summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po705
1 files changed, 520 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8539cf4..0cdc378 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,235 +1,621 @@
-# Traditional Chinese Messages for the sed
+# Traditional Chinese Messages for the sed.
# Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc.
-# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.1.4\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-20 09:37+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:37+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: sed/compile.c:144
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: lib/copy-acl.c:54
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
+#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
+#: lib/dfa.c:1140
+msgid "unbalanced ["
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "invalid character class"
+msgstr "不正確的字元等級名稱"
+
+#: lib/dfa.c:1206
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1275
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"
+
+#: lib/dfa.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "正規表示式太大"
+
+#: lib/dfa.c:1853
+msgid "unbalanced ("
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1980
+msgid "no syntax specified"
+msgstr ""
+
+#: lib/dfa.c:1988
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ""
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "沒有符合者"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "不正確的正規表示式"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "不正確的核對字元"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "不正確的字元等級名稱"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "末端有倒斜線"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "不正確的返回參考"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "未匹配的「[」或「[^」"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "未匹配的「(」或「\\」"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "未匹配的「\\{」"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "不正確的範圍結束"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "不正確的前導正規表示式"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "正規表示式的過早結束"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "正規表示式太大"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "未匹配的「)」或「\\」"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "沒有先前的正規表示式"
+
+#: lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"GNU sed 首頁:<http://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
+"使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
+
+#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "多個「!」"
-#: sed/compile.c:145
+#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "未預期的「,」"
-#: sed/compile.c:146
+#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址"
-#: sed/compile.c:147
+#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "未匹配的「{」"
-#: sed/compile.c:148
+#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "未預期的「}」"
-#: sed/compile.c:149
+#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "命令後含有多餘的字元"
-#: sed/compile.c:150
+#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\"
-#: sed/compile.c:151
+#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "「}」不需要任何位址"
-#: sed/compile.c:152
+#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": 不需要任何位址"
-#: sed/compile.c:153
+#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "備註不接受任何位址"
-#: sed/compile.c:154
+#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "遺漏命令"
-#: sed/compile.c:155
+#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "命令只使用一個位址"
-#: sed/compile.c:156
+#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
msgstr "未結束的位址正規表示式"
-#: sed/compile.c:157
+#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "未結束的「s」命令"
-#: sed/compile.c:158
+#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "未結束的「y」命令"
-#: sed/compile.c:159
+#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "「s」的未知選項"
-#: sed/compile.c:160
+#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的選項「p」"
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的選項「g」"
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的數值選項"
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "「s」命令的數值選項不能為零"
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "y 命令的字串長度不同"
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "分隔字元不是單一位元字元"
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "預期使用新版的 sed"
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "非法使用位址第 0 列"
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "未知的命令: 「%c」"
-#: sed/compile.c:169
+#: sed/compile.c:186
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "遺漏命令"
-#: sed/compile.c:192
+#: sed/compile.c:188
+msgid "\":\" lacks a label"
+msgstr ""
+
+#: sed/compile.c:190
+msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
+msgstr ""
+
+#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
-msgstr "%s: 檔案 %s 行號: %lu: %s\n"
+msgstr "%s: 檔案 %s 列號: %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:195
+#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:1657
+#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤"
-#: sed/execute.c:595
+#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
+#, c-format
+msgid "case conversion produced an invalid character"
+msgstr ""
+
+#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n"
-#: sed/execute.c:624
+#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機"
-#: sed/execute.c:629
+#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案"
-#: sed/execute.c:640
+#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:警告:無法設定 %s:%s 的預設檔案建立語境"
-#: sed/execute.c:647
+#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:警告:無法提取 %s:%s 的安全語境"
-#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s"
-#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "錯誤發生於副行程中"
-#: sed/execute.c:1195
+#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
msgstr "不支援選項「e」"
-#: sed/execute.c:1375
+#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
msgstr "不支援命令「e」"
-#: sed/execute.c:1725
+#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
-msgstr ""
+msgstr "沒有輸入檔案"
-#: sed/regexp.c:39
+#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
msgstr "不存在之前的正規表示式"
-#: sed/regexp.c:40
-msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
-msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式"
-
-#: sed/regexp.c:129
+#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d"
-#: sed/sed.c:32
+#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:33
+#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:34
+#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:35
+#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:79
+#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
+"GNU sed 首頁:<http://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
+"使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
-#: sed/sed.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
-"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+#: sed/sed.c:120
+#, c-format
+msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr ""
-"將錯誤報告經由電子郵件發送到: %s 。\n"
-"請確定將單字「%s」放在「Subject:」欄的某處。\n"
-#: sed/sed.c:99
+#: sed/sed.c:129
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
@@ -237,7 +623,7 @@ msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n"
-#: sed/sed.c:104
+#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
@@ -246,7 +632,7 @@ msgstr ""
"用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:108
+#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
@@ -255,7 +641,7 @@ msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" 抑止樣版空間的自動顯示\n"
-#: sed/sed.c:110
+#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
@@ -264,7 +650,7 @@ msgstr ""
" -e 命令稿, --expression=命令稿\n"
" 加入命令稿做為執行的命令\n"
-#: sed/sed.c:112
+#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
@@ -274,14 +660,16 @@ msgstr ""
" -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n"
" 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n"
-#: sed/sed.c:115
+#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" 就地處理時追隨符號連結\n"
-#: sed/sed.c:118
+#: sed/sed.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
@@ -290,15 +678,17 @@ msgstr ""
" -i[副檔名], --in-place[=副檔名]\n"
" 直接編輯檔案 (若提供副檔名則會產生備份)\n"
-#: sed/sed.c:121
+#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" 以二進位模式開啟檔案 (並未特殊處理 CR+LF)\n"
-#: sed/sed.c:124
+#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
@@ -307,7 +697,7 @@ msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n"
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
@@ -316,27 +706,34 @@ msgstr ""
" --posix\n"
" 停用所有 GNU 擴充功能。\n"
-#: sed/sed.c:128
-#, c-format
+#: sed/sed.c:161
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" use extended regular expressions in the script.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script\n"
+" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" 在命令稿中使用擴充的正規表示式。\n"
-#: sed/sed.c:133
-#, c-format
+#: sed/sed.c:167
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
-" consider files as separate rather than as a single "
-"continuous\n"
-" long stream.\n"
+" consider files as separate rather than as a single,\n"
+" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" 將檔案視為各自分離而非單一連續的長字串。\n"
-#: sed/sed.c:136
+#: sed/sed.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+" --sandbox\n"
+" operate in sandbox mode.\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -347,24 +744,24 @@ msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n"
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:141
+#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 顯示本輔助訊息並離開\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version 輸出版本資訊並離開\n"
-#: sed/sed.c:143
+#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -380,118 +777,56 @@ msgstr ""
"假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n"
"\n"
-#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "無法移除 %s: %s"
-#: sed/utils.c:144
+#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "無法打開檔案 %s: %s"
-#: sed/utils.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/utils.c:155
+#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s"
+msgstr "無法附加到 %s:%s"
-#: sed/utils.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
-msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+#: sed/utils.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s"
-#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
-msgstr "讀取 %s 出錯: %s"
+msgstr "讀取 %s 時出錯: %s"
-#: sed/utils.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/utils.c:325
+#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
-msgstr "無法打開檔案 %s: %s"
+msgstr "無法追隨符號連結 %s:%s"
-#: sed/utils.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/utils.c:359
+#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
-msgstr "無法更改名稱 %s: %s"
+msgstr "無法取得狀態 %s:%s"
-#: sed/utils.c:437
+#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "無法更改名稱 %s: %s"
-#: lib/regcomp.c:132
-msgid "Success"
-msgstr "成功"
-
-#: lib/regcomp.c:135
-msgid "No match"
-msgstr "沒有符合者"
-
-#: lib/regcomp.c:138
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "不正確的正規表示式"
-
-#: lib/regcomp.c:141
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "不正確的核對字元"
-
-#: lib/regcomp.c:144
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "不正確的字元等級名稱"
-
-#: lib/regcomp.c:147
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "末端有倒斜線"
-
-#: lib/regcomp.c:150
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "不正確的返回參考"
-
-#: lib/regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "未匹配的「[」或「[^」"
-
-#: lib/regcomp.c:156
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "未匹配的「(」或「\\」"
-
-#: lib/regcomp.c:159
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "未匹配的「\\{」"
-
-#: lib/regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"
-
-#: lib/regcomp.c:165
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "不正確的範圍結束"
-
-#: lib/regcomp.c:168
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "記憶體耗盡"
-
-#: lib/regcomp.c:171
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "不正確的前導正規表示式"
-
-#: lib/regcomp.c:174
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "正規表示式的過早結束"
-
-#: lib/regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "正規表示式太大"
+#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+#~ msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式"
-#: lib/regcomp.c:180
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "未匹配的「)」或「\\」"
-
-#: lib/regcomp.c:705
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "沒有先前的正規表示式"
+#~ msgid ""
+#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "將錯誤報告以電子郵件寄到:<%s>。\n"
+#~ "請記得在『 主旨:』欄位中包含字詞『%s』。\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "超級 sed 版本 %s\n"
@@ -507,14 +842,14 @@ msgstr "沒有先前的正規表示式"
#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "這是自由軟體;參閱原始碼以獲得版權狀態。在法律允許的範圍內不提供任何保"
-#~ "證;\n"
-#~ "即使是對於銷售權利或是為了適合於某種特殊目的。\n"
+#~ "著作權 © %d 自由軟體基金會。\n"
+#~ "這是自由軟體;複製條件請參看原始碼。 沒有任何\n"
+#~ "擔保;在法律所允許的範圍內,甚至不含對於某一特定目的之\n"
+#~ "適售性與適用性。\n"