summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: b2382dacfa38bf282a73e6961e34b3505397cd10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
# Bulgarian translation of sed.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"

#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "запазване на правата за „%s“"

#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
#: lib/dfa.c:1140
msgid "unbalanced ["
msgstr "„[“ без еш"

#: lib/dfa.c:1083
msgid "invalid character class"
msgstr "неправилен клас знаци"

#: lib/dfa.c:1206
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"

#: lib/dfa.c:1275
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"

#: lib/dfa.c:1436
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#: lib/dfa.c:1439
msgid "regular expression too big"
msgstr "прекалено голям регулярен израз"

#: lib/dfa.c:1853
msgid "unbalanced ("
msgstr "„(“ без еш"

#: lib/dfa.c:1980
msgid "no syntax specified"
msgstr "не е зададен синтаксис"

#: lib/dfa.c:1988
msgid "unbalanced )"
msgstr "„)“ без еш"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Самотна „\\“ накрая"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"

#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "задаване на права на „%s“"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакетирано от %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
"Фондацията\n"
"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
"версия.\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте.\n"
"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадено от %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и др.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "множество „!“"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "неочаквана „,“"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "„{“ без еш"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "„}“ без еш"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "излишни знаци след командата"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"

#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ не приема адреси"

#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "„:“ не приема адреси"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "коментарите не приемат адреси"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "липсва команда"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "командата приема само един адрес"

#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "незавършена команда „s“"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "незавършена команда „y“"

#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "непозната опция за командата „s“"

#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"

#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"

#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "множество числови опции за командата „s“"

#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"

#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"

#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"

#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "нужна е по-нова версия на sed"

#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"

#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "непозната команда: „%c“"

#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
msgstr "непълна команда"

#: sed/compile.c:188
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "„:“ без етикет"

#: sed/compile.c:190
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"

#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"

#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"

#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"

#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"

#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"

#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
"създаване на файлове: %s"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"

#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"

#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "грешка в подпроцеса"

#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
msgstr "опцията „e“ не се поддържа"

#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
msgstr "командата „e“ не се поддържа"

#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "не са зададени входни файлове"

#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
msgstr "няма предишен регулярен израз"

#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"

#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"

#: sed/sed.c:129
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"

#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
"\n"

#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
"шаблони\n"

#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
"                 добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
"                 добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
"командите\n"
"                 за изпълнение\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 следване на символните връзки при обработката на място\n"

#: sed/sed.c:149
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
"                 редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
"копие\n"
"                 с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"

#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
"специално\n"
"                 значение)\n"

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
"пренася\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 изключване на всички разширения на GNU\n"

#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
"                 (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"

#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
"поток\n"

#: sed/sed.c:170
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode.\n"
msgstr ""
"  --sandbox\n"
"                 безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
"само\n"
"                 файлове зададени през командния ред)\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
"                 изчистване на буферите\n"

#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 отделяне на редовете със знака NUL\n"

#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"

#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  извеждане на версията на GNU sed и изход\n"

#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed.  Всички\n"
"останали аргументи се третират като имена на входни файлове.  Ако не са\n"
"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"

#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"

#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"

#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"

#: sed/utils.c:192
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"

#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"

#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"

#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"

#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"