgid "This sed program was built with SELinux support." +msgstr "Программа sed собрана с поддержкой SELinux." + +#: sed/sed.c:140 +msgid "SELinux is enabled on this system." +msgstr "В системе включен SELinux." + +#: sed/sed.c:142 +msgid "SELinux is disabled on this system." +msgstr "В системе выключен SELinux." + +#: sed/sed.c:144 +msgid "This sed program was built without SELinux support." +msgstr "Программа sed собрана без поддержки SELinux." + +#: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" @@ -636,7 +641,7 @@ msgstr "" " [входной-файл]…\n" "\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:158 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" @@ -645,16 +650,16 @@ msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " выключить автоматическую печать образца\n" -#: sed/sed.c:144 -#, fuzzy, c-format +#: sed/sed.c:160 +#, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" -" --posix\n" -" отключить все расширения GNU\n" +" --debug\n" +" комментировать выполнение программы\n" -#: sed/sed.c:146 +#: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" @@ -663,7 +668,7 @@ msgstr "" " -e script, --expression=сценарий\n" " добавить сценарий в исполняемые команды\n" -#: sed/sed.c:148 +#: sed/sed.c:164 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "" " -f script-file, --file=файл-сценария\n" " добавить содержимое файла-сценария в исполняемые команды\n" -#: sed/sed.c:152 +#: sed/sed.c:168 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" @@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "" " --follow-symlinks\n" " переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n" -#: sed/sed.c:155 +#: sed/sed.c:171 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "" " править файлы на месте (создаёт копию, если указан " "СУФФИКС)\n" -#: sed/sed.c:158 +#: sed/sed.c:174 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "" " открывать файлы в двоичном режиме (CR+LF не " "обрабатываются)\n" -#: sed/sed.c:162 +#: sed/sed.c:178 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " задать желаемую длину до переноса строки для команды «l»\n" -#: sed/sed.c:164 +#: sed/sed.c:180 #, c-format msgid "" " --posix\n" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "" " --posix\n" " отключить все расширения GNU\n" -#: sed/sed.c:166 +#: sed/sed.c:182 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" @@ -732,7 +737,7 @@ msgstr "" " использовать в сценарии расширенные регулярные выражения\n" " (для переносимости используйте -E (POSIX)\n" -#: sed/sed.c:169 +#: sed/sed.c:185 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" @@ -743,7 +748,7 @@ msgstr "" " рассматривать файлы раздельно, а не в виде одного\n" " длинного непрерывного потока\n" -#: sed/sed.c:172 +#: sed/sed.c:188 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" @@ -753,7 +758,7 @@ msgstr "" " работать в режиме «песочницы»\n" " (отключает команды e/r/w)\n" -#: sed/sed.c:174 +#: sed/sed.c:190 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -765,7 +770,7 @@ msgstr "" " загружать минимальный объём данных из входных файлов\n" " и чаще сбрасывать выходные буферы на диск\n" -#: sed/sed.c:177 +#: sed/sed.c:193 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" @@ -774,17 +779,17 @@ msgstr "" " -z, --null-data\n" " разделять строки символами NUL\n" -#: sed/sed.c:179 +#: sed/sed.c:195 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" -#: sed/sed.c:180 +#: sed/sed.c:196 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n" -#: sed/sed.c:181 +#: sed/sed.c:197 #, c-format msgid "" "\n" @@ -801,13 +806,13 @@ msgstr "" "файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n" "\n" -#: sed/sed.c:373 +#: sed/sed.c:390 msgid "failed to set binary mode on STDIN" -msgstr "" +msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDIN" -#: sed/sed.c:375 +#: sed/sed.c:392 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" -msgstr "" +msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDOUT" #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 #, c-format @@ -827,7 +832,7 @@ msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s" #: sed/utils.c:192 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" -msgstr "" +msgstr "ошибка при установке двоичного режима для «%s»" #: sed/utils.c:207 #, c-format @@ -857,6 +862,9 @@ msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s" msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "невозможно переименовать %s: %s" +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + #~ msgid "" #~ " -R, --regexp-perl\n" #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |